Rute 3
HUI vs ARC
1 Horo mbiru hayagola Naiomi ibugua Ludihondo lalu, Dindini bayuwa walime agali heba biragadagua birabelo agali mbira tai bulene horo hayada.
1 E disse-lhe Noemi, sua sogra: Minha filha, não hei de eu buscar descanso, para que fiques bem?
2 Agali Boasa biago ibunaga bali mabuni ibunaga biabe biaga waliru baba biabe bialu harigo agali o biago inanaga damenego manda bideni. I̱na bi mbira languleberogo bayuwa hale habe, lene. Ayu mbiraga haragola ibuni bali iraneru lini hondo ibira ibira bilo bo taulalu holebirago
2 Ora, pois, não é Boaz, com cujas moças estiveste, de nossa parentela? Eis que esta noite padejará a cevada na eira.
3 í̠ni tingini wayawaya babe. Wayawaya bowa weli ngabi ha̱i̱ habe. Ani buwa aga debenebi bayuwa bibe. Ani bialu bal iraneru lini hondo ibira ibira bilo bo taulalu kagoha puwa í̠ kalo manda nabilo ha do howa habe. Ibugua biai howa hina ibaru nelo henge mu habe.
3 Lava-te, pois, e unge-te, e veste as tuas vestes, e desce à eira; porém não te dês a conhecer ao homem, até que tenha acabado de comer e beber.
4 Nai halu palirago agoha yagidabe bayuwa handabe. Ibu padagoha puwa ibunaga balangiya geha yagi miale howa ogoniha palibe. Ani beregola ibunime au bibe lalu mani langulebirago, lene.
4 E há de ser que, quando ele se deitar, notarás o lugar em que se deitar; então, entra, e descobrir-lhe-ás os pés, e te deitarás, e ele te fará saber o que deves fazer.
5 Ludi ibugua ladai bialu lalu, Í̠na laregodaguaore biagua, lene.
5 E ela lhe disse: Tudo quanto me disseres farei.
6 Ani lowa Ludi ibu arunime bibe layadagua biai halu bali bo taulalu hearia pene.
6 Então, foi para a eira e fez conforme tudo quanto sua sogra lhe tinha ordenado.
7 Boasa ibugua hina ibaru nayagola howa hongo halu dungu lene. Hongo halu dungu leagola bali halu hengedo wiaru yaa̱i̱ na̱i̱ buwa palene. Ani biagola Ludi ibu hendeore ge hogorale bialu puwa Boasanaga balangiya yi heago miale howa paleagoha hendeore gehayagi palene.
7 Havendo, pois, Boaz comido e bebido, e estando já o seu coração alegre, veio deitar-se ao pé de um monte de cereais; então, veio ela de mansinho, e lhe descobriu os pés, e se deitou.
8 Mbi hanuni agima Boasa palu beregedalu howa handalu hearia waliore ibu geha yagi íbu paleneyane mogolo hendene.
8 E sucedeu que, pela meia-noite, o homem estremeceu e se voltou; e eis que uma mulher jazia a seus pés.
9 Hondowa ibugua hale halu lalu, O padago aibe, lene.
9 E disse ele: Quem és tu? E ela disse: Sou Rute, tua serva; estende, pois, tua aba sobre a tua serva, porque tu és o remidor.
10 Ani layagola Boasa ibugua lalu, Anduane Homogo ibugua í̠ mo turuore helo. Í̠na í̠ arunihondo birigobi ndo áyu i̱hondo í̠na mana debeneore bulene manda birida. Homogoyaguabi yagibanoyaguabi igiri ale hondolene waharida.
10 E disse ele: Bendita sejas tu do Senhor , minha filha; melhor fizeste esta tua última beneficência do que a primeira, pois após nenhuns jovens foste, quer pobres quer ricos.
11 Ludi-o í̠ mini dege dindi holeni. Bibahende ogoria karume í̠ore wali bayaore ledago. I̱na í̠na bia laregoore biai holebero.
11 Agora, pois, minha filha, não temas; tudo quanto disseste te farei, pois toda a cidade do meu povo sabe que és mulher virtuosa.
12 I̱na í̠ damene hondo holeneha kogonigo agali mbira í̠ handaya ho holene mbira kago ogonihondo henge ala mibehego
12 Porém, agora, é muito verdade que eu sou remidor; mas ainda outro remidor há mais chegado do que eu.
13 áyu mbiraga eberegoniha palibe. Egerebagi haragola damene biagome bulene ngadagua bero larabe be au larabe hondoliya. Ibugua í̠ hondo holiya layagua nde baya gibiore lolebira. Nabule layagua nde Anduane Homogonaga minini howa larogo dameneme hondo holene mana ngadagua bulene i̱naga ngago bulebero. Áyu ogoniha gao lelo palibe, lene.
13 Fica-te aqui esta noite, e será que, pela manhã, se ele te redimir, bem está, ele te redima; porém, se te não quiser redimir, vive o Senhor , que eu te redimirei; deita-te aqui até à manhã.
14 Ani layagola Ludi ibugua Boasanaga ge wiagohayagi palenego egerebagiore Boasahanda layadagua wali agalime de nahendelo manda buwa ohalu abale heyabe layadagua abale pole heyini. Boasa ibugua wali agalime Ludi ibu paleagoha íbu palialu piyadalo manda nabilo ani lene.
14 Ficou-se, pois, deitada a seus pés até pela manhã e levantou-se antes que pudesse um conhecer a outro, porquanto disse: Não se saiba que alguma mulher veio à eira.
15 Heyayagola Boasa ibugua lalu, Í̠na aga ogoriani dungu ha. Ludi ibugua ani biyagola Boasahanda bali lini biaru nu kira (20) kilo agima ale mo ya hene. Ludi henelo ibugua mo yaraga haya handala hanalu Bedeleheme tano dai bini.
15 Disse mais: Dá cá o roupão que tens sobre ti e segura-o. E ela segurou-o; e ele mediu seis medidas de cevada e lhas pôs em cima; então, entrou na cidade.
16 Dai biyagola ibu aruni Naiomi ibugua, I̱ wane-o, lowa, Bia agua biyabe, lalu hale hene.
16 E veio à sua sogra, a qual disse: Como se te passaram as coisas, minha filha? E ela lhe contou tudo quanto aquele homem lhe fizera.
17 Ibugua lamaro bialu lalu, Boasa ibugua í̠ bederia bame gi walambo nadaibi lole lowa bali lini hilu hombedo ngiyadaruni, lene.
17 Disse mais: Estas seis medidas de cevada me deu, porque me disse: Não vás vazia à tua sogra.
18 Naiomi ibugua Ludihondo lalu, Ai mini dege dindi nahe ema nabi hendeore birabe. O biragoni bialu au biatagi harabe hondole. Boasa ibugua mo tiga au bibehedabe hondole hariga hai bialu hangu kane.
18 Então, disse ela: Sossega, minha filha, até que saibas como irá o caso, porque aquele homem não descansará até que conclua hoje este negócio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?