Números 8

HUI vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anduane Homogo ibugua Mosesehondo lamialu lalu,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Arono ibugua i̱naga tamu Hobane Loma Bia Hene biagoha lamu hale wiagane irane mbiraore gebagane kariahe ngagoria mo berelaga bialu i̱naga tamu hobane ngago dombeneha wá hai helo lamu hale baya hangu mo tiga buwa ngelabe lalu lamibe, lene.
2 Fala a Arão e dize-lhe: Quando colocares as lâmpadas, seja de tal maneira que venham as sete a alumiar defronte do candelabro.
3 Ani layago hale halu Arono ibugua Anduane Homogohanda bibe layadagua bialu lamu hale wiagane irane wabu wini biagoria berelaga buwa delayagola anda tamu Hobane Loma Bia Hene biagonaga hanuni wá haame hene.
3 E Arão fez assim; colocou as lâmpadas para que alumiassem defronte do candelabro, como o Senhor ordenara a Moisés.
4 Lamu hale wiagane irane ogoni ala Anduane Homogohanda Mosesehondo bibe lalu walia hayadagua bialu tigua ngolo maru mo yuwa hamame bo dambu mbaralaga buwa lamu hale wiagane irane gebaganebi ogoninaga yári balawaya alebi bibahende wabu wini.
4 O candelabro era feito de ouro batido desde o seu pedestal até às suas flores; segundo o modelo que o Senhor mostrara a Moisés, assim ele fez o candelabro.
5 Anduane Homogohanda Mosesehondo laabo halu lalu,
5 Disse mais o Senhor a Moisés:
6 Í̠naLibai hameigini tini hangu olalu ibidaba lowa tini i̱naga deni dodo nahe bayale helo dabo helabe.
6 Toma os levitas do meio dos filhos de Israel e purifica-os;
7 Ani bule howa ogodagua bibe. I̱naga deni dodo nahe helonaga iba biagome Libai agali uruni tandala bahaga bibe. Ani bialu tinaga mandari angaribi bibahende dogo wahai halu tinaga agabi wayawaya bo wahai hadaba labe. Anidagua biragola ti dodo nahe bayale holebira.
7 assim lhes farás, para os purificar: asperge sobre eles a água da expiação; e sobre todo o seu corpo farão passar a navalha, lavarão as suas vestes e se purificarão;
8 Ani biai halu tigua nogo bulumaga wangabe hungubalua mbirabi balawa bayaleore olibe lininaga weli heba biamaga hene lomabu delole ngagobi nogo bulumaga biago heba lomabu mulene nga. Bulumaga wangabe mendebi ko domo wahelonaga loma buwa bo delole haru ibulene nga.
8 e tomarão um novilho, com a sua oferta de manjares de flor de farinha, amassada com azeite; tu, porém, tomarás outro novilho para oferta pelo pecado.
9 Ani bidagola Isaraele wali agali bibahende íbu ngoai howa Libai aria bibahendebi i̱naga Balai Anda kago haneni haru íbu helowa helabe.
9 Farás chegar os levitas perante a tenda da congregação; e ajuntarás toda a congregação dos filhos de Israel.
10 Ani helowa horo ogoningi Libai ti i̱naga deni íbu kagola Isaraele wali agali tigua agali uruninaga emboneni gi wiaiore halimu lamibe.
10 Quando, pois, fizerem chegar os levitas perante o Senhor , os filhos de Israel porão as mãos sobre eles.
11 Ani biai kamigola Arono ibugua Libai uruni ibunaga giha lomabu yuwa ngiradagua bialu i̱naga deni gi dogolowa wigiwaga lalu holebira. Anidagua biragome Isaraele wali agali tigua Libai hameigini uruni i̱ninaga biabe biagaore helo loma biaho helolebira.
11 Arão apresentará os levitas como oferta movida perante o Senhor , da parte dos filhos de Israel; e serão para o serviço do Senhor .
12 Ani buwa Libai hameigini tigua nogo bulumaga wangabe kira biago labonaga haguaneni gi wulebira. Ani wialu bulumaga mbirago tininaga ko domo wahelonaga loma buwa bo delalu mendego irame dai helo loma buwa bo delolebira. Loma kira ogonilabo Libai uruni ti i̱naga deni ko dodo nahe bayale helonaga loma ogoni.
12 Os levitas porão as mãos sobre a cabeça dos novilhos; e tu sacrificarás um para oferta pelo pecado e o outro para holocausto ao Senhor , para fazer expiação pelos levitas.
13 Í̠na Libai hameigini uruni i̱ninagaore helo i̱hondo mbiraleore ngiradagua ngeregola Arono aria karu tigua Libai uruni handayaho holebira.
13 Porás os levitas perante Arão e perante os seus filhos e os apresentarás por oferta movida ao Senhor .
14 Anidagua beregome Libai ti Isaraele hameigini maru karu aria ndo ti i̱ninaga daba bagi hene tara holebira.
14 E separarás os levitas do meio dos filhos de Israel; os levitas serão meus.
15 Í̠na ti mo bayale halu i̱nihondo loma biaho heledegola tigua i̱naga Balai Anda kagoha biabe bulene ngaru bialu holebira.
15 Depois disso, entrarão os levitas para fazerem o serviço da tenda da congregação; e tu os purificarás e, por oferta movida, os apresentarás,
16 Isaraele wali agalinaga igiri wahene taba hanarago i̱nihondo ngulene winigo wahalu i̱na Libai hameigini i̱ninagaore helo dabo helarugo ti i̱ni hangunagaore holebira.
16 porquanto eles dentre os filhos de Israel me são dados; em lugar de todo aquele que abre a madre, do primogênito de cada um dos filhos de Israel, para mim os tomei.
17 Ai hale halimu. Isaraele wali agali tinaga igiri wahenebi nogo bulumaga sibirunaga igini wangabe pigane wiyaguabi i̱naga dege haga wiyagoni. Mana ogoni i̱na Iyibi wali agalinaga igiri wahene bibahende bo wahai harungi howa i̱ninagaore helarimi.
17 Porque meu é todo primogênito entre os filhos de Israel, tanto de homens como de animais; no dia em que, na terra do Egito, feri todo primogênito, os consagrei para mim.
18 Ani binigo ai áyu Isaraele wali agali tinaga igiri wahene wahalu Libai hameigini bibahende i̱ ha aribia harogoni.
18 Tomei os levitas em lugar de todo primogênito entre os filhos de Israel.
19 I̱na Isaraelealihondo i̱naga Balai Anda kagoha biabe ogo bulene nga lalu abale langirugo ai Libaiali uruni tigua bialu helo Arono halu ibu igini karu ti merogoni. Isaraeleali tigua biaga winigo áyu Libai hameiginime bu aribia haragonigo ai ti nde i̱naga Balai Anda Hobane Loma Bia Hene kagoria kaware napoleberemi. Ti ogoriani kaware pu karia i̱na ti mo ko holene wuligo napilimu lamibe larogoni, lene.
19 E os levitas, dados a Arão e a seus filhos, dentre os filhos de Israel, entreguei-os para fazerem o serviço dos filhos de Israel na tenda da congregação e para fazerem expiação por eles, para que não haja praga entre o povo de Israel, chegando-se os filhos de Israel ao santuário.
20 Ani layagola Mosese Aronobi Isaraele wali agali bibahendebi tigua Anduane Homogohanda Mosesehondo bi layadagua bialu Libai hameigini Anduane Homogonagaore lomabia hene helonaga loma biaho helene.
20 E assim fez Moisés, e Arão, e toda a congregação dos filhos de Israel com os levitas; segundo tudo o que o Senhor ordenara a Moisés acerca dos levitas, assim lhes fizeram os filhos de Israel.
21 Ani loma biaho helayagola Libai hameigini tini dodo nahe holene mana biaga wiago bialu tinaga aga winirubi wayawaya biai hene. Ani biai heagola Aronohanda uruni ti Anduane Homogohondo lomabu mialu ibunaga deni gi yaraga howa wigiwaga lalu Libai hameigini lomabia hene. Ani bialu ti dodo nahe bayale helonaga loma bo delalu bini.
21 Os levitas se purificaram e lavaram as suas vestes, e Arão os apresentou por oferta movida perante o Senhor e fez expiação por eles, para purificá-los.
22 Isaraele wali agali tigua Anduane Homogohanda Mosesehondo lamiyadagua bialu Libai hameiginiru dabo bagiho helene. Ani biyagola Libai aria tigua Anduane Homogonaga Balai Andaha biabe bulene wiaru bialu helo Arono halu ibu iginirume ti haru haga hene.
22 Depois disso, chegaram os levitas, para fazerem o seu serviço na tenda da congregação, perante Arão e seus filhos; como o Senhor ordenara a Moisés acerca dos levitas, assim lhes fizeram.
23 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
23 Disse mais o Senhor a Moisés:
24 Libai hameigini agali ibunaga mali pira kirani duria (25) bolangua hene kagome i̱naga Balai Anda kagoha biabe bialu holebira.
24 Isto é o que toca aos levitas: da idade de vinte e cinco anos para cima entrarão, para fazerem o seu serviço na tenda da congregação;
25 Ani bialu kane dege tinaga mali pira duria (50) bolangua haragola biabe nabi waholebira.
25 mas desde a idade de cinquenta anos desobrigar-se-ão do serviço e nunca mais servirão;
26 Mali ogonidagua haragola uruni tini hangu howa Balai Andaha biabe bulene wiaru bulene nawulebira. Tigua ti aria karu biamogo bialu i̱naga Balai Anda kagoha biabe biamogo bulene ngaru biamogo mogo bialu holebira, lalu Anduane Homogohanda Mosesehondo lamini.
26 porém ajudarão aos seus irmãos na tenda da congregação, no tocante ao cargo deles; não terão mais serviço. Assim farás com os levitas quanto aos seus deveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra