Mateus 6

HUI vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tígua Ngode Datagaliwabe mitangi bialu mana beramiligo wali agali karume tí de hendelonaga ndo ti kagoria howa nabilimu. Mana ogoni wali agalinaga deni howa birimiyagua tí Aba dahuliya andaga kagome tíhondo emena ngulene nawulebira.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Mbirali buru pale kagohondo mbirale mbira mirimiyagua mine halu marume de hendelo lowa namilimu. Wali agali maru tombene hondo kihe karume ngoai hagane andahabi hariganibi ani biaga ka. Tigua wali agali marume ti mini yaraga helonaga biaga ka. I̱na tíhondo henene larogo o biarume tinaga emena mulene winigo áyu dege mo yai ka laro.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Tígua mbirali buru pale kago biamogo bule lowa tínaga nenegeru tí heba mandagi hagago manda nabilo o halu bilimu.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Ani birimiyagua tíni hangu hangume manda bu holeberami. Tí Aba tíni hangu hanguore howa beramiligo ibugua de handaya ho howa tíhondo emena ngulebira.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Tí kamiru hangu hangume Ngode Datagaliwabehondo bi lalu howa wali agali maru tombene hondo kihe karume biagadagua tígua nabilimu. Wali agali maru karume ti de hendelo lowa tigua ngoai hagane andahabi hariganibi heyu howa Ngode Datagaliwabehondo bi laga ka. I̱na tíhondo henene larogo o biarume tinaga emena mani mulene winigo áyu dege mo yai ka.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Ani biagadagua ndo tí hangu hangume Ngode Datagaliwabehondo bi lole howa tíninaga anda hobane mbiraha anda puwa panga paya tagi howa tí Aba tínaga deme nahandabehe kamigo ibuhondo bi lalimu. Ani laramigola tí Aba ibugua tíni hanguore howa beramigo de hondo kagome tíhondo emena ngulebirago ani bilimu.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Tígua Ngode Datagaliwabehondo bi lalu howa wali agali maru Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga karume bi dewa nagaloneru lagadagua nalalimu. O biarume bi lu laabo haragome hale holebira manda biaga kago
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 tigua lagadagua nalalimu. Mbirale buru pale kamigonaga tígua Abahondo bi naledemiore ibugua ala manda biai ho ka.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Ngode Datagaliwabehondo bi ogodagua lalu lolene nga.
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 í̠naga Handame Ho Holene ibilobi hamelo ko.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Tomo áyu nolene buru pale kamago noloma̱ya ngibe.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Marume inahondo ko birago bia dai nabi waharamalidagua
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Ina kamagoria ba hondolene hongohe nangelabe.
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Wali agali marume tíhondo ko biyaru bia dai nabi waharimiyagua tí Aba dahuliya andaga kagome tígua ko birimiru nde domo waholebira.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Anigo wali agali marume tíhondo ko biyaru mitangi bu wiaabo halu wa naharimiyagua nde tígua ko birimiru tí Abahanda domo wa naholebira.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 Tígua Ngode Datagaliwabe mitangi bialu tomo nane howa wali agali maru tombene hondo kihe karume dengui darabini ale howa hagadagua nahalimu. Wali agali o biarume tomo nane agua biagada lelo tigua tinaga tingini wayawaya nabi haga ka. I̱na tíhondo henenore larogo tinaga emena mani mulene winigo áyu dege mo yai kagoni.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Ani bidago tígua tomo nane howa tínaga dengui wayawaya bialu mandari perebi bialu halimu.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Ani buleberamigo irane wali agali maru karume tí handalu tomo nane kamigo manda nabilonaga bilimu. Tí Aba tínaga deme nahandabehe kamigo ibu hangu manda bulebira. Ani manda bialu tí hanguore howa beramiligo ibugua de handaya ho howa tíhondo emena ngulebira.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Tígua dindini howa mbirale homogo holenenaga mo mogobu wia nabilimu. Dindi ogoriani bombome nalubi hagua bialubi pagealime ohalu anda ibuwa page bialu mo ko hagagoria do holene nawi.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Ani biagagoria ndo dahuliya andagani bombome nanaga ngagoriabi hagua nabiagagoriabi pagealime anda naibagagoriabi mbirale homogo holenenaga mo do halimu.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Mbirale homogo holenenaga mo do ho ngagoria tínaga gubalini íbu haabo holebira.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 De libu tingininaga lamu hale ale ka. Tínaga de bayale kayagua tínaga tinginiha wá haame holebira.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Anigo tínaga de ko hayagua tingini arumahe holebira. Tínaga tinginiha wá holene kago hundiyagua aruma taraorehe holebira.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Mbiralime anduane kiranaga garabaya biabe ale bia haga habe nahe ka. Ibugua anduane mendego handabe manga halu mendego gubalini holebira. Ani bialu howa anduane mendegome bi larago hale halu bialu mendegome larago hale halu mo waholebira. Tígua Ngode Datagaliwabenaga biabebi muninaga biabebi kirabali gi tale bu howa bibe naheore kamigoni.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Irane ogonigo i̱na tí langerogo tígua tomo ibabi nalu holenenagabi tingini aga bu holenenagabi burupadamigo agua buledabe lowa mini dege dindi ho nahalimu. Tomo bagi hene lowa wali agali holenego duniniore ndobe. Aga bagi hene lowa tingini duniniore ndobe.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Ega yagalo yu ibaga bialu poraru de handaramine. Ega uruni ti tomo egene nahangaga widi kago gandulowa do hagane andahabi nawiaga. Ani nabi kagola tí Aba dahuliya andaga kago ibugua egaru de handaya ho kagoni. Ega uruni emene niraore lowa wali agali tí duniniore kamigoni ndobe.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Tí kamigoni mbiralime dindini holenenaga mini dege dindi ho hayagua dindini haabo habehedabe.
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Aga agi bu holedabe lalu mini dege dindi ho holene aginagabe. Palawaya aleru minana anda howa lini dedago agua anda halu haradabe mitangi bidaba. Tigua tini biabe nabiagabi tininaga yári bule lowa agabi nawabiaga ka.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Anigo i̱na tí langerogo Kini Solomono ibunaga mbirale dewaorewi howa aga baya bu haga henego palawayanaga yári baya gibiore bidagobi ndo bu haga hene.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Ngode Datagaliwabehanda datani minana anda halu karuni mo yári bia haga ka. Datani uruni áyu kago yawi agalime ganda lowa irani delolebira. Ngode Datagaliwabe ibugua o biaru mo yári bia hagadagua tí kamirubi aga bilimulo ngulebira ndobe. Tígua mini mbiraore emene wu kamigo agi bulenaga wu kamibe.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Anigo tígua tomo iba nolenebi aga bulenebi agiha howa ibulubadabe lowa mini dege dindi ho nahalimu.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Mana urunibi wali agali Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga karume mini dege dindi ho ka. Tí Aba dahuliya andaga kago ibugua tí mbirale uru ale bibahende buru pale kamilo manda bu ka.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Ani mitangi bilimulo ndo Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagonagabi ibugua tí bilimulo hame ledagonagabi tígua duninida lowa mitangiore bialu haramigola ibugua uruni bibahende ngaru tíhondo ngiai holebira.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Anigo tígua yawinagabi áyu mini dege dindi ho nahalimu. Horo yawi haragola ibuni mini dege dindi ho holenenaga karulape wulebirago áyunaga mini dege dindi ho holene ngagoria marubi mo wia tago bia holene nawi.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra