Josué 8
HUI vs ARC
1 Anduane Homogohanda Yosuahondo lamialu lalu, Í̠na gi nahe gendabi nahabe. Ai dindinaga kini kagobi ibunaga wali agali karubi dindi timbuni wiagobi uruni bibahende tínaga holebira. I̱na áyu tí mo wayali heloleberogo tínaga wai biaga ami agaliru heba Ai irigi halu pilimu.
1 Então, disse o Senhor a Josué: Não temas e não te espantes; toma contigo toda a gente de guerra, e levanta-te, e sobe a Ai; olha que te tenho dado na tua mão o rei de Ai, e o seu povo, e a sua cidade, e a sua terra.
2 Ala Yarigobi Yarigonaga kini henegobi barimidagua dege Ai boleberami. Anigo Ai bo waharimingi dabudabu ngaru tíninaga hole mo yalimu. Tinaga nogo bulumagabi nogo tara tarabi ogoriani karu bibahende tínaga hole haru halimu. Tígua erembirahayagi mo mogola howa bole manda manda bu halimu, lalu lamini.
2 Farás, pois, a Ai e a seu rei como fizeste a Jericó e a seu rei, salvo que para vós saqueareis os seus despojos e o seu gado; põe emboscadas à cidade, por detrás dela.
3 Ani layagola Yosua ibugua Aiali bole ibunaga wai biaga ami agali bibahende hearu haru halu bo pole lo manda manda bini. Ibugua wai biaga moneheru dununiru hondowa daosini pira tebira (30,000) daba bagiho helowa mbiraga,
3 Então, Josué levantou-se, e toda a gente de guerra, para subir contra Ai; e escolheu Josué trinta mil homens valentes e valorosos e enviou-os de noite.
4 Pudaba, lowa wai hono mialu, Dindi timbuni ogoninaga abene ede ni paliragohayagi puwa bira do halimu. Kaundia puabo holemini porabu anda halu bole manda manda bu halimu.
4 E deu-lhes ordem, dizendo: Olhai, poreis emboscadas à cidade, por detrás da cidade; não vos alongueis muito da cidade; e todos vós estareis apercebidos.
5 Agali i̱ heba eberamaru iname Aialime hendelo manda buwa hapara holeberema. Ani beremagola Aiali biaru tigua ina hondowa bole tagira ibulebira. Ibiragola iname gihe tingi howa ala pora bialu pirimadagua pora bialu poloma.
5 Porém eu e todo o povo que está comigo nos achegaremos à cidade; e será que, quando nos saírem ao encontro, como dantes, fugiremos diante deles.
6 Tigua manda bialu karia ina ala pora bialu pirimadagua pora lowa bole talima ibulebira. Iname tini tano yu wahalu tagira ibilo manda buwa ale haru halu polomago
6 Deixai-os, pois, sair atrás de nós, até que os tiremos da cidade; porque dirão: Fogem diante de nós, como dantes. Assim, fugiremos diante deles.
7 tígua tano ogoni mialu karulole ibalimu. Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe ibugua tano tí karulalimulo ngulebira.
7 Então, saireis vós da emboscada e tomareis a cidade; porque o Senhor , vosso Deus, vo-la dará na vossa mão.
8 Tígua tano ogoni bibahendeore miai howa Anduane Homogohanda layadagua bo heda halimu. Tígua ogonidagua bilimulo o larogoni, Yosuahanda lai hene.
8 E será que, tomando vós a cidade, poreis a cidade a fogo; conforme a palavra do Senhor fareis; olhai que vo-lo tenho mandado.
9 Ibugua ani layagola agali biaru tigua Ainaga erembiraha ni paliragohayagi Bedelela Aila hengebanegoha bira do hole pene. Yosua ibu mbiraga hayagola Isaraele wali agali baba mandagi palu hene.
9 Assim, Josué os enviou, e eles se foram à emboscada; e ficaram entre Betel e Ai, ao ocidente de Ai; porém Josué passou aquela noite no meio do povo.
10 Egerebagiha Yosuahanda heyalu ami agali biaru olo ngoai halu ha hendene. Ani buwa Yosuabi Isaraele hameigini haru haga haguane biaru heba tigua ami agali biaru haru halu Ai pole pene.
10 E levantou-se Josué de madrugada e contou o povo; e subiram ele e os anciãos de Israel diante do povo contra Ai.
11 Tigua Ai dindi anda pole peagoriani puwa tigua Ai dindinaga uyurahayagi pu hene. Ani buwa ti baba dombeneni dindi buguni yu dindi wu yalu pelowa hene.
11 Subiu, também, toda a gente de guerra que estava com ele, e chegaram-se, e vieram em frente da cidade, e alojaram-se da banda do norte de Ai; e havia um vale entre ele e Ai.
12 Yosuahanda agali biaru aria daosini duria (5,000) tale buwa Ainaga ni paliragohayagi Bedelela hengebanegoha bira do helene.
12 Tomou, também, alguns cinco mil homens, e pô-los entre Betel e Ai em emboscada, ao ocidente da cidade.
13 Wai biaga ami agali biaru dewa bayuwa mo tiga bu wahowa Ai dindinaga uyurahayagi berelene. Ani buwa agali maru ni paliragohayagi berelene. Yosua ibuni dindi buguni biagoha palima dai bini.
13 E puseram o povo, todo o arraial que estava ao norte da cidade e a sua emboscada ao ocidente da cidade; e foi Josué aquela noite ao meio do vale.
14 Ainaga kini biagome Yosuanaga agali hearu hondowa ibuguabi ibunaga agalirubi abaleore tagira pialu Yodana dindi buguni puamu halu wai bule tagira pene. Dindi ogoni wai abale bialu Isaraele agali hayagoria dege wai bule penego ibugua Yosuahanda agali erembiraha howa belo wai hono bereleago nahende pene.
14 E sucedeu que, vendo- o o rei de Ai, se apressaram, e se levantaram de madrugada, e os homens da cidade saíram ao encontro de Israel ao combate, ele e todo o seu povo, ao tempo assinalado, perante as campinas, porque ele não sabia que se lhe houvesse posto emboscada atrás da cidade.
15 Yosua halu Isaraele agali biaru ke̱ howa pora bialu petingi howa dindi ko wali agali nahagaha pene.
15 Josué, pois, e todo o Israel se houveram como feridos diante deles e fugiram pelo caminho do deserto.
16 Aialinaga haru haga hearume tinaga wai biaga agali biaru olo ngoai halu Isaraele agali biaru piyadagua bama talima, Mali̱ya ibidaba, lene. Isaraele agali biaru tigua Aiali biaru haru halu tininaga tano biago yu wahalu Isaraele agali biarume haru halu pu wahene.
16 Pelo que todo o povo, que estava na cidade, foi convocado para os seguir; e seguiram a Josué e foram atraídos da cidade.
17 Ai agali hearu bibahende Isaraele agali biaru talima peagola Ai tano biagonaga panga dugu paya buwa wiagola mamage holene agali mbira naheore wini.
17 E nem um só homem ficou em Ai, nem em Betel, que não saísse após Israel; e deixaram a cidade aberta e seguiram a Israel.
18 Ani bu wiagola Anduane Homogohanda Yosuahondo lalu, Í̠naga yandare yidegoni Ai dindihayagi nguni yadeha. Tano ogoni áyu í̠ ngero, lene. Ani layagola Yosua ibugua bia layadagua bini.
18 Então, o Senhor disse a Josué: Estende a lança que tens na tua mão, para Ai, porque a darei na tua mão. E Josué estendeu a lança, que estava na sua mão, para a cidade.
19 Ibugua yandare biago yaraga hayagola agali bira do hayarume abale tagira ibalu Ai tano wiagoniha anda puwa karulalu delene.
19 Então, a emboscada se levantou do seu lugar apressadamente, e correram, estendendo ele a sua mão, e vieram à cidade, e a tomaram; e apressaram-se e puseram a cidade a fogo.
20 Aiali wai biaga biaru handadai bialu hearia hagua timbuni mbira udu harini irigi hayane hendene. Isaraeleali tigua pora bialu petingi hayarume Aiali biaru baba wai bule handadai biyagola tigua pora bialu polene hariga nawiyane hendene.
20 E, virando-se os homens de Ai para trás, olharam, e eis que a fumaça da cidade subia ao céu, e não tiveram lugar para fugirem para uma parte nem outra; porque o povo, que fugia para o deserto, se tornou contra os que os seguiam.
21 Yosuabi agali ibu heba hearubi tigua Ai tano biago agali bira do helayarume delayago hondowa tiguabi pora bialu pole tingi howa piyarume beregeda dai biyagola Aiali wai biaga o ibiyaru bo wahai hole bene.
21 E, vendo Josué e todo o Israel que a emboscada tomara a cidade e que a fumaça da cidade subia, tornaram e feriram os homens de Ai.
22 Isaraeleali ala Ai tano delalu hayarume dalipe howa agali Yosua heba hayaru baba Aiali biaru homabu bupe howa bibahende bo wahai hene.
22 Também aqueles da cidade lhes saíram ao encontro e, assim, ficaram no meio dos israelitas, uns de uma, e outros de outra parte; e feriram-nos, até que nenhum deles ficou, que escapasse.
23 Ai tanonaga kini biago hangu gime minuwa Yosua hearia minu yalu pene.
23 Porém ao rei de Ai tomaram vivo e o trouxeram a Josué.
24 Isaraeleali biarume dindi ko wali agali nahaga wiagoria Aiali pora bialu pu hearu bibahende bo wahai hene. Ani bialu tigua Ai tano biagoria dai buwa wali agali dindi ogoriani hearu bibahende bo wahai hene.
24 E sucedeu que, acabando os israelitas de matar todos os moradores de Ai no campo, no deserto onde os tinham seguido, e havendo todos caído ao fio da espada até todos serem consumidos, todo o Israel se tornou a Ai, e a puseram a fio de espada.
25 — ausente —
25 E todos os que caíram aquele dia, assim homens como mulheres, foram doze mil; todos moradores de Ai.
26 — ausente —
26 Porque Josué não retirou a sua mão, que estendera com a lança, até destruir totalmente a todos os moradores de Ai.
27 Isaraeleali biaru tigua Anduane Homogo ibugua layadagua nogo bulumagabi nogo tara tarabi dabudabubi ti hole mo yalimu layadagua mo yini.
27 Tão somente os israelitas saquearam para si o gado e os despojos da cidade, conforme a palavra do Senhor , que tinha ordenado a Josué.
28 Yosuabi ibunaga agali biarubi tigua Ai bo heda hene. Bo heda henedagoni muguni áyubi wiaabo ka.
28 Queimou, pois, Josué a Ai e a tornou num montão perpétuo, em assolamento, até ao dia de hoje.
29 Yosua ibugua Aialinaga kini biago irani mo eanogo da howa wialu nelene. Ni paliyagola Yosuahanda layadagua tigua ibunaga tingini irani mo eanogo da ho ngelayago mo yu daluwa Ai hariga anda pugu bulene biagoria yalu puwa ngelene. Ani buwa tigua to̱le̱ timbuni dewa wiaru duguwa yi hene. To̱le̱ winidaruni áyubi wiaho nga.
29 E ao rei de Ai enforcou num madeiro, até à tarde; e, ao pôr do sol, ordenou Josué que o seu corpo se tirasse do madeiro; e o lançaram à porta da cidade e levantaram sobre ele um grande montão de pedras, até ao dia de hoje.
30 Ani buwa Yosua ibugua mbirale bo lomabu delaga dabu mbira Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabehondo bini.
30 Então, Josué edificou um altar ao Senhor , Deus de Israel, no monte de Ebal,
31 Ala Anduane Homogonaga biabe bia haga Mosese ibugua Isaraele wali agalihondo bilimu lalu lo winiyadagua Yosuahanda ani bini. Mosesehanda Mana lowinigo ogo, Mbirale bo lomabu delaga dabu mbira ege to̱le̱me wabilimu. To̱le̱ uruni aeaneme podenego ndo homane mbira mbirame wabilimu, lowinigo wiadagua bini. Ani buwa Isaraele wali agalime dabu o biagoriani Anduane Homogohondo mbirale bo loma bialu irani delai ho mialu Anduane Homogola ho gimbu bulenaga lomabi ibuhondo delalu mini.
31 como Moisés, servo do Senhor , ordenou aos filhos de Israel, conforme o que está escrito no livro da Lei de Moisés, a saber, um altar de pedras inteiras sobre o qual se não movera ferro; e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor e sacrificaram sacrifícios pacíficos.
32 O biagoningi wali agali biaru handaya ho helowa Bi Mana Mosesehanda ala gilibu winigo Yosua ibugua ege to̱le̱ni Bi Mana ogoni gili bini.
32 Também escreveu ali em pedras uma cópia da lei de Moisés, que já tinha escrito diante dos filhos de Israel.
33 Ani biyagola Isaraeleali biarubi tinaga haru haga biarubi wai haru bamba haga biarubi godi hale howa dabagane heneyarubi wali agali tara ti baba heneyarubi ti bibahendeoreme duguduguni kira howa dombeni Anduane Homogonaga Mbogoyi biago loma binigo mo miaga biarume yu heagohayagi wanakui muwa duguduguni mendegome Hari Gerisimihayagi erembira muwa mendegome Hari Ebalahayagi erembira muwa hene. Anduane Homogonaga biabe bia haga Mosesehanda lalu, Tí mo turu halu bayale helonaga anidagua bilimu, lalu lowini.
33 E todo o Israel, com os seus anciãos, e os seus príncipes, e os seus juízes estavam de uma e outra banda da arca, perante os sacerdotes levitas, que levavam a arca do concerto do Senhor , assim estrangeiros como naturais; metade deles em frente do monte Gerizim, e a outra metade em frente do monte Ebal; como Moisés, servo do Senhor , ordenara, para abençoar primeiramente o povo de Israel.
34 Yosua ibugua Anduane Homogohanda Mana lowinigonaga mbuga yamuwa tihondo hongo howa daga lai hene. Mana lowiniyaru mo turu halu bayale holenebi ha halu pani nolenebi bibahende lowinidagua daga lai hene.
34 E, depois, leu em alta voz todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, conforme tudo o que está escrito no livro da Lei.
35 Mosese heneyangi Mana lo wiadagoni bibahende wali agalibi waneiginibi Isaraeleali dege ndo wali agali tara tara ti heba heneyarubi bibahende ngoai ho hearu hale hai helo Yosuahanda daga lai hene.
35 Palavra nenhuma houve, de tudo o que Moisés ordenara, que Josué não lesse perante toda a congregação de Israel, e das mulheres, e dos meninos, e dos estrangeiros que andavam no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?