Jeremias 34

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Babilononaga Kini Nebugadenesa ibugua ibunaga ami agalirubi dindi maru ibugua handayaho haga wiarunaga ami agalirubi haru ibuwa Yarusalemenibi Yuda dindiha tano maru wiagoriabi wai bialu heangi Anduane Homogohanda Yaremaiahondo bi ogo lamini.
1 Eis a palavra que pelo Senhor foi dirigida a Jeremias, quando Nabucodonosor, rei de Babilônia, com seu exército, com todos os reinos da terra que lhe eram vassalos e com todos os povos, combatia contra Jerusalém e as cidades que a cercavam.
2 Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kago ibugua Yaremaiahondo lalu, Í̠na Kini Sedegaia karia puwa bi ogodagua lamibe. I̱ Anduane Homogo kogome i̱na tano ogoni Babilononaga kini kagohondo merogola ibugua tano ogoni bo heda holebira.
2 Eis o que disse o Senhor Deus de Israel: vai procurar Sedecias, rei de Judá, e dize-lhe: Eis o que diz o Senhor: vou entregar esta cidade ao rei de Babilônia, que a incendiará.
3 Ani biragola Sedegaia í̠ yo pialu ibida napolebere. Tigua í̠ Nebugadenesa karia minu yalu pu heledagola libu bi loleberebi. Ani bialu tigua í̠ Babilono minu yalu polebira.
3 Nem tu lhe poderás escapar. Serás capturado e entregue às suas mãos. Verás o rei de Babilônia, face a face, que de viva voz te falará, e irás para Babilônia.
4 Anigo ai Yudanaga Kini Sedegaia-o Anduane Homogo i̱na í̠hondo bi mende larogo hale habe. Waitigirume í̠ bo wa naholebira.
4 Escuta, contudo, Sedecias, rei de Judá, a palavra do, Senhor! Eis o que ele profere a teu respeito. Não morrerás pela espada.
5 Í̠ hodagua halu homolebere. Í̠ homaregola bamba í̠ mamalime Yudanaga kini homeneru hora halu howa ira hagua nga bilo inisenesiru delagadagua tigua í̠naga tingini hora halu howa í̠ mini yaraga halu inisenesi delolebira. Tigua dara timbuni howa kiabu dugu bialu lalu, Inanaga agali haguane homayada, laga bialu holebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lalu Anduane Homogohanda Yaremaiahondo lene.
5 Será em paz que haverás de morrer e, assim como perfumes foram queimados em honra de teus pais, os reis antigos que te precederam, assim também por ti serão queimados. Lágrimas serão derramadas por tua causa: eu, o Senhor, sou eu quem o prediz - oráculo do Senhor.
6 Ani layagola Yaremaia ibugua Kini Sedegaia ibu Yarusalemeni hearia puwa bi ogoni lamini.
6 Tudo isso transmitiu Jeremias ao rei Sedecias de Judá, em Jerusalém,
7 Ogoningi Babilononaga kini heago ibunaga ami agalirume Yarusaleme tanohabi Lagisi tanohabi Asega tanohabi wai bialu hengi bi ogoni lamini. Waitigime Yuda dindi bibahendeni tano hongohe wai pabe timbuni bu mabubi hearu bo podohana haga bialu ti karulai halu tano tebira Yarusaleme tano Lagisi tano Asega tano uruni dege karulole wai bialu hene.
7 enquanto o exército do rei de Babilônia sitiava a cidade, assim como Laquis e Azeca, últimas cidades de Judá que ainda resistiam.
8 Kini Sedegaiabi Yarusaleme wali agalirubi tigua tinaga garabaya biabe ale biahaga wali agali hearu golope hami̱ya lalu bi lowini.
8 Eis a palavra que foi dirigida a Jeremias pelo Senhor, depois que o rei Sedecias fez um pacto com o povo de Jerusalém, a fim de proclamar um decreto de alforria,
9 Tigua ogodagua bimi̱ya lowa lalu, Isaraele wali agali mbira tinaga damene dege bu karunaga garabaya biabe ale biahaga heagua nde ogoni ibu golope halu pu lami̱ya. Yuda wali agali dege kago garabaya biabe ale bialu helolene nawi, lalu lowini.
9 segundo o qual cada um deveria libertar seu escravo hebreu, homem ou mulher, não conservando na escravidão seus irmãos judeus.
10 Agali haguane dewali bu hearumebi bi ogoni karulapeda lowa e̱ lai hene. Tigua bi lo wialu wali agali garabaya biabe ale biahaga hearu golope halu pudaba lene.
10 Aceitaram todos esse acordo, chefes e povo, consentindo em emancipar seus escravos e em não mais conservá-los em servidão.
11 Ani lowa dege mani howa ti mini mende wialu wali agali golope hene biaruni lone haru dai bialu tinaga garabaya biabe ale bia helo helene.
11 Mais tarde, porém, voltando atrás em tal decisão, retomaram os escravos e mulheres, que haviam libertado, reduzindo-os novamente ao estado de escravidão.
12 Anidagua biyagola Anduane Homogohanda Yaremaiahondo bi ogodagua lamini.
12 Foi então que a palavra do Senhor assim se dirigiu a Jeremias:
13 I̱ Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe i̱na tínaga mamaliru Iyibi dindiha garabaya biabe ale biahalu hearia golope halu haru tagira ibuwa mani ti baba habo nalolene bi mbira lo wirugoni au laru.
13 Eis o que disse o Senhor, Deus de Israel: no dia em que tirei vossos pais da terra do Egito, desse período de escravidão, com eles concluí uma aliança, assim concebida:
14 Tígua tínaga damene degeme garabaya biabe ale biahaga heledemiru ti mali waragaria biabe bialu hayagua nde mali kane tagira ibugu biragola golope halu pudaba lalimu lalu langirugoni. Ani larugola tínaga mamali bu heneru tigua i̱na bi o larudagoni hale howa talialu bia dege nabiaga hene.
14 ao fim de sete anos, cada um de vós emancipará seu irmão hebreu que lhe houver sido vendido. Servir-te-á durante seis anos; no sétimo, porém, o libertarás. - Não me escutaram, entretanto, vossos pais, nem prestaram atenção.
15 Tígua áyu dege mini beregedo howa i̱naga deni mana bayale tigabi wiaru bialu harimi. Ani bialu tí hangu hangume tínaga wali agali garabaya biabe ale biahaga hayaruhondo lamialu, Tí garabaya biabe ale biahaga ndo golope hene hole pudaba, larimigoni. Tígua i̱naga anda loma biahene heagoha i̱naga wanakuini heyu howa, Wali agali garabaya biabe ale biahaga bu karu golope halu pudaba lami̱ya, lalu habo nalolene bi lo wirimi.
15 Agora, fizestes o que é grato a meus olhos, cada um proclamando a liberdade ao próximo pela conclusão de um acordo em minha presença, na casa em que meu nome é invocado.
16 Anidagua larimigo lowa dege wali agali golope halu pudaba larimiru lone minuyu dai bialu tínaga garabaya biabe ale biahaga helo heladai bidami. Tígua mana ogonibi bialu kamigome i̱naga mini timbuni leneore kogo mo dindiha halu kamigonida.
16 Mudastes, porém, de parecer e profanastes meu nome, retomando cada qual vosso escravo e vossa serva que se haviam tornado livres, para de novo os reduzirdes à escravidão.
17 Ani birimigonaga i̱ Anduane Homogo i̱na tíhondo bi ogodagua larogo hale hadaba. Tígua i̱naga bi mo wahalu tíni damene biaru pelo golope naharimigo i̱na tí golalu yupe harogoni. I̱na tí yupe harogola tíni pialu homai holeberemi. Maru waitigirume bo waharagola homalu maru warago ko ngagome baragola homalu maru hina garime homalu buleberemi. Anidagua bialu kamigola wali agali dindi tara tara ngaruha padarume tíha birago hale howa ti gi timbuni halu mogolai holebira.
17 Eis por que diz o Senhor: assim como não me haveis obedecido no que tange à proclamação da liberdade de vossos irmãos, vou, por minha vez, proclamar a vossa volta à espada, à peste e à fome, transformando-vos em objeto de espanto para todos os reinos da terra.
18 Tígua i̱naga deni heyu howa habo nalolene bi mbira lowialu buleore larimigo mo habo larimigonaga i̱na tíhondo mana mbira buleberogo ogo. Mana ogoni nogo bulumaga mbira bowa bo daga birimi. Ani buwa dagane lene labo labo ngelowa tíni hanuni pu íbu birimigoni ndobe. Ani bu howa mani tínaga wali agali bu hearu dewaoreme habo nalolene bi lo wiyago mo habo lai harimi. Anidagua bialu kamigonaga i̱na tíni nogo bulumaga bo daga birimidagua bulebero.
18 Os homens que violaram minha aliança, e não observaram as cláusulas do acordo celebrado em minha presença, vou tratá-los como o touro, que cortaram em dois para passar entre as duas metades.
19 Áyu i̱na wali agali nogo bulumaga dagane lene labo labo ngelowa dombeni bolangua halu pu íbu biyaruni Yudanaga agali haguane karubi Yarusalemenaga agali haguane karubi kini andagaha haga agali haguane karubi loma binigo mo ngiaga bu karubi wali agali maru bu karubi tigua bulumaga biago biyadagua i̱na tihondo bulebero.
19 Os chefes de Judá e de Jerusalém, os eunucos, os sacerdotes, e toda a gente da terra, que passaram entre as duas partes do touro,
20 Wali agali uruni i̱na waitigi karunaga giha minu ya harogola tigua bo wahai holebira. Anidagua biragola tinaga tingini egaru nogo biango gabua biru karume ibalu nai holebira.
20 entregá-los-ei aos seus inimigos e àqueles que lhes procuram tirar a vida e os seus cadáveres servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra.
21 Ani bialu i̱na Kini Sedegaiabi ibunaga agali haguane maru bu karubi bibahende ti waitigiali Babilononaga kini kago ibunaga ami agali bu karu giha minu ya holebero. Ani berogola Babilononaga ami agali uruni tigua tí yupe halu pudaba lolebiragoyu
21 Quanto a Sedecias, rei de Judá, entregá-lo-ei, juntamente com seus príncipes, aos inimigos e àqueles que lhe querem tirar a vida, ao exército do rei de Babilônia que de vós se apartou.
22 ai i̱ Anduane Homogo kogome agua bulene nga lalu tihondo lamerogola tigua lone Yarusaleme dai buwa wai bo anda pialu tano bibahende irame bo heda hai holebira. Ani bialu i̱na Yuda dindiha tano ngaru bo gialabaga bu wahai harogola tano bameore wialu wali agali lenego mbira naholebiraore. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lalu lene.
22 Vou dar ordens, - oráculo do Senhor - para que voltem a esta cidade. Eles a sitiarão tomando-a de assalto, e haverão de lhe pôr fogo. E transformarei as cidades de Judá em solidão, sem habitantes!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.