Jeremias 23

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anduane Homogohanda bi ogodagua laya, Agali haguane bu kamiruni tígua i̱naga wali agali karu mo ko halu kamigonaga tíha genda timbuniore ibulebira. Tí nogo sibi baya hangu hinu haga agali bayale ndo howa bo talia togo laga kamigoni.
1 Ai dos pastores que deixam perder-se e dispersar-se o rebanho miúdo de minha pastagem! - oráculo do Senhor.
2 Anduane Homogo Isaraele wali agalirunaga Ngode Datagaliwabe i̱nime i̱naga wali agaliru haru haga agali haguane kamiru tíhondo bi ogo larogo. Tígua i̱naga nogo sibi bu hearu talia togo lalu baya hangu handayaho naharimi. Ani birimigonaga Anduane Homogo i̱nime heneneore bulego larogo. Tígua mana liahe birimigonaga i̱na mana lalu pani nalimulo handayaho holebero.
2 Por isso, assim fala o Senhor, Deus de Israel, acerca dos pastores que apascentam o meu povo: Dispersastes o meu rebanho e o afugentastes, sem dele vos ocupar. Eu, porém, vou ocupar-me à vossa custa da malícia de tal procedimento - oráculo do Senhor.
3 Ani bialu i̱naga nogo sibiru i̱nime dindi tara taraha talia togo laruruni bibahende lone mo mogo bialu haru dai biai howa tini haga pabeha helolebero. Heledogola tigua waneiginiru dewaore hono wialu ho dame bulebira.
3 Reunirei o que restar das minhas ovelhas, espalhadas pelos países em que as exilei e as trarei para as pastagens em que se hão de multiplicar.
4 Ani kagola Anduane Homogo i̱nime ti haru helo agali haguane dabo helaga berogola tigua haru holebira. Ani kagola nogo sibiru ti gi holene mbira nawi howa hada payabu holebira. Ti aria mbira pu ereba naholebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lene.
4 Escolherei para elas pastores que as apascentarão, de sorte que não tenham receios nem temores, e já nenhuma delas se extravie - oráculo do Senhor.
5 Anduane Homogo i̱nime larogo. Ira dibini tene kagoria dongoria bialu anda hagadagua mani i̱na agali bayaleore mbira Kini Debidinaga aguaneneme hondo helole horo pongo bo winigo ngelo ko. Agali ogoni ibu mini tigabi mana bayale bulene ngagonaga haru haga kini holebira. Ani howa ibugua wali agali dindi bibahendeha karuhondo mana bayale dege bialu haabo holebira.
5 Dias virão - oráculo do Senhor - em que farei brotar de Davi um rebento justo que será rei e governará com sabedoria e exercerá na terra o direito e a eqüidade.
6 Agali ogoni ibalu ibu kini kangi Yuda Isaraelebi bibahende genda mbira nawi bayale dege holebira. Tigua lalu, Kini ogoni ibunaga mini ogo Anduane Homogo Ibu Inanaga Mini Tigabi Wulene Teneore Ka, lolebira.
6 Sob seu reinado será salvo Judá, e viverá Israel em segurança. E eis o nome com que será chamado: Javé-nossa-justiça!
7 — ausente —
7 Eis por que chegarão dias - oráculo do Senhor - em que não se dirá mais: Viva Deus, que tirou do Egito os filhos de Israel.
8 — ausente —
8 Mas sim: Viva Deus, que fez voltar os israelitas do norte e de todas as terras, aonde os exilara, trazendo-os à pátria.
9 Yaremaia i̱na lalu, Agali bi mana henene ngadagua ndo latagi haga karuni mitangi bialu i̱naga miniha gi timbuni howa duru lalu kogoni. I̱na Anduane Homogo ibunaga bi mana tigabi bayaleore ngago baya hangu manda biai howa kogome i̱ agali lulu iba dewa nowa luluyu ibagabu hagadagua kogoni.
9 Aos profetas. Parte-se dentro de mim o coração, e se me abalaram todos os ossos. Assemelho-me a um ébrio, qual homem prostrado pelo vinho, por causa do Senhor e de sua palavra santa.
10 Yuda wali agali dindi ogoriani karu tigua Anduane Homogo yu wahalu onene agalini karume tinaga one agaliniru yu wahowa tini bame kayu yama ibaga biagadagua bialu ka. Ani bialu kagome Anduane Homogohanda bi layago mitangi bialu koria dindi ogo mo ko haragoni. Dangi dataniru bibahende bu karuni gau lai halu dindi ogo hangume kiabu dugu bialu kagoni. Wali agali bu karume hariga tiga nabi ngagoha pupebe bialu howa mana ko ngubi ngaru hangu mo tene howa biaabo halu kagoni, laru.
10 A terra está cheia de adultérios e está em luto esta terra maldita. As pastagens do deserto ressecaram e os homens correm para o mal. É a iniqüidade que lhes dá forças.
11 Ani larugola Anduane Homogohanda lalu, Loma biniru mo miaga karubi i̱naga bi mana latagi haga karubi ti bibahendeme i̱ manda nabi karume biagadagua dege bialu kagoni. Ti i̱naga andaha biabe bialu ha howa dege mana ko ngaruni bule gi nahe elahe howa bialu kagoni.
11 São profanos o próprio profeta e o sacerdote. Até no meu templo encontro sua perversidade - oráculo do Senhor.
12 Ani bialu kagonigo ai ti hariga pialu karuni i̱na mo gondola holebero. Ani buwa i̱na ti arumaha pelo he̱lape harogola ti pilolebira. I̱nime ti mo ko holene horo pongo bo winigo ngeledogo horo ogoni tagira ibiragola i̱na ti mo ko howaore bole ngo. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lene.
12 Por isso o seu caminho será como um caminho escorregadio nas trevas, e lá se entrechocarão e hão de cair. Pois precipitarei a desgraça sobre eles no ano em que os castigar - oráculo do Senhor.
13 Ibugua laabo halu lalu, Samariaha bi mana latagi haga agali hearume bamba mana ko ogodagua bialu hearia handaru. Tigua dama hearu mitangi bialu bi pupu wule gime wabini Balanaga minini mbiwia halu howa i̱naga Isaraele wali agali heneru hariga ko ogoniha haru piai haya.
13 Entre os profetas samaritanos vi absurdos: profetizaram em nome de Baal e desencaminharam meu povo de Israel.
14 Anigo i̱na Yarusalemeha bi mana latagi haga karume mana koore ngubi nabibehe ngaru bialu heane handaru. Tigua wali agali dabu binigonaga mana pugualu ke̱ dewa halu ka. Maru karume mana ko ngaru bilonaga tigua mo hongo haga ka. Mbiraorelimebi mana ko uruni erembira mialu pubagi nahe bibahendeme biai haga ka. Yarusaleme wali agali koore Sodomo Gomorala wali agali henegobi kane hondo ko.
14 Mas, entre os profetas de Jerusalém vejo coisas hediondas: adultério e hipocrisia. Encorajam os maus, para que nenhum se converta da maldade. A meus olhos são todos iguais a Sodoma e seus congêneres semelhantes a Gomorra.
15 Anigo Anduane Homogo Hongo Haiheore kogo i̱na bi mana latagi haga Yarusalemeni karu uruni mitangi bialu bi ogodagua laro. I̱na tiha tandaga nolene timbuniore ibilolebero. Tandaga ogoni tomo mbirale nabe nahe kaubi alebi iba ko tomia binigobi nelo mo nela holebero. Ani buleberogo irane bi latagi haga urunime ti Anduane Homogo manda nabi howa bialu hagadagua bialu wali agali dewaore ti talima pelo biawai hayagola mana ko ogoni dindi bibahendeha biame hayagonaga i̱na ani bulebero, lalu Anduane Homogohanda laya, lalu Yaremaia ibugua lene.
15 Por isso, eis o oráculo do Senhor dos exércitos, contra os profetas: vou nutri-los com absinto, e dar-lhes de beber águas contaminadas. Porquanto, é pela atitude dos profetas de Jerusalém que a impiedade invadiu a terra.
16 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua Yarusaleme wali agaliruhondo lamialu lalu, Bi mana latagi haga karume mbiwia halu bi larago hale nahalimu. Urunime tí mo hondo howa ke̱ halu tí bayale holeberemi lolebira. Tigua de gandeba hendene tingi howa tininaga miniha winiru dege latagi haga ka. Tigua bi uruni latagi helo i̱na nalami ko.
16 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: não escuteis os profetas que vos transmitem vãos oráculos; são visões do próprio espírito que vos divulgam, e não as palavras do Senhor.
17 Agali urunime ti mine howa wali agali i̱naga bi mo wahalu karuhondo ke̱ howa lalu, Anduane Homogo ibugua tí bayale haabo holeberemi, laya lalu laga bialu ka. Wali agalirume mine howa tinime hameleda ale bialu haga karu tihondo bi mana latagi haga biaru tigua mbiwia halu lalu, Mo ko holene mbira tíha nawulebira, lalu haga ka laya, lene.
17 Não cessam de proclamar aos que me desprezam: Oráculo do Senhor: tudo irá bem para vós! e aos que seguem, obstinadamente, as tendências do coração dizem ainda: Nada de mal vos acontecerá.
18 Ani layagola Yaremaia i̱na lalu, Bi mana latagi halu mbiwia haga agali biaruni aria mbiralime Anduane Homogo ibugua ogo ale bule lomanda bu kago ti namandabi ka. Ti mbiraoreli hangumebi Anduane Homogonaga bi larago hale hene nahe.
18 Mas qual deles assistiu à deliberação do Senhor? Quem o viu, e lhe escutou a palavra? Quem a ouviu e lhe prestou atenção?
19 Ai hale hadaba laro. Anduane Homogonaga lembo holene ngagome puyabu iba dalu heba ibagadagua daliga howa dalialu puyabu timbuniore humbirini wai ibiradagua bialu agali ko biaga uruninaga embone dambigi bulebira.
19 Ora, eis que explode a tempestade do Senhor, o seu furor, e a tormenta que redemoinha, prestes a cair sobre a cabeça dos maus.
20 Anduane Homogohanda keba haho ngane mbirale bule mitangi biyaruni biaiore halu waholebira. Maha wali agali tigua mbirale uruni áyu langerogo wále howa manda biai holebira laro, lalu Yaremaiahanda lene.
20 Não se acalmará a cólera do Senhor, enquanto não se executarem e cumprirem seus desígnios. Somente nos dias que virão os entendereis plenamente.
21 Anduane Homogohanda lone lalu, I̱na bi mana latagi haga agali uruni pudaba nalewaore tinime abale porabupe halu bi latagi hole piya. I̱na tihondo bi ogo lalimu lalu lamia nabiwaore tinime i̱naga minini howa mbiwia halu mani bulebiragonaga bi latagi haya.
21 Não enviei tais profetas: são eles que correm; nem jamais lhes falei; e, no entanto, proferiram oráculos.
22 Ti ibuwa i̱naga miniha mitangi bidodagua manda buwa lamidale nde tigua i̱naga wali agali íbu ngoai halu i̱naga bi mana heneneore ngago tihondo lamule pedale. Ani lamidale wali agali uruni tigua nde hariga ko ngagoha pupebe bialu karuni wahalu beregedalu mana ko ngaru bialu karunibi wahai kale.
22 Houvessem eles assistido à minha deliberação, e seriam minhas as palavras que haveriam de proferir, fazendo que meu povo renunciasse à perversidade de seu procedimento.
23 Anduane Homogo i̱na tíhondo hale harogo. Tígua manda bialu kamiria i̱ dindi mbiraore hangunaga Ngode Datagaliwabe kabe tobaho kamibe. Ani ndoyago i̱ dindi bibahendeha haame howa Ngode Datagaliwabe kogoni. I̱ degeme kawarebi kaundiahabi haga ko.
23 Porventura eu sou Deus apenas quando estou perto? - oráculo do Senhor. Não o sou também quando de longe?
24 Agali mbira handabe nahe ha do heagua Anduane Homogo i̱na handabe nahe kobe. I̱ Anduane Homogoore howa dindiha harihabi haame kogome ha do karuni handa walia hai holebero.
24 Poderá um homem se ocultar de tal modo que eu o não veja? - oráculo do Senhor. Porventura não enche minha presença o céu e a terra? - oráculo do Senhor.
25 Agali ke̱ howa mbiwia haga karuni tigua ke̱ howa i̱naga minini howa latagi halu hayaruni hale harugo ai tigua lalu, Emaga mbira handarugo Anduane Homogohanda hondo ngiya, laga biaga ka.
25 Ouço o que dizem os profetas que proferem em meu nome falsos oráculos. Tive um sonho. Tive um sonho!
26 Ainde agali uruni tigua wali agalihondo bi henene ngadagua ndo lamiaga kago horo agongi mini beregedalu waholobadabe.
26 Quanto tempo vai durar isso? Julgam esses profetas, ao proferirem mentiras e as imposturas de seus corações,
27 Tini lomanda bialu iname emaga uruni wali agalihondo lamirimayagua nde bamba tinaga mamalirume i̱ yu wahalu dama mitangi bialu gime wabini Balahondo bi pupu wialu henedagua dege áyubi nde i̱naga wali agalirume i̱ embeda halu pelo tigua ani bialu kagoni.
27 que irão, pelos sonhos que contam uns aos outros, tornar meu nome esquecido do povo, assim como aconteceu a seus pais, que esqueceram o meu nome por causa do de Baal?
28 Anduane Homogo i̱na heneneore larogo. Mbiwia haga karume emaga mbira handayagua nde bame emaga handayago latagi holene nga. Ai i̱na agali mbiraligohondo i̱naga bi mana latagi helonaga lamiruyagua nde ibugua i̱naga bi ogoni tigatiga latagi holene nga. I̱naga bi ogoni tomo nolene widi lini bayaleore ngaligobi nga. Agali mbiwia haga uruninaga bi bame widi puni ale nga.
28 Conte o profeta o sonho que tiver! Mas, a quem for dado ouvir-me a palavra, que fielmente a reproduza. Que vem fazer a palha com o grão? - oráculo do Senhor.
29 Anduane Homogo i̱nime bi heneneore larogo. I̱naga bi ogoni hongoheore ira hungu alebi ege to̱le̱ timbuni hari neneha ngaruni bo podobaga biaga hama timbuni wiagagobi nga.
29 Não se assemelha ao fogo minha palavra - oráculo do Senhor -, qual martelo que fende a rocha?
30 Anigo hale hadaba. Anduane Homogo i̱nime tigatigaore larogo. Mbiwia halu i̱naga bi mana latagi haga ko lalu karuni tigua i̱naga bi henene ndo lalu ka. Agali karunaga bi mo pagebu yu howa lalu ka.
30 Eis por que - oráculo do Senhor - vou lançar-me contra os profetas que imitam minhas revelações falando a outros.
31 Heneneore larogo agali mana urunidagua biaga karuni tigua lalu bi ogoni Anduane Homogonaga larama lowa ke̱ haga karuni baba i̱ni waitigi ho kogoni ndobe.
31 Vou pedir contas aos profetas, cujas línguas não vacilam em proclamar: oráculo do Senhor.
32 Agali uruni tigua emaga nagaloneru Anduane Homogonaga bi ogoni lalu ke̱ howa i̱naga wali agali karuhondo latagi haga bu karuni Anduane Homogo i̱ ti baba waitigi ho kogoni. Tigua ke̱ howa bi tara tara dewaore lalu kagome i̱naga wali agali heneru kaundiaha haru pu tara haya. I̱na tihondo bi ogoni latagi hole pudaba nale. Anigome tigua wali agali uruni biamogo nabiaga ka. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
32 Irei contra os profetas de sonhos enganadores que, ao narrá-los, ludibriam com mentiras e fatuidade o meu povo, quando nem missão lhes outorguei, nem mandato algum, e de nenhuma valia são para esse povo - oráculo do Senhor.
33 Anduane Homogohanda Yaremaia i̱hondo lalu, Wali agali mbiramebi i̱naga bi mana latagi haga mbiramebi loma binigo mo miaga mbiramebi í̠hondo hale halu lalu, Anduane Homogohanda bi gendabi mbira í̠hondo layabe be nalebe, laragola í̠na tihondo bi ogodagua lamibe. Tígua Anduane Homogo i̱hondo genda mo ngialu kamigoni. Ani bialu kamigonaga i̱na tí bo batagi holebero, lalu lamibe.
33 Quando esse povo ou algum profeta ou sacerdote vier perguntar-te: Qual o novo fardo do Senhor que anuncias? dir-lhe-ás: Fardo? És tu esse fardo, e dele me alijarei - oráculo do Senhor.
34 I̱naga bi mana latagi haga mbirameyaguabi loma binigo mo miaga mbirameyaguabi agali damene karu aria mbirameyaguabi bi mbira lalu, Anduane Homogonaga bi ogoni gendabioreda layagua agali ogoni ibunibi ibu damene bibahende karubi mana lalu bo waholebero.
34 E o profeta, o sacerdote ou o leigo, que {ousar} dizer: oráculo do Senhor, eu o castigarei, assim como a sua família.
35 Tígua tínaga nenegebi tí hamene karu bababi bi lalu howa Anduane Homogohanda bi agua ladai biyabe lalu hale haga bilimu.
35 Eis como entre vós deveis exprimir-vos: Que respondeu o Senhor? ou: Que disse o Senhor?
36 Anigo tígua Anduane Homogonaga bi ogoni gendabida lalubi mbira nalalimu. Tínaga bime dege tíni mo genda haga kami. Anduane Homogo Hongo Haiheore i̱ Ngode Datagaliwabe haluhe kogome bi larogo tínime mo libilaba laga kami.
36 Não repitais, porém: oráculo do Senhor, porquanto tal palavra tornar-se-á um fardo para cada um, já que deturpais o sentido das palavras de Deus.
37 Agali mbirame bi mana latagi haga karuhondo bi mbira hale hoa biyagua nde ogodagua lolene nga. Anduane Homogohanda ladai agua biyabe lariyaguabi ndo Anduane Homogohanda bi agua layabe lolenebi nga.
37 Ao profeta dirás portanto: Que te respondeu o Senhor? Que te disse o Senhor?
38 Anigo tígua lalu, Anduane Homogonaga bi gendabioreya, larimiyagua i̱nime tíhondo heneneore larogo. Tígua bi ogonidagua lalu langirugo hale nahe tingi howa lone Anduane Homogonaga bi gendabioreya larimidago mine harimida.
38 Se, porém, empregardes esta palavra: oráculo do Senhor, sendo que vos adverti de que não a deveríeis repetir,
39 Ai tigatigaore larogo bi anidagua laga karuni heneneore i̱ni kogoria nahelo dindi kaundiaha bo pelolebero. I̱na tínaga mamaliruhondobi tínihondobi dindi bamba ngini biago heba mo waholebero.
39 por tal motivo erguer-vos-ei {qual um fardo} e longe de mim vos lançarei, bem como a cidade que a vós e a vossos pais havia outorgado.
40 Ani berogome i̱na tí mo taga harogola tíha taga holene wiaabo kagola tígua embeda naholeberemi, lalu Anduane Homogohanda lene.
40 Eu vos afligirei com um perpétuo opróbrio, uma eterna vergonha, inesquecível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.