Judas 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 I̱ Yudi Yasu Kerisonaga biabe biahaga Yamesenaga hamene kogoni. Wali agali Ngode Datagaliwabehanda olo helayaru tí Aba Ngode Datagaliwabe ibunaga gubalini holenehayagibi Yasu Kerisonaga haru holenehayagibi kamiru tíhondo beba ogo gilibu wia haro.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Ngode Datagaliwabenaga dara howa biamogo bulenebi mo palia holenebi gubalini holenebi tíha to̱laiore helo hamelo ko.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 I̱naga nenege turubiru-o Ngode Datagaliwabehanda i̱bi tíbi ina bibahende pele ngiyagonaga beba mbira gili bule mitangitangiore bialu haru. Ani birugoyu i̱na tíhondo bi mende gilibu wia holene manda bido. Áyu Ngode Datagaliwabehanda daba bagiho heledarunaga mini mbiraore wulene ngiai hayago ogoninaga waitigi ibiraru baba hongo howa ladai bulene mandabu halimulonaga beba ogo gilibu wia haro.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Bi larogo irane agali maru Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga karume ohowa tí heba tagotago bu kagoni. Tigua mana koorene ko birago karulape berama lolenaga Ngode Datagaliwabenaga biamogo bia holene bi mana ngago mo tara haga ka. Ani bialu ina Haguane mbiraore Anduane Homogo Yasu Keriso ibu hangu kago tigua handa tara ho haga ka. Ani bialu karu tí koha pelo lalu bambaore Anduane Homogonaga mbugani mbiwia ho winigo lola haragoni.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Galone uru nde manda biai ho kami tiraga i̱na tí mo mitangi bia hoa dege halu ko. Anduane Homogohanda Isaraele wali agali Iyibi dindiha howa pele mialu haru tagira piyagome mani marume mini mbiraore nawiyagola howa bo home lai hene.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Ani buwa dahuliyali marubi ti holeneniore helayago wahalu tarani pu hayaru Horo hamaro birangi ti heba godi lole Ngode Datagaliwabehanda seni pume uli arumaheha dariba ho haabo heleda.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Dahuliyali biarume biyadagua wali agali Sodomo Gomorani hearumebi wali agali maru kaware ha parapara bu hearumebi tinginime ko bulenego hangu mitangitangi bialu dimagoli howa kayu koore tara tara bialu hene. Ani bialu hearu ti ira da ho wiaabo kagoria pani naabo halu kago ogoni manane ina bibahende hondoloma̱ya tigatigaore biapani ho nga.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Ogonidagua dege agali maru ohowa íbu bi tagotago bu karume de gandeba tara tara handararume tinime tinaga tingini mo ko helo handaga ka. Ani bialu tigua Ngode Datagaliwabenaga haru haga mana wiago mo nagalone hagabi dahuliyali wáhe karuhondo mege biagabi ka.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Agali o biarume mege biyadagua dahuliyali bibahendenaga haguane mini Maigelo ibugua mege nabi hene. Maigelohanda dama Heyolabe baba Mosesenaga tingini aiwa mo yulebe lalu garere biyangi ibugua dama Heyolabe mege nabi howa lalu, Anduane Homogo ibugua í̠ talilo helarogo, lene.
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Agali o biarume mbirale ngaru tene manda nabi howa tigua mege bialu, Koorene koda, laga ka. Gabua tara tarame bua harago biagadagua agali o biarume bua harago biragome Ngode Datagaliwabehanda tini pani nelo mulene ngagoria helolebira.
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Tigua Kenihanda bialu hayadagua dege bialu kagoni. Balamahanda biyadagua tiguabi muni mule mana ko bulenehayagi pialu kagoni. Korahanda doga halu wali agali hoba migimigi bilo mo bia hayagola bo wahayadagua tiguabi hoba migimigi biyagome bo waholene yu anda ibiya. Anigo tinaga mo ko holene timbu gibiore wulebirago dara holene nga.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Tígua Keriso hameigini gubalini holenenaga tomo nole ngoai haramingi taga nahe howa ta nabi bupe haragome ngoai holene uruni mo dodo haga ka. Tini dege mitangi bialu haga ka. Ginu maru dalu nayalu ibaga puyabume bame yalu poralidagua agali biaruni uruni ale ka. Wali agali uruni ti ira lini nadaga pini heba dugu wahene gabuniore wiagagobi ka.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ti iba hongo howa yaribu bima porago ale howa tigua mana tagabi koore bialu karu iba haingoda yatagi hagadagua biatagi haga ka. Ti yakundi maru hariha howa pupe haga karu ale ka. Ngode Datagaliwabehanda ti haaboboore helonaga arumaore dumbilini aleha henge mo manda manda bu winigo nga.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Inogo ibu Adamanaga aguanene kane daba henegome uruninaga bambaore mbiwia halu lalu, Anduane Homogo ibuni dahuliyali loma bia hene daosini dewaore karu heba ibulebira.
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 Ibalu ibugua bibahende daba ki bulebira. Wali agali ko Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga karume ibu mo tene nahe howa biyarunagabi ibuhondo handabe manga halu bi koore engengebi layarunaga ibugua ti pani mulebira, lene.
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Wali agali urunime horo bibahendengi guraga guraga bialubi marume biyada lalu ke̱ halu goea bialubi tini minime ko bua kadagua biagabi tinime tininaga biyago mo yaraga hagabi ka. Ani buwa tini hame ledago bulenaga maruhondo bime la deborebo bialu haga ka.
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Anigo i̱naga nenegeru-o mbira mitangi bu dai bulene nga. Ina Anduane Homogo Yasu Kerisonaga abosolo karume ala langiyago mitangi bilimu.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Ogoninaga tigua tíhondo langialu howa lalu, Horo hamaro bulene kaware haragola agali maru tagira ibalu tí Ngode Datagaliwabenaga kamigo mege bialu mo tabirane holebira. Ani biaga uruni tini minime ko bua mitangi birago haruru pialu holebira, lene.
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Agali urunime wali agali mo guru hangu haga bialu ka. Ti Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua haru helowa ndo dindini holene hame ledarume ti haru helo ka.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Anigo i̱naga nenege uru-o tígua mini mbiraore wirimigoni Ngode Datagaliwabe mana baya gibiore yu tiga bu kamigo anda halu yanga lelo mo tagotago bigi bialu halimu. Ngode Datagaliwabe Dinininaga hongoni howa Ngode Datagaliwabehondo bi laabo halu halimu.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Ani bialu howa ina Anduane Homogo Yasu Keriso ibugua dara howa biamogo bialu tíhondo haabobo holene ngilo hondo kami tambu howa Ngode Datagaliwabenaga gubalini holenehayagi haabo halimu.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Tígua wali agali maru mini kira kirawi howa tobatobaho karu dara howa biamogo bialu halimu.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Wali agali maru ti pele mialu ira dedagoria howa abale gilila milimu. Maruhondo dara howa biamogo bialu tíni gi howa dege ani bialu halimu. Tinaga mini ko dimagoli hayagonaga aga dodohe ale karulo karu manga ho halimu.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Uru-o Ngode Datagaliwabehanda tí pi nale halimulo bayuwa haru habehe ka. Ibugua tíha konaga motudu nawiore howabi turu timbuniore howabi ibunaga wá taraore kagoria haru íbu helabehe kagoni.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 Ngode Datagaliwabe ani bibeheore kagome ibu inanaga Pele Ngiaga mbiraore hangu kago Yasu Keriso ina Anduane Homogo togoni howa ibunaga mini yaraga holenebi handame ho holenebi hongohe holenebi haguane howa haru holenebi piganeoreni howa Ngode Datagaliwabe ibunaga winigo áyubi ngago awebi wiaaboboore wulebira. Aniore bilo laro.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.