Isaías 22
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 — ausente —
1 Advertência contra o vale da Visão: O que está perturbando vocês agora, o que os levou a se refugiarem nos terraços,
2 — ausente —
2 cidade cheia de agitação cidade de tumulto e alvoroço? Na verdade, seus mortos não foram mortos à espada, nem morreram em combate.
3 Ani biyagola tínaga ami agali haguane bu hearu kaundiaha ibida piai hene. Agali haguane ibida piyadaruni ti danda timu mbira nayi pialu hearia waitigi bu hearume talima pialu minu yania hai hene.
3 Todos os seus líderes fugiram juntos; foram capturados sem resistência. Todos vocês que foram encontrados e presos, ainda que tivessem fugido para bem longe.
4 Anidagua binigonaga i̱ dara ho kogo hondowa tígua i̱naga miniha mo palia hole manda bu nahalimu. I̱ni hanguore holiya helalimu. Irane i̱naga miniha genda yu howa dugu bialu kogoni ndobe. I̱naga wali agali burupale darabi bu karubi homolobadane dara howa dugu bialu kogoni.
4 Por isso eu disse: Afastem-se de mim; deixem-me chorar amargamente. Não tentem consolar-me pela destruição do meu povo.
5 Anduane Homogo Hongo Haiheore Howa Bibahende Haru Haame Ho Haga kago ibugua dindi ulini yu dindi mini De Gandeba Dindi laga ngagoria horo mbiru manda bu winigo tagira ibirangi genda yu holeberemi. Tínaga waitigi dewaore ibalu tigua hongo howa ga̱ ladagadaga bialu gerailo yu puíbu bialu kagola tígua mogo lalu gi timbuni halu durulowa luluyu ibagabu holeberemi. Waitigi uruni tigua wai pabe bidaru bo gialopaya biragola tígua gi timbuni halu ga̱ laramigola dindi kaundia hari nene ngaruha karume hale habehe loleberemi.
5 Pois o Soberano, o Senhor dos Exércitos enviou um dia de tumulto, pisoteamento e pavor ao vale da Visão; dia de derrubar muros e de gritar por socorro pelos montes.
6 Ami agali Elama dindiha bu karume danda timuru yalu nogo hosini biralu wai biaga garo ale karisiru heba ibiragoni. Ani bialu Kiri tanoha howa ami agali bu karu tigua wai humbi yalu ibiragoni.
6 Elão apanhou a aljava, e avança com seus carros e cavalos; Quir ostenta o escudo.
7 Tínaga dindi ulini bayaleore ngamigoha wai biaga karisi hongohe dewa wu to̱lowa ami agali maru nogo hosini biralu tanonaga pabe haraba ngagoria manda manda buwa wai bule íbu kagoni.
7 Os vales mais férteis de Judá ficaram cheios de carros, e cavaleiros tomaram posição junto às portas das cidades;
8 Anduane Homogo ibugua Yuda dindinaga de handayaho naheore ngagome waitigi tigua anidagua biragoni. Tínaga waitigime wai anda ibiyangi tígua lo manda bialu wai biagane ale dewaru tínaga anda mini Lebanono Irabunaga Anda laga hemigoha wirimigome tini mo wialu bayale holeberemabe tobaho harimigoni.
8 Judá ficou sem defesas. Naquele dia vocês olharam para as armas do palácio da Floresta
9 — ausente —
9 e viram que a cidade de Davi tinha muitas brechas em seus muros. Vocês armazenaram água no açude inferior,
10 — ausente —
10 contaram as casas de Jerusalém e derrubaram algumas para fortalecer os muros.
11 Ani buwa iba hariga timbuni mbira tanonaga pabelabo gimbuni heagoha bo wialu iba biraga uli ala wini wiagoha howa iba tamuha berelonaga dadabu yu anda ibirimigoni. Tígua urunidagua birimigoyu Ngode Datagaliwabe kago ibuni mitangi nabiore harimigoni ndobe. Ibuguaore mbirale tíha ani bilo lalu bamba howa manda manda bu winigo ai uruni tíha tagira ibiyagoni ndobe.
11 Vocês construíram um reservatório entre os dois muros para a água do açude velho, mas não olharam para aquele que fez estas coisas, nem deram atenção àquele que há muito as planejou.
12 Horo ogoni tagira ibiyangi Anduane Homogo Hongo Haiheore howa Bibahende Haru Haame Ho Haga kago ibugua tíni dara haga bu dugu timbuni bialu tínaga mandari dogo wahai halu daraho howa karulaga aga wiago mo karulo halimulo hamelo hayagoni.
12 Naquele dia o Soberano, o Senhor dos Exércitos, os chamou para que chorassem e pranteassem, arrancassem os seus cabelos e usassem vestes de lamento.
13 Ani hayagoyu tígua ani nabi waho howa mbirale uruni biyangi turu howa oba halu harimi. Tígua nogo bulumaga sibiru bo dawalu dawe timbuni halu waini ibaru nalu harimi. Anidagua bialu howa lalu, Ainde yawi homami̱yadago áyu tomo ibaru nalu turu hami̱ya ibidaba, larimi.
13 Mas, ao contrário, houve júbilo e alegria, abate de gado e matança de ovelhas, muita carne e muito vinho! E vocês diziam: "Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
14 Anduane Homogo Hongo Haiheore howa Bibahende Haru Haame Ho Haga kago ibunimeore i̱hondo ogodagua layuane hale haru. Ibugua lalu, Tínaga ko urunidagua birimigo i̱na embeda nahe mandabu haabo halu tíni homarami. I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore howa Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome bi o ledogoniore, lalu langiya.
14 O Senhor dos Exércitos revelou-me isso: "Até o dia de sua morte não haverá propiciação em favor desse pecado", diz o Soberano, o Senhor dos Exércitos.
15 Anduane Homogo Hongo Haiheore howa Bibahende Haru Haame Ho Haga kago ibugua i̱hondo lalu, Í̠na kini andagaha bibahende ngaru handayaho hai haga kago agali mbira mini Sebena kago hondo puwa ibuhondo bi ogodagua labe, lene.
15 Assim diz o Soberano, o Senhor dos Exércitos: "Vá, dizer a esse administrador do palácio de Sebna:
16 Í̠ dindi ogoriani agi bialu kebe. Í̠naga dindi mbira nawi í̠ nabaile kegoni. Í̠ ariago mbira nahedago í̠ aigo damene howa í̠na agali maruhondo ege to̱le̱ hari bo tombe ladaba lowa í̠ninaga homali bayale bu manda manda bialu kebe.
16 Que faz você aqui, e quem lhe deu permissão para abrir aqui um túmulo, você que o está lavrando no alto do monte e talhando na rocha o seu lugar de descanso?
17 — ausente —
17 "Veja que o Senhor vai agarrar você e atirá-lo para bem longe, ó homem poderoso!
18 — ausente —
18 Ele o embrulhará como uma bola e o atirará num vasto campo. Lá você morrerá e lá os seus poderosos carros se tornarão a vergonha da casa do seu senhor!
19 Anduane Homogohanda í̠naga biabe bialu kegoni dugu waharagola í̠ ko yagibano howa mini lene dege mbirago kegoni lone naholebere, labe laya.
19 Eu o demitirei das suas funções, e do seu cargo você será deposto.
20 Sebena-o Anduane Homogohanda í̠hondo ogodagua laya. I̱na mbirale uruni berongi i̱naga biabe biahaga agali Hiligaia igini Eliagimi olalu íbu lolebero.
20 "Naquele dia convocarei o meu servo Eliaquim, filho de Hilquias.
21 Ibiragola aga lunibi mandibubi agali haguaneme karulagane ale í̠ karulo haga biago ibu mo karula holebero. Ani bialu í̠na biabe bialu kegoni ibugua bia aribia helolebero. Ani helarogola ibugua Yarusaleme wali agalibi Yuda dindi bibahendeha haru halu baya hangu handayaho howa ibuni ti aba haradagua holebira.
21 Eu o vestirei com o manto que pertencia a você, com o seu cinto o revestirei de força e a ele entregarei a autoridade que você exercia. Ele será um pai para os habitantes de Jerusalém e para os moradores de Judá.
22 Ani bialu Kini Debidi aguanene holebirarunaga panga gi i̱na ibunaga giha mo ya holebero. Ani berogola ibugua panga dugua harago mendealime payabe nahe halu panga payarago mendealimebi duguabe nahe wulebira.
22 Porei sobre os ombros dele a chave do reino de Davi; o que ele abrir ninguém conseguirá fechar, e o que ele fechar ninguém conseguirá abrir.
23 Pu nguni hongo howa dariba hene ngaligobi i̱na agali ogoni ibunaga biabe buleneore ngago bialu helo mo hongo howa helolebero. Ibugua biabe ogoni bialu holebiragome ibu damene bibahende mini lene dege hai holebira.
23 Eu o fincarei como uma estaca em terreno firme; ele será para o reino de seu pai um trono de glória.
24 Ani kagola ibu damene maru karu ti ibuni hana ho hene howa ibugua ti biamogo bia helonaga ibuhondo hale halu holebira. Nu todobene beru mbira ira gemboge hongoheni gerela hagadagua ti ibuni hana ho hene mbira holebira.
24 Toda a glória de sua família dependerá dele: sua prole e seus descendentes — todos os seus utensílios menores, das bacias aos jarros.
25 I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogome bi ogodagua larogoni. Mbirale uruni birangi gerela hagane gemboge ale hongohe hayago genda halu podo ibira holebira. Ibira haragola wali agali ogoriani hanaho howa genda mo mialu haga hayaruni bibahende ibira hai halu mo ko holebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lalu Aisaiahanda lene.
25 "Naquele dia", anuncia o Senhor dos Exércitos, "a estaca fincada em terreno firme cederá; será arrebentada e desabará, e o peso sobre ela cairá. " Pois o Senhor o declarou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.