Êxodo 34

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ani lowa Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Ege to̱le̱ mbalape kira abale biagobi labolabo kambulo yalu ibabe. Kambulo yalu eberegola bi mana ala i̱na to̱le̱ mbalape kira biagoria gilibu wiwaria í̠na minu podarigoni ai lone gilibu aribia holiya to̱le̱ mbalape kira kambulo pobe.
1 E disse o SENHOR a Moisés: Lavra-te duas tábuas de pedra como as primeiras, e escreverei sobre estas tábuas as palavras que estavam nas primeiras tábuas, que quebraste.
2 To̱le̱ mbalape kira ogoni manda mandabu yalu egerebagiore Hari Sainai iraga halu ibabe. I̱ hari neneoregoria haguago lola habiya egerebagiore ibabe larogoni.
2 E prepara-te para amanhã, e sobe de manhã ao monte Sinai, e apresenta-te ali a mim no cume do monte.
3 Í̠ kirali ibuleni í̠ni hangu ibabe. Wali agali mbirali mbira hari ogoniha hapara howabi holani handabe. Nogo sibi bulumagabi mbira hari ogoni teneha tani nalu holani wara peladaba labe, lene.
3 E nenhum homem virá contigo, nem permitas que homem algum seja visto em todo o monte; nem ovelhas nem bois se apascentarão diante do monte.
4 Ani laya handala Mosese ibuni hale halu puwa ege to̱le̱ mbalape kira kambulo manda mandabu ngelene. Horo mendengi egerebagiore to̱le̱ mbalape kira biagoni yalu Anduane Homogohanda ibabe layadagua Hari Sainai yalu iraga hene.
4 E ele lavrou as duas tábuas de pedra como as primeiras. E Moisés levantou-se de manhã cedo, e subiu ao monte Sinai, conforme o SENHOR lhe ordenara, e tomou em suas mãos as duas tábuas de pedra.
5 Yalu iragaho heagola Anduane Homogo ibuni hari beralibaha howa dalialu Mosese heagoria mandagi libu haru hene. Howa ibugua ibunaga mini loma bini lalu, Anduane Homogo i̱ Henego Hole Ko, lamini.
5 E o SENHOR desceu na nuvem, e se pôs ali com ele, e proclamou o nome do SENHOR.
6 Ani lamuwa Anduane Homogo ibugua Mosese denguini bolangua halu pua̱i̱ howa bi ladaga howa lalu, I̱ Anduane Homogo dara holenebi biamogo bulenebi to̱lo tagihe keba ala awane nahaga gubalini holenebi mini bilinahe holenebi deremolahebi gibi Ngode Datagaliwabe kogoni, lene.
6 E o SENHOR passou diante dele e proclamou: O SENHOR, O SENHOR Deus, misericordioso e gracioso, longânimo e grande em bondade e verdade,
7 I̱na bule lo winiru heneneore bigi biruria hendene wali agali dabane daosini au lolebe tobaheme handaga bialu homaga bini nga. I̱na bule lo wiruru lo beregeda nabi dabane dewa halu homayaguabi lo ngogo biaore biaga kogoni. Ani bialu wali agali tigua mana ko haragobi hale ko tara tara bigi biragobi domaga i̱ kogoni. Ani domalu dege ai aba ai̱yalame ko biragonaga pani ti waneiginibi aguanebi maha hama poraruhondo mialu daba tebone mane daba hama poraruhondobi pani mia dege bialu haga ko, lene.
7 que guarda a misericórdia em milhares, perdoando a iniquidade e a transgressão e o pecado, e que de forma alguma inocenta o culpado, e que visita a iniquidade dos pais sobre os filhos, e sobre os filhos dos filhos, até a terceira e quarta geração.
8 Ani layago hale howa Mosese ibu dindini bulu palialu Anduane Homogo mitangi bialu ibu mo dunini howa lotu lalu hene.
8 E Moisés se apressou, e curvou a sua cabeça na terra, e adorou.
9 Anduane Homogo mitangi halu ibugua lalu, Anduane Homogo-o í̠na henemanenaga i̱hondo turuho keyagua o ina haruore mali̱ya ibulebere larogoni. Isaraele wali agali uruni minila haru ndo luluanda haradagua hope howa laragoni ogo ale lara lole ndo kagoni í̠ manda bidegoni. Nde abule harugo í̠naga wali agalime ko birimaru domo wahalu í̠ni buha ina yamibe, lene.
9 E ele disse: Se agora encontrei graça aos teus olhos, ó Senhor, que o meu Senhor, rogo-te, vá entre nós, pois é um povo obstinado; e perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado, e toma-nos pela tua herança.
10 Ani layagola nde Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Ainde áyu i̱na Isaraele wali agali baba habo nalolene bi lo wulebero. I̱na tí bibahendenaga deni biabe taraoreru wali agali dindi bibahendeha karume de nahendene ale i̱na Isaraele wali agali tíore de hondole bigi bulebero. Wali agali bibahende i̱na mbirale gibioreru i̱ Anduane Homogo i̱na tínaga bia haga beroru tí de handalu duru loleberami.
10 E ele disse: Eis que faço um pacto; diante de todo o teu povo farei maravilhas, tais que ainda não foram feitas em toda a terra, nem em qualquer nação. E todo o povo entre o qual tu estás verá a obra do SENHOR; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 Ani buleberogo i̱naga mana áyu lo ngeroruni baya hangu handalu bi o ledorunidagua hale halu biai halimu. I̱na hameigini Amoroaliru Kenanaliru Hidialiru Peresealiru Hibialiru Yabusualiru bibahende bo batagi halu balu puabo helarogola dindi bame landaneha ngaria tígua karulama hama anda pugu buleberami.
11 Observa o que te ordeno hoje; eis que expulso de diante de ti os amorreus, e os cananeus, e os heteus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus.
12 Ani bigi buleberamigo tí dindi gahenge mbira anda poramigoha wali agali uruniha karu baba nenege hinu ndi bu holene mbira manda bulamini. Uruni baba nenege hinu tí ndi bu harimiyagua ogoni gono bu hinaragola gundulo mialu pobe tobahe mbaria ogoniha do wuleberamigo ti baba haru hinu mandagi nahalimu.
12 Toma cuidado para que não faças pacto com os habitantes da terra para a qual estás indo, para que não seja por laço no meio de ti.
13 Mandagi nahe ti hobamu howa wali agali uruni tinaga mbirale gime wabiniruhondo mbirale bo delo miaga dabu bidaru gelo labailo bagabu wahalimu. Tinaga to̱le̱ ira giambe waradagua berelama pedaruni ela nahaga lowa hogaralebu haga to̱le̱ uruni bibahende podobagabu langu wahai halu mbira wulani handalimu. Ani bialu tinaga dama wali Asera dengui handaradagua bule lowa mbirale irame wabu wu hama pedaru bibahende ayume dibu gingirulo bagabu wahai halimu, lene.
13 Mas destruireis os seus altares, quebrareis as suas imagens e cortareis os seus bosques.
14 I̱ Anduane Homogo tínaga kogonigo i̱ hangu mitangi bialu mo dunini howa lotu lalimu. Ani bialu tígua mbirale gime wabini ngaru mbirago ogonihondo bu pupu nawilimu. Ani nawilimu larogo irane mbiralime i̱la í̠ abi i̱ abi laba lole manda birago bilo i̱ nde handayaho nahaga ogoni birago bo ereba haga kogonaga laro.
14 Porque não adorarás a outro deus, porque o SENHOR, cujo nome é Ciumento, é um Deus ciumento,
15 Ani biaga kogo wali agali dindi uruniha karu baba ndi bu mbirale doborobo bu nahalimu. Ani nahalimu larogo irane tigua dama tara tarahondo bi pupu wialu nogo egaru loma bialu urunihondo bo minigo dawawa tí nami̱ya ibidaba lolebira. Ani laragola nde tí wahalu pobe tobahe nolene kaware wulebirago ani nenege hinu nahalimu larogoni.
15 para que não faças pacto com os habitantes da terra, e eles não se prostituam após os seus deuses e façam sacrifícios aos seus deuses, e te convidem, e tu comas do seu sacrifício,
16 Ani nenege hinu harimiyagua tínaga iginime wandari dindi tara uruniha bedaru dabu bu karia wali urunime haru gili lenego pialu i̱ erembira ngialu ti one urunime dama tara tarahondo bi pupu wiradadagua wima yupe holigo wali agali uruni heba mandagi huru hinu nahalimu larogoni, lene.
16 e tomes das suas filhas para os teus filhos, e as suas filhas se prostituam após os seus deuses, e façam teus filhos se prostituírem após os seus deuses.
17 Mbirale tara tara aeaneme wabuwa tinaga dama lowa urunihondo bi pupu nawilimu.
17 Não farás para ti deuses de fundição.
18 Horo mbira Mberedi Yidi Nahe Hirinigo mo yu ngoai howa nagane horo biagoni embeda nahe horo ogoni tagira ibirangi naabo halimu. Ani nalimu lalu i̱na ala pongo bo ngirudagua ege mini Abibi haragola ege ogoninaga horo karuni mberedi yidi nahe ogoni nalu halimu larugoni. Ani nalimu larugo irane tí Iyibi dindi howa ege ogoningi tagira ibirimigo manda buwanaga nalimu larugoni.
18 A festa dos pães ázimos guardarás. Sete dias comerás pão ázimo, como te ordenei, no tempo do mês de abibe, porque no mês de abibe saíste do Egito.
19 Tí igini wahene hono weramigo bibahende i̱naga dege dege holebira. Ani bialu tínaga nogo dameneru tanabi bibahendeme igini pigane wangabe wirago dameneru bibahende i̱naga dege dege holebira.
19 Tudo que abrir a madre é meu, e todo primogênito entre o teu gado, seja boi ou ovelha, que seja macho.
20 Ani bulene wulebirago ai nogo dongi igini pigane winigo i̱naga heleneyagua nde nogo dongi ogoni wahalu í̠ni holeyagua i̱naga nogo sibi igini mbira kango hela aribia holene nga. Ai kango nangibeheyagua wahalu nogo dongi ogoni ibuninaga ma minu taga lolene nga. Ani bialu igini wahene damenego aba ai̱ya tini holeyagua i̱hondo maru ale lomabu ngigi bulene nga.
20 Mas o primogênito de um jumento resgatarás com um cordeiro; e se não o resgatares, então quebrarás o seu pescoço. Todo o primogênito de teus filhos resgatarás. E ninguém aparecerá diante de mim vazio.
21 Horo waragaru tíninaga biabe bilimulo wiyagoni. Ai horo kanegoria biabe mbira nabilimu. Tomo hongole dindi aluene ngangibi tomo bu wulene ngangibi nabilimuore larogoni.
21 Seis dias trabalharás, mas no sétimo dia descansarás; no tempo de arar e de ceifar descansarás.
22 Tomo bu wialu howa widi lini hini dedagola Mabuha Widi Lini Pigane Denegonaga mana pigane wirimadagua bilimu. Ani bialu dagare bulene tu harangi Anda Nemandaha Palu Holene Hororu bu henego mitangi bialu mana pigane wirimigonidagua ira lini pigane hini dedago daramingi ani bilimu.
22 E guardarás a festa das semanas, das primícias da ceifa do trigo, e a festa da colheita no fim do ano.
23 Ani bialu Isaraele agali damenego bibahendeme mali mbira mbirani halu teboore Anduane Homogo i̱niore Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kogo i̱ mitangi bialu mo dunini howa lotu lole ibugu bulene nga.
23 Três vezes por ano todos os homens aparecerão diante do Senhor DEUS, o Deus de Israel.
24 I̱na tínaga waitigiru tí hariga polenegoha palipai haga bidaru bo batagi haga bialu balu pelarogola dindi dabulu ngaria tí karulalu ho yanga laga bima ibugu buleberami. Ani bigi berogola wali agali maru karume tí baba wai bialu tínaga dindi karulolene manda nabulebira. Tí bibahende tínaga mini tomo halu tebo nolene larimagoha puwa nalu kamigohabi mbirame tínaga dindi karulalu tí bo anda naibulebira.
24 Porque eu expulsarei as nações de diante de ti e alargarei os teus termos. Nenhum homem cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer diante do SENHOR teu Deus, três vezes por ano.
25 Tígua i̱hondo nogo mbira bo ngialu dela howa mberedi yidi heba mo biamaga henego i̱hondo nangilimu. Ani bialu Bolangua Halu Penego Horonaga Tomo mitangi buwa nogo bo dawenego aria mbira egerebagi nolenaga podo wia nabilimu.
25 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com fermento; tampouco será o sacrifício da festa da páscoa deixado até a manhã seguinte.
26 Ani bialu mali bibahendengi tí mabuni tomo hangaramigo hini damenego Anduane Homogonaga andaha bu yu íbu wilimu.
26 O primeiro das primícias da tua terra trarás à casa do SENHOR teu Deus. Não cozinharás o cabrito no leite de sua mãe.
27 Ani lamigi buwa Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Bi o laroruni baya hanguore bebani gilibu wibe. Irane bi o laga berogoriani mo tene howa Mosese í̠labi Isaraele wali agali bibahende bababi i̱na habo nalolene bi lo wigi berogoni, lene.
27 E o SENHOR disse a Moisés: Escreve estas palavras, porque conforme o teor destas palavras fiz um pacto contigo e com Israel.
28 Mosese ibu Anduane Homogohanda bi lamiyago hale halu tomobi ibabi mbira naneore uyu hari biagoniha Anduane Homogola heane dege horo pira maria mbi pira maria (40) lowa pene. Ani bialu Anduane Homogohanda ege to̱le̱ mbalape kira biagoria Habo Nalolene Bi gilibu wini. Bi gilibu winidaruni Ngode Datagaliwabe Bi Mana Pira gilibu wini.
28 E ele esteve ali com o SENHOR quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água. E ele escreveu sobre as tábuas as palavras do pacto, os dez mandamentos.
29 Mosese ibu howa Bi Mana Pira biago gilibu yalu Hari Sainai biagoha howa daliyagola nde ibu Anduane Homogo heba bi lalu hene biagome ibunaga dengui biagoni wá haamehe huailo yalu dalini. Ibunaga dengui wá haame howa huailo yalu daliyadagoni ibuni de nahende manda nabi dalini.
29 E ao descer Moisés do monte Sinai, as duas tábuas do testemunho estavam na mão de Moisés quando desceu do monte, não sabia Moisés que a pele da sua face resplandecia enquanto falava com ele.
30 Mosese ibuni de nahende manda nabi ani hearia Arono halu Isaraele wali agali ti bibahendeme Mosese ibiyago handalu hemiria ibunaga denguiha wá haameho huailo yalu ibiyago hondowa ti bibahendeme Mosese heagoria hapara holene giho hagahaga bini.
30 E quando Arão e todos os filhos de Israel viram Moisés, eis que a pele da sua face resplandecia. E temeram aproximar-se dele.
31 Ti ani bu hemiria Mosesehanda wali agali biaru olayagola Aronobi Isaraele wali agali haru haga biarubi ti bibahende Mosese ibu hearia ibiyagola ibugua ti baba bi lalu hene.
31 E Moisés os chamou; e Arão e todos os governantes da congregação se voltaram a ele. E Moisés lhes falou.
32 Agali uruni baba bi lalu hemiria Isaraele wali agali bibahende íbu ngoai howa Mosese ho mabubupe hene. Ani biyagola Mosese ibugua tihondo Anduane Homogohanda Hari Sainai howa mana damene ibuhondo lamiyaruni Isaraele wali agali biaruhondo lamiaiore hene.
32 E depois, todos os filhos de Israel se aproximaram, e ele lhes deu como ordem tudo que o SENHOR havia falado com ele no monte Sinai.
33 Ani lamiai howa Mosese ibu ibunaga dengui agame buyi hene.
33 Assim que Moisés terminou de falar com eles, colocou um véu sobre a sua face.
34 Ani bialu Mosese ibu Balai Anda Anduane Homogo Isaraele wali agali ti heba ka manda bule bu helene biagoha Anduane Homogo heba bi lole anda pugu bialu howa aga ibunaga dengui buyi hayagoni golo wigi bini. Ani buwa Anduane Homogo heba bi lalu howa tagira ibugu bialu Isaraele wali agalihondo Anduane Homogohanda lamibe layada ale bibahendeore lamiai haga bini.
34 Mas quando Moisés entrava diante do SENHOR para falar com ele, tirava o véu, até quando saía. E saía, e falava com os filhos de Israel aquilo que lhe fora ordenado.
35 Ani bialu Isaraele wali agali tigua handaga bialu hearia Mosese ibu Anda biagoha howa Anduane Homogo heba bi lalu hene tagira ibugu biyagola ibunaga dengui biago wá haame howa huailo yu tagira ibugu buwa tihondo bi lamigi biyaria hendene. Mosesehanda wali agalihondo bi lamiai howa aga biagome ibunaga dengui lone yiho haga bini. Ibunaga dengui ani yiho haabo howa Anduane Homogola bi lole anda biagoha anda pugu bialu howa golo wigi biaga hene.
35 E os filhos de Israel viam a face de Moisés, e que a pele da sua face resplandecia. E Moisés colocava novamente o véu sobre a sua face, até que entrava para falar com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.