Efésios 6

HUI vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Waneiginiru-o tí Anduane Homogonaga kamigo tí aba aíyalame bi laradagua hale halu bulene ogoni tigabigo ani bialu halimu.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Waneigini aba ai̱yaru-o tígua tínaga waneiginiru haru howa lawanana bialu mo keba nahalimu. Ani nabi howa Anduane Homogonaga mana lawai halubi mini wilo mana lolene ngadagua lalubi halimu.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Garabaya biabe ale bia hagaru-o tígua tínaga haru haga dindini karu mitangi bialu tigua bia laradagua mogo lowa baya hangu bilimu. Bialu howa Kerisonaga biabe bia harolo mitangi bialu henene minime bilimu.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Tínaga haru hagame tí de hendedaore bayale berami lelonaga hangu ndo tí de nahendedahabi bayale bialu halimu. Tí Kerisonaga garabaya biabe ale bia haga howa Ngode Datagaliwabehanda hame ledago tígua gubalini howa biai halimu.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Garabaya biabe ale bia haga howa biabe beramigo bame agalinaga bia harolo mitangi bialu ndo Anduane Homogonaga berolo mitangi bialu turu halu bilimu.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Garabaya biabe ale bia haga kamirubi nabini kamirubi ta nabi tígua biabe bayale beramigonaga yolo Anduane Homogo ibugua tí ngulebirago mitangi bialu halimu.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Garabaya biabe ale bia hagarunaga haru hagaru-o tígua tínaga garabaya biabe ale bia hagaruhondo ogonidagua dege bialu halimu. Ani bialu howa tihondo, Nabirimiyagua bolebero larogoni, bi ogonibi nalalimu. Tinagabi garabaya biabe ale bia haganagabi tí bibahendenaga Haru Haga mbiraore dahuliya andaga kago manda bilimu. Ibugua tí birimigonaga dabalu howa ta nabi mbiraore kami mitangi bialu dabaga ka.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Bi lamaro bialu larogo ogo. Anduane Homogoha ho gimbu bu howa ibunaga hongo holene timbuni ngagome tí mo hongo helowa halimu.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Dama Heyolabenaga ohowa mo hondo hagane mana ngagoria pi nale hongo howa bolangua hole tígua Ngode Datagaliwabenaga wai biagane ale ngiraru karulai halimu.Tígua Ngode Datagaliwabenaga wai biagane ale ngiraru karulai halimu.|src="HK 75E.tif" size="1" ref="(6.11)"
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Iname wali agali baba wai berama ndogo dama tara tara hari daligaha karu baba wai bialu kama. Haru hagarubi hondo hagarubi hongo tara tara arumaheha karubi ti baba iname wai bialu kama.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Anigo Ngode Datagaliwabenaga wai biagane aleru áyu ogoni karulalimu. Ko holene ngangi tígua waitigi baba hongo howa wai bu maro bialu hongohe dege haabo holeberami.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Ani manda buwa wai bule nendebu halimu. Henene lolene tínaga mandibu ale ndibulo wuwa mini tigabi galuhombeneni karulowa
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 mo palia holenenaga Bi Mana Debene lamima polene ge su ale karulo halimu.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wulene humbi ale yu haabo halimu. Ogonime dama Heyolabeme hungu biaga timume tí bole biragola mo hundia habehe holeberami.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Pele mulene yu kamigo manda ale karulowa Ngode Datagaliwabe bi mana gilibu ngago ibunaga Dinini ibugua tíhondo ngiyago wai bulene ayu tibu ale mo yu halimu.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Ani bialu howa tígua Ngode Datagaliwabehondo, Biamogo bia, lalu laabo halimu. Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua la lalu langiradagua bibahendenaga Ngode Datagaliwabehondo bi la haabo halimu. Ani bulenaga mamage halu wahalu nape hibu lalu halimu. Ngode Datagaliwabenaga wali agali bibahende karunaga tígua ibuhondo bi la haabo halimu.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Ngode Datagaliwabehanda i̱na bi lolenego langilo i̱nagabi nde bi la halu halimu. Ani langiragola i̱na gi nahe elahe howa bi mana debenenaga galone ala pani nahe ngelenego bayuwa lawai holiyanagabi bi la halimu.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Áyu nde i̱ dariba kagola kogoni howa bi mana debene ogoni lamima piaga i̱ kogoni. Anigo i̱na bi mana debene ogoni lamulene ngadagua gi nahe elahe howa lamuliyanagabi tígua Ngode Datagaliwabehondo bi la halimu.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Inanaga hameiginiore Tiyagasa ibu mini bilinahe howa Anduane Homogonaga biabe bia haga kago ibugua i̱ bayale kogobi i̱na bialu kogobi tí hale halimulo te ogoni tí langulebira.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Ibugua ani langilo i̱na tí kamiria ibu pu laro. Ibugua ina kamarume bialu kamagonaga te tí langiragola tínaga mini mo hongo holebira.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Aba Ngode Datagaliwabebi Anduane Homogo Yasu Kerisobi libugua Keriso hameigini bibahende tíhondo mo palia holenebi gubalini holenebi mini mbiraore wulene heba ngilo hamelo ko.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Inanaga Anduane Homogo Yasu Kerisohondo gubalini holene wa nahe yu haabo karu tí heba Ngode Datagaliwabenaga biamogo bia holene wiaabo helo hamelo ko.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra