Esdras 7
HUI vs ARIB
1 — ausente —
1 Ora, depois destas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 — ausente —
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 — ausente —
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 — ausente —
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 — ausente —
5 filho de Abisua, filho de Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote,
6 — ausente —
6 este Esdras subiu de Babilônia. E ele era escriba hábil na lei de Moisés, que o Senhor Deus de Israel tinha dado; e segundo a mão de Senhor seu Deus, que estava sobre ele, o rei lhe deu tudo quanto lhe pedira.
7 — ausente —
7 Também subiram a Jerusalém alguns dos filhos de Israel, dos sacerdotes, dos levitas, dos cantores, dos porteiros e dos netinins, no sétimo ano do rei Artaxerxes.
8 — ausente —
8 No quinto mês Esdras chegou a Jerusalém, no sétimo ano deste rei.
9 — ausente —
9 Pois no primeiro dia do primeiro mês ele partiu de Babilônia e no primeiro dia do quinto mês chegou a Jerusalém, graças à mão benéfica do seu Deus sobre ele.
10 Agali Esera ogoni ibugua Anduane Homogonaga Mana lowinigo lawai haga howa mana ogonime ledadaguaore bayuwa bule hongo howa lomanda biaga hene. Ani buwa ibugua Isaraele wali agali hearume Mana bulenebi nabulenebi lo ngadagua bilo lawai haga hene.
10 Porque Esdras tinha preparado o seu coração para buscar e cumprir a lei do Senhor, e para ensinar em Israel os seus estatutos e as suas ordenanças.
11 Esera ibugua loma binigo mo miagabi Anduane Homogohanda Mana lowinigo Isaraelealiruhondo minigo manda biaihe howa lawai hagabi heago hondowa handame haga Kini Adasegesihanda Eserahondo beba mbira gili buwa minigome bi ogo lowini.
11 Esta é, pois, a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu a Esdras, o sacerdote, o escriba instruído nas palavras dos mandamentos do Senhor e dos seus estatutos para Israel:
12 I̱ handame haga Kini Adasegesi kogo i̱na loma binigo mo miaga agali Esera dahuliya andaganaga Ngode Datagaliwabe Mana lowinigo lawai hagabi í̠hondo beba ogo gili bu ibilaro.
12 Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu: Saudações.
13 I̱na bi hongohe lo ibilarogome ogobi laro. I̱na dindi bibahende handa gimbu bu kogoria Isaraele wali agali bibahende karubi loma binigo mo miaga karubi Libaiali karubi tigua Yarusaleme dai bule manda bidarume í̠ heba dai bilo.
13 Por mim se decreta que no meu reino todo aquele do povo de Israel, e dos seus sacerdotes e levitas, que quiser ir a Jerusalém, vá contigo.
14 I̱ heba i̱naga ganisolo agali kariali biarubi mandagi lo mbiraore halu tínaga Ngode Datagaliwabe ibugua Mana lowini ngago tíhondo handayaho halimu lalu ngiyago wali agali Yarusalemeha karubi Yuda dindi bibahendeha karubi tigua mana ogoni bayuwa layadagua bialu handaya howa au kabe hondole pilimu larama.
14 Porquanto és enviado da parte do rei e dos seus sete conselheiros para indagares a respeito de Judá e de Jerusalém, conforme a lei do teu Deus, a qual está na tua mão;
15 I̱bi i̱naga ganisolo biarubi iname Isaraelenaga Ngode Datagaliwabe ibunaga anda Yarusalemeha kago ibuhondo ngolobi silibabi mu winigo mirimago mo yalu pobelo hame ledama.
15 e para levares a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros voluntariamente deram ao Deus de Israel cuja habitação está em Jerusalém,
16 Babilono wali agali dindi bibahendeni hearume silibarubi ngolorubi ilu wiyaruni Isaraele wali agali tinimebi tinaga loma binigo mo miagamebi tinaga Ngode Datagaliwabe andaha wilo miyarubi bibahende mo yalu pobe.
16 com toda a prata e o ouro que achares em toda a província de Babilônia, e com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, que voluntariamente as oferecerem para a casa do seu Deus, que está em Jerusalém;
17 Muni uruni bayuwa podaga buwa ogonime nogo bulumaga wangaberu nogo sibi wangaberu sibi igini daluaru ladi ale tara tarabi waini ibabi uruni yolo buwa Yarusalemeni tinaga Ngode Datagaliwabe andaha bo lomabu mulene dabuni mo milimu.
17 portanto com toda a diligência comprarás com este dinheiro novilhos, carneiros, e cordeiros, com as suas ofertas de cereais e as suas ofertas de libações, e os oferecerás sobre o altar da casa do vosso Deus, que está em Jerusalém.
18 Ngolobi silibabi maru uruni bialu ibira harago í̠nabi í̠naga hameiginirumebi Ngode Datagaliwabe ibunaga hameni howa bua birago ale tígua bilimu.
18 Também o que a ti e a teus irmãos parecer bem fazerdes do resto da prata e do ouro, o fareis conforme a vontade do vosso Deus.
19 Ndisi tara tara tomo yagane alebi dawagane bebi ngiyaru damenego Ngode Datagaliwabehondo muwa Yarusaleme Anduane Homogonaga andaha yalu puwa ogoriani biabe bulene ngaru bule Ngode Datagaliwabe Yarusalemeni kago ibuhondo milimu.
19 Os vasos que te foram dados para o serviço da casa do teu Deus, entrega-os todos perante ele, o Deus de Jerusalém.
20 Anduane Homogonaga andaha bulene mbira ndia hayagua kininaga muni wiaga biagoha muni maru ngilo.
20 E tudo o mais que for necessário para a casa do teu Deus, e que te convenha dar, o darás da casa dos tesouros do rei.
21 Iba Yuberedisi ange ni paliragohayagi tinaga hondo haga karuhondo i̱na bi hongohe lalu dahuliya andaga Ngode Datagaliwabe kagonaga Mana lowinigo lawai hagabi loma binigo mo miagabi Esera ibugua mbirale mbira tihondo hale hayagua hale harago damene abaleore milimu.
21 E eu, o rei Artaxerxes, decreto a todos os tesoureiros que estão na província dalém do Rio, que tudo quanto vos exigir o sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu, prontamente se lhe conceda,
22 I̱na magi o ngelarogo bolangua nahe unuyagi milimu. Silibanaga genda daosini tebirani handari maria (3,400) kilo mialu ladi ale mini widi nu handari duria (500) agima mialu waini iba lida magi daosini kira (2,000) mialu olibe lininaga weli lida magi daosini kira (2,000) mialu bulene nga. Ani bialu ibi tíninaga hame laradagua mo milimu.
22 até cem talentos de prata cem coros de trigo, cem batos de vinho, cem batos de azeite, e sal à vontade.
23 Dahuliya andaganaga Ngode Datagaliwabehanda ibunaga anda bilonaga mbirale hameledaru bayuwa Eserahondo miai halimu. Ogonibi beremigome Ngode Datagaliwabehanda i̱hondobi mani i̱ homedoha handame haga kini aribia hararubi heba keba nahelo ani bilimu.
23 Tudo quanto for ordenado pelo Deus do céu, isso precisamente se faça para a casa do Deus do céu; pois, por que haveria ira sobre o reino do rei e de seus filhos?
24 Tígua loma binigo mo miaga karubi Libaiali karubi Anduane Homogonaga andaha iba gana laga karubi mamage haga karubi biabe biaga agali karubi biabe maru anda ogoniha bialu karubi ti bibahendehondo dagisi muniore ngi nalalimu, lene.
24 Também vos notificamos acerca de todos os sacerdotes e levitas, cantores, porteiros, netinins, e outros servos desta casa de Deus, que não será lícito exigir-lhes nem tributo, nem imposto, nem pedágio.
25 Esera í̠ha í̠naga Ngode Datagaliwabehanda mini bayale gigabi wia hayagome gabumane agali hondo hagarubi godi hale hagarubi dabo helabe. Tigua wali agali Iba Yuberedisi ange ni paliragohayagi í̠naga Ngode Datagaliwabe Mana lowini ngago biaga karu haru helo ani dabo helabe. Mana lowinigo ogoni manda nabi karuhondo bayuwa manda bilo lawai habe.
25 E tu, Esdras, conforme a sabedoria do teu Deus, que possuis, constitui magistrados e juízes, que julguem todo o povo que está na província dalém do Rio, isto é, todos os que conhecem as leis do teu Deus; e ensina-as ao que não as conhece.
26 Wali agali marume Ngode Datagaliwabenaga mana lo ngago mo wahayaguabi dindi bibahende i̱ handame ho kogonaga mana lo ngago mo wahayaguabi ogoni ibu pani abaleore mulene nga. Pani ogoni bo homelolene ngayaguabi dindi mendeha bo pelolene ngayaguabi ibunaga mbirale ngaru mo garabaya biyaguabi ibuni garabaya biyaguabi urunidagua mbira bulene nga.
26 E todo aquele que não observar a lei do teu Deus e a lei do rei, com zelo se lhe execute a justiça: quer seja morte, quer desterro, quer confiscação de bens, quer prisão.
27 Esera ibugua lalu, Anduane Homogo ina mamalirunaga Ngode Datagaliwabe kago ibunaga mini yaraga hama. Ibugua kininaga mini mo heya halu kini ibugua Anduane Homogonaga anda Yarusalemeni biyago mo baya bialu kagoni.
27 Bendito seja o Senhor Deus de nossos pais, que pôs no coração do rei este desejo de ornar a casa do Senhor, que está em Jerusalém;
28 Ngode Datagaliwabe ibunaga biamogo bia holeneme i̱ dara halu biamogo biya. Ani buwa kini biagobi ibunaga ganisolo agali biarubi haru haga agali maru biarumebi biamogo timbuni biya. Anduane Homogo i̱naga Ngode Datagaliwabe ibugua i̱ biamogo bialu hongo ngiyagola i̱na Isaraele hameigini dewa biarunaga haguane Yarusaleme dai bima larugola ti i̱ heba dai buleberema layagoni, lene.
28 e que estendeu sobre mim a sua benevolência perante o rei e os seus conselheiros e perante todos os príncipes poderosos do rei. Assim encorajado pela mão do Senhor, meu Deus, que estava sobre mim, ajuntei dentre Israel alguns dos homens principais para subirem comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?