Colossenses 2

HUI vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tí kamirubi wali agali Leodisiani karubi wali agali maru i̱ de nahende karubi tí bibahendenaga biabe erekui ogobi howa bialu harugo lalu langua ko.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Tí bibahende bu habaneha gi nahe howa hongo holene to̱lai helobi tíni gubalini hagahaga bu kamigome tí mo mbiraore helobi mini homogo holene manda bulene heneneoreme tí mini mbiraore wirimigo hongo helobi i̱na biabe ogoni bialu kogoni. Tí ogonibi kamigola Ngode Datagaliwabehanda bi ala mo pani nahe ngelenego Keriso ibuniore kago tí manda bu holeberami.
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 Ngode Datagaliwabenaga mini gigabi wulenebi manda bulenebi baya burugule do ho ngaru uruni bibahende Keriso ibuni panga duguaga ki howa ibugua dugualu mo pani haga ka.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Aniore bidago lalu langerogoni agali marume bi mana taranaga lalu ogoni heneneore larama laragola tí kamirume tigua bi laragoni baya gibiore larabe toba harimiyagua ogoni tí mo hondo holebirago de hondo halimu.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 I̱ni tí heba nahe kogonigo i̱naga mini dininila tí heba howa tígua Kerisoha mini mbiraore wuwa mini bilinahe haabo kamigo hondowa i̱ turu timbuni ho kogoni.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Tígua Keriso Yasu ibu tínaga Anduane Homogo ka lalu yu tiga birimigo ibu heba ho gimbu bu haabo halimu.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Tígua ira pini dindiha piagadagua tínaga pini Keriso ibuha pelowa halu anda geneni anda biagadagua tínaga holene Kerisoni tiaga ho halimu. Marume tíhondo lawai hayadagua tígua Kerisohondo mini mbiraore wirimigo hongo ho wiaabo halu ka̱i̱ lolene tíha howa to̱lo tagi helo halimu.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Agali marume agalinaga manda bulenemebi dambabi lalu mo hondo holenemebi tí minuligo de hondo halimu. Tigua Keriso mo tene howa ndo tini mamalime mana lawai henegobi dindi tawebi damanagabi mo tene howa laga ka.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Keriso ibu agali hole dindini ibu heangi Ngode Datagaliwabe kagobiore howa ibu tinginihe ka.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Tíbi Kerisoha ho gimbu birimigome holeneore yu hai kamigoni. Dama haru haga karubi haguane maru karubi uruni bibahendenaga haguaneore Keriso ibu ka.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 Kerisoha ho gimbu bu kamiru agalinaga dongone podo mabu biagadagua bialu ndo Kerisonaga dongone podayagome tínaga mini konaga hongo podo wahalu tí golope henego kami.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Tí baboraya birimingi tí Keriso heba hora hamaga harimi. Ngode Datagaliwabe ibu hongo timbunihe kagome Keriso mo heya henego tígua ibuhondo mini mbiraore wuwa baboraya birimigome tíbi Keriso heba mo heyamaga henego kami.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Ala tígua ko birimigomebi tí Yu ndo wali agali tara tara howa Mana lowinigoha tagira harimigomebi tínaga dinini homene ale hemigola Ngode Datagaliwabehanda tí Keriso heba mo hela dai binigo kami. Iname ko bibahende birimago Ngode Datagaliwabe ibugua domo wahai hene.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Mana lo wiago pugualu iname ko bialu harimagome dano ho hemaria Ngode Datagaliwabe ibunime mo wahene. Mana lowini ogonime bulene nga leagome ina dariba ho wiaria Ngode Datagaliwabehanda mo yalu puwa Kerisonaga ira bangani ba para ho wahene.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Ira banga ogoriani Keriso ibugua hari daligaha haru haga hearubi hondo haga hearubi tinaga hongo holene wiaru bibahende tongolope hai howa wali agali bibahende de hendelo ibuni hangu wayali ko lalu ti hende howa haru halu puabo hene.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Ani binigo wali agali marume tíhondo tomo ogo na ogo nanabe lolene nawi. Horo maru Ngode Datagaliwabehondo loma bia ho holene ngabe nawibe lolenebi Ege Mbira Ngabulo haragonaga tomo dawa nolene ngabe nawibe lolenebi Sabada horo mitangi bu holene ngabe nawibe lalu bi urunidagua tíhondo lolene nawi.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Mana uruni maha ibulebiragonaga manane walia hene nga. Galoneore Keriso ibuni ka.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Mbiralime emaga ale tara mbira hendenego te mine halu langiragome tí mo guya nahelo halimu. Ogoni ibugua ke̱ halu ibuni mo dindi hetingi howa lalu, Dahuliyalihondo bi pupu wuleneore nga, laga ka. Ani biaga kago ibu dindi mana hangu mitangi buwa irane nawi ngagoria mine halu
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 ibugua Keriso inanaga haguane kago yu wahaga ka. Kerisonaga tingini ina kamago tingini ogoni Keriso ibuni haru howa tomo mialu kuni gungubunibi mo gimbu buwa Ngode Datagaliwabehanda anda helo hame ledadagua mo anda haga ka.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Tí Keriso heba homamaga harimigome dindini howa biaganemebi damanaga hongomebi tí ala dariba ho wiyago golope henego kamigoni. Anigo dindi mana biaga karume bialu kadagua dege bialu kamigo irane agibe. Dindini karume bulenebi nabulenebi ngarunaga bi larago hale howa bialu kamigo agibe.
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Tigua bi urubi laga, Ogo nanabe. Ogo nayabe. Ogo ela nahabe, laga.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Uruni ala agalime dege wabuwa lawai halu biaga winigo áyu uruni bibahende bialu karia galone nabulene wiaga.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Tigua hibu lowa dahuliyalihondo bi pupu wiagabi ke̱ halu mo dindi hetingi hagabi tingini tandaga helo biagabi karu mana urunibi birago hondowa mini gigabiwinaga manani howa bira bada manda buleberami. Anigo mana urunibi biragome tingininaga dimagoli holene ngago mo wahelonaga ndo biaga ka.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra