Atos 12

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ogoningi Kini Herodo ibugua Keriso hameigini maru hearu mo tandaga halu hene.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Ibugua Yonenaga hamene Yamese homelo ami agali mbirahondo lalu, Wai biaga ayu tibume ibu bo wahabe, lene.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Ani biyagola Yu agalime turu timbuni hayago hondowa Herodohanda lalu, Pidabi minule pudaba, lene. Mberedi Yidi Nahe Hirinigo Nolene Horo hayangi ani bini.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Tigua Pida minuwa garabaya andaha helene. Garabaya andaha helowa ami agali wabuni maria ma halume (16) Pida mamage ho ariari bilo ibu heba helene. Ani helowa Herodohanda, Bolangua Halu Penegonaga tomo nai haragola Pidanaga godi lole Yu wali agali kagoria ibu haru tagira pole, mitangi bini.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Ani binigo Pida ibu garabaya andaha hearia ami agali biarume mamage ho ariari bigi bini. Pida ibu ani hea tambu Keriso hameigini biarume ibu mitangi bialu Ngode Datagaliwabehondo ibunaga bi la haabo halu hene.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Yawi Herodo ibu Pidanaga godi lole wali agali karia haru tagira pole lowa áyu mbiragadagua Pida ami agali kira dombeneha palene. Pu seni kirame Pidanaga gi kirabalini hende howa palene. Ami agali marume garabaya anda panga tagirahayagi mamage ho hene.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Anduane Homogonaga dahuliyali mbira abale íbu howa anda hobane ogoniha wá timbuni hadali hene. Dahuliyali biagome Pida balu mo barila howa lalu, Abale heya, lene. Ani layagola pu seni kira biago Pidanaga gini howa minalu hado ibira hene.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Ani biyagola dahuliyali biagome lalu, Í̠naga nogo dongone ndibu lalu ge subi karula, lene. Ani layadagua Pidahanda biyagola dahuliyali biagome lalu, Í̠naga labolabo daligani karulaganebi karulalu mba, lene.
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Ani lowa ibu piyadagua Pida talima pialu garabaya andaha howa tagira pene. Pida ibu pialu howa dahuliyalime i̱ henene haru porabe de gandeba handarobe ibu manda nabi howa pene.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Libu pialu howa ami agali mariali halu mbira mamage hearia bolangua halu ami agali mariali halu mende mamage hearubi bolangua halu pene. Ani bolangua halu tanoha polenaga panga ege to̱le̱ aeaneme wabini heagoria pene. Panga ogoni heagoria piyagola panga biago ibuni minalu duguayagola libu tagira pene. Tagira puwa hariga mbirani pialu howa dahuliyali biagome Pida helalu abale pu ereba hene.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Dahuliyali biago ereba hayagola Pidahanda ibu miniha mitangi bialu lalu, O biyagoni heneneore biyada manda bido. Herodohanda i̱hondo ko bulene manda biyagobi Yu agalirume i̱ tandaga noliya bulene manda biyagobi nabilo Anduane Homogohanda i̱ pele ngialu ibunaga dahuliyali ibilayadagoni, lene.
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Ani manda buwa Pida ibu Yone Maga ai̱ya Meri andaga pene. Anda ogoniha wali agali dewa ngoai howa Pida mitangi bialu Ngode Datagaliwabehondo bi lalu berene.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Pida ibuwa ibugua anda biago panga tagirayagi howa gime bayagola biabe bia haga wandari mini Loda de hondole ibini.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Ibuwa bi layuago hale howa ibugua Pidanaga biore manda buwa turu timbuni halu panga dugua nabi wali agali biaru berearia gerai lalu dai bini. Dai buwa ibugua lalu, Pida ibu tagira ka, lamini.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Ani layagola tigua lalu, Í̠ lulu yarebe, lene.
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Ti ani lalu hea tambu Pida gime panga baabo halu hene. Baabo hayagola hale howa tigua panga dugualu hearia Pidaore heago hondowa mini mogo lene.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Wali agali biaru ti bi nalelo Pidahanda gi gamu lalu Anduane Homogohanda ibu garabaya andaha howa haru tagira ibiyago te ti lamiai hene. Ani lamiai howa Pidahanda lalu, Bi o langirugoni Yamesebi Yasu mana yu tiga biaga karubi lamilimu, lene. Ani lowa Pida ibu dindi ogoni wahalu dindi mende pene.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Egerebalene hayagola Pida pu ereba hayiyago hondowa garabaya anda ami agali biarume gi timbuni howa, Pida abiyabe, lagalaga bialu mini burugulo hene.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Ani biyagola Herodohanda, Pida hai bu pudaba, layagola tigua hai bialu handa walia nahe hene. Handa walia naheyagola Herodohanda ami agali biaruhondo, Ibu ibida piyago agibe, lowa maruhondo, Ami agali o biaru bo wahalimu, lene.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Wali agali Taiani Saidonolani hearu baba Herodohanda keba timbuniore ho hene. Ani ho heagola dindi ogoni laboha howa agali maru tini ala mini mbiraore howa Herodo hearia polene manda bini. Ani manda bialu tigua Herodonaga anda hondo haga agali mini Balasadasa ala hondo pialu bi lo mbiraore hene. Bi lo mbiraore howa mani mo palia holene te lole ti Herodo hearia pene. Ani lole piyadago irane ti Herodonaga dindiha howa tomo yolo miaga henego manda buwa pene.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Horo mbira pongo bo winingi Herodo ibu kininaga labolabo bayale karulowa haru haganaga biraganeni biruwa ibugua wali agalihondo te timbuni laga hene.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Ani laga henego lalu hearia hale howa wali agali biarume, Bi o larago agalinaga ale ndodago mbirali gibi taraorenagada, lalu dalimu laabo halu hene.
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Ani layagola Herodohanda mine halu Ngode Datagaliwabe mini yaraga holene manda nabi hearia Anduane Homogonaga dahuliyali mbirame Herodo warago belo mini. Warago bo wiaria ngoeme Herodo nayagola ibu tongolo mini.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Ngode Datagaliwabe bi mana loyogo lalu wali agali dewaoreme yu tiga bigi bini.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Banabasa Solola libugua Yarusalemeni biabe bule penego biai halu Yone Maga libu heba pialu Andiogoni dai bini.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.