Apocalipse 2
HUI vs ARIB
1 Í̠na Ebesa tanoni Keriso hameigini karunaga dahuliyali kagohondo bi ogo gilibu wia habe.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Tígua birimigoni manda bido. I̱na tí erekui biabe birimigobi hongo ho haabo harimigobi manda bido. Tí agali ko biaga karu hame nalaga kamigo i̱ manda bido. Tígua agali maru bi layaru ti abosolo henenedabe hondole ba handarimi. Ba hondowa ti abosolo henene howa ndo ke̱ haga heneyane handa walia harimigoni.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Tí ema nabi hibu lalubi i̱ hame lewadagua bialu howa genda halu tandaga nalu howabi yu wa nahe haabo harimigoni.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Tígua ogonidagua bialu ha kamigonigo mbirale mbira i̱ hame naledogo ogo. Ala tígua i̱ gubalini ho harimidagua áyu nahe kamigoni.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Ala tí bayale birimigo áyu ko agua birimadabe hondole mitangi bu dai bidaba. Ani mitangi buwa mini beregedalu ala birimidagua bia dai bidaba. Tí ogonidagua nabi ko birimigo wa nahe harimiyagua i̱na tí kamiria ibalu tínaga lamu hale irane biago ngagoria howa i̱ni yamulebero.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Ani anigo tígua mbira bayale bialu kamigo ogo. Nigolasi talima piagarume biaganego i̱na hame nalarulidagua tíguabi hame nale kamigoni.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Tí halehe kamiyagua Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua Keriso hameigini kamiru tí bibahendehondo bi larago agi larabe hale haramine.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Í̠na Simena tanoni Keriso hameigini karunaga dahuliyali kagohondo bi ogo gilibu wia habe.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Tígua genda howa tandaga nalu kamigobi tí yagibano kamigobi manda bu kogoni. Ani bia bidamigo tí homogoore kamigoni. Marume, Ina Yu wali agali kama, lalu hetingi howa tigua tí mege bialu bi koore layago manda bido. Uruni ti dama Heyolabe aria ka.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Tí mbirale ngarunaga tandaga noleberemigo gi nahe halimu. Hale hadaba. Dama Heyolabeme tí kamiru aria maru garabaya bu helalu agi beramibe hondole ko mo bia holenaga bulebira. Genda halu tandaga nalu kamine horo pira polebira. Homolene wiyaguabi mini bilinahe howa i̱hondo mini mbiraore wiaabo halimu. Ani wiaabo howa wayali haramigonaga yolo haabo holene ngulebero.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Tí halehe kamiyagua Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua Keriso hameigini kamiru tí bibahendehondo bi larago agi larabe hale haramine.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Í̠na Pegamamu tanoni Keriso hameigini karunaga dahuliyali kagohondo bi ogo gilibu wia habe.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Tí dindini kamigo dama Heyolabe ibunaga haru haga biragane dagia ngagoria kamilo manda bido. I̱hondo mini mbiraore wiaabo halu tígua i̱naga mini yu wa nahe hongo howa yani haabo kamigoni. Dama Heyolabe heagoria agali mbira mini bilinahe i̱naga mo walia haga Andibasi heago marume ibu homelo bayagolabi tígua i̱hondo mini mbiraore wiaabo harimigoni.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Anigo mana maru tígua beramiligo i̱ hame nale kogo ogo. Tí kamiru aria marume Balamahanda mana lawai henego bialu ka. Balama ibugua Balaga biawai halu ogodagua bia lalu Isaraele wali agalime ko bilo mo bia hene. Tomo tara tara damahondo bo minigo nelo mo noa halubi wali agali kayu bilo lawai halubi hene.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Anidagua dege wali agali marume Nigolasi arianaga mana ngaru bialu haga tí heba mandagi bu ka.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Mana ko uruni bialu kamiru wahalu mini beregedadaba. Ani nabirimiyagua i̱na abale tí kamiria ibuwa i̱naga ne harigaha howa wai biagane ayu tibu tagira ibiragome wali agali uruni baba wai bulebero.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Tí halehe kamiyagua Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua Keriso hameigini kamiru tí bibahendehondo bi larago agi larabe hale haramine.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Í̠na Taiadaira tanoni Keriso hameigini karunaga dahuliyali kagohondo bi ogo gilibu wia habe.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Tígua bialu kamigo i̱ manda bu ko. Tínaga gubalini holenebi mini bilinahe holenebi biabe bialu holenebi ema nabi howa hibu lolenebi tígua pigane bialu harimidagua ndo áyu timbuni bialu kamigo manda bu ko.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Anigo mbira nakarulape bialu kamigo ogo. Wali Yasebele ibugua ke̱ howa lalu, I̱ Ngode Datagaliwabe mana latagi haga bedo, larago tígua mo tiga nabi kamigonaga turu nahe ko. Ibugua mana lawai haragome i̱naga biabe bia haga karu wali agali kayu bilobi tomo damahondo bo mini ngaru nelobi haru pu tara haga beda.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 I̱na ibu ko bialu kago wahalu mini beregedelo henge mia mirugolabi ibugua kayu bulene ogoni wahoa nahe beda.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Ibu ogonibi bedagonaga ibubi agali ibu baba kayu biyarubi ga̱i̱ bibi timbuni hendelo i̱na ibu paliagane dagiani mo ba amu holebero. Tigua wali biago baba mana kooreru bialu haga wiyaru wahalu mini beregeda nabiyagua i̱na abale ogonidagua bulebero.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Wali ogoni haruru piaga karubi homelo bo waholebero. Ani berogola Keriso hameigini tano bibahendeha bu karume i̱na wali agali bibahende hangu hangunaga mitangi bidarubi hame ledarubi manda biaiore ho kogo ti manda bulebira. I̱na tí hangu hangume bialu harimidagua yolo ngia dai bulebero.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Ani bia buleberogo tí maru Taiadairani kamirume mana ko ogoni haruru napirimi. Marume dama Heyolabenaga mana do ho nga laraligo tígua lo manda nabi harimigo tíhondo gendabi maru yu halimulo mo ngia nabulebero laro.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Anigo i̱ dai bule kogo dai nabido tambu tígua mbirale yu kamigo hongo howa yu ununu lo haabo halimu.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 — ausente —
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Tí halehe kamiyagua Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua Keriso hameigini kamiru tí bibahendehondo bi larago agi larabe hale haramine.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?