2 Reis 1
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Mani Isaraelenaga Kini Ahaba homayagola Moaba hameigini tigua Isaraele hameigini hearume ti haru helo hame nale hene. Ani howa tigua wai bialu Isaraele bo talia tagi hene.
1 Depois da morte de Acabe, Moabe rebelou-se contra Israel.
2 Horo mbirungi Isaraele wali agalinaga Kini Ahasia ibu ibuni andaga daligaha wa hondo haga wiagoria hene. Kini ibu ani hearia anda daligaha howa pilalu mo paraho dindini ibira howa ibu tingini mo ko ho hene. Ani biyagola ibugua agali maru bi abale Pilidia dindiha Egerono tano wiagoha lo pelalu, Dindi ogoniha Pilidia wali agali tigua dama mitangi bialu bi pupu wiaga gime wabini mini Balasebubu laga wiagoha i̱ dabi holobadabe be homolobadabe lalu halaga bilo lamule pudaba, layagola pene.
2 Certo dia, Acazias caiu da sacada do seu quarto no palácio de Samaria, e ficou muito ferido. Então enviou mensageiros para consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom, para saber se ele se recuperaria.
3 Anigo Anduane Homogonaga dahuliyali mbirame Tisibeali Anduane Homogonaga bi mana latagi haga Elayahondo lalu, Áyu ogoni abaleore pialu agali maru Samarianaga kini kagome Egerono dindi pudaba layagola harigani pialu karu lola hole puwa tihondo ogodagua labe. Irane aginaga tígua Egerono wali agalinaga dama mitangi bialu gime wabini Balasebubuhondo bi halaga bule pialu kamibe. Tíni dalu Isaraele dindiha Ngode Datagaliwabe ibuni nahedane taya bima poramibe.
3 Mas o anjo do Senhor disse ao tesbita Elias: "Vá encontrar-se com os mensageiros do rei de Samaria e lhes pergunte: ‘Acaso não há Deus em Israel? Por que vocês vão consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom? ’
4 Ani bule poramiyagua nde i̱na bi langerogo hale hadaba. Anduane Homogohanda Kini Ahasiahondo bi ogodagua laya. Í̠ dabi halu heyalu napolebere. Ani paliaho ngene dege homolebere, laya lalu lamule pu, lene.
4 Por isso, assim diz o Senhor: ‘Você não se levantará mais dessa cama e certamente morrerá! ’ " E assim Elias se foi.
5 Elayahanda bi ogonidagua lamiyago hale halu agali biaru ti abale kini berearia íbu dai biyagola kinihanda tihondo hale halu lalu, Tí agua biyagola abale dai birimibe, lene.
5 Quando os mensageiros voltaram ao rei, ele lhes perguntou: "Por que vocês voltaram? "
6 Ani hale hayagola tigua ladai bialu lalu, Harigani agali mbira lola harimago ibugua Anduane Homogonaga bi í̠hondo lamule yalu dai bidaba, laya. Ai bi ogoni ogodagua laya. Irane aginaga í̠na agali maru Egerono wali agalinaga dama mitangi bialu gime wabini Balasebubuhondo bi halaga bule pudaba laribe. Tíni dalu Isaraele dindiha Ngode Datagaliwabe ibuni nahedane taya bima poramibe, laya. Heneneore í̠ lone dabi naholebere. Í̠ anidagua paliaho wiaabo howa homolebere laya, lalu lamini.
6 Eles responderam: "Um homem veio ao nosso encontro e nos disse: ‘Voltem ao rei que os enviou e digam-lhe: Assim diz o Senhor: "Acaso não há Deus em Israel? Por que você mandou consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom? Por isso você não se levantará mais dessa cama e certamente morrerá! " ’ "
7 Anidagua lamiyago kini hale howa ibugua tihondo lalu, Agali tíhondo bi ogonidagua langiyadagoni ibuni agali ago biyabe, lene.
7 O rei lhes perguntou: "Como era o homem que os encontrou e lhes disse isso? "
8 Ani layagola tigua kini lamialu lalu, Agali ogoni ibu nogo dongoneme aga bialu mandibu nogo dongoneme degewi heneya, lene.
8 Eles responderam: "Ele vestia roupas de pêlos e usava um cinto de couro". O rei concluiu: "Era o tesbita Elias".
9 Ani lalu kini ibugua ami haru haga agali haguane mbira heago heba ami agali pira duria (50) hearume Elaya minu yalu ibule pudaba laya handala pene. Tigua pialu Elaya heagoria puwa ami haru haga agali haguane biago ibugua handalu hearia Elaya ibu hari nene emene mbira heagoria berearia hendene. Ani hondowa ibugua Elayahondo lalu, Agali Ngode Datagaliwabenaga bi mana latagi haga kegoni í̠ áyu ogoni dalialu kini ibu hondole ibabe layago pole íbu, lene.
9 Em seguida mandou um oficial com cinqüenta soldados procurar Elias. O oficial o encontrou sentado no alto de uma colina, e lhe disse: "Homem de Deus, o rei ordena que você desça"
10 Ani layagola Elayahanda ladai bialu lalu, Heneneore i̱ Ngode Datagaliwabenaga bi mana latagi haga koyagua áyu ogoni dahuliya andagaha howa ira dene dalipe halu í̠bi í̠naga ami agali pira duria (50) haru haridarunibi bibahende bo heda hai helo laro, lene. Ani layaore ira abaleore aube tobane ibalu dahuliya andaga howa dalipe halu ami haru haga agali haguane biagobi ibu heba ibini ami agali pira duria (50) biarubi bibahende irame dai hayagola homai hene.
10 Elias respondeu ao oficial: "Se sou homem de Deus, que desça fogo do céu e consuma você e seus cinqüenta soldados! " E desceu fogo do céu e consumiu o oficial e seus soldados.
11 Mani kini ibugua ami haru haga agali haguane mende heago ami agali pira duria (50) heba Elaya hearia pudaba layagola puwa ami haguane biago ibugua Elayahondo lalu, Agali Ngode Datagaliwabenaga bi mana latagi haga-o áyu ogoni kinihanda abale ibabe layago pole íbu, lene.
11 Depois disso o rei enviou outro oficial com mais cinqüenta soldados. E ele disse a Elias: "Homem de Deus o rei ordena que você desça imediatamente".
12 Ani layagola Elayahanda ladai bialu lalu, Heneneore i̱ Ngode Datagaliwabenaga bi mana latagi haga koyagua áyu ogoni dahuliya andagaha howa ira dene dalipe halu í̠nibi í̠naga ami agali pira duria (50) haru haridarunibi bibahende bo heda hai helo laro, lene. Ani layaore Ngode Datagaliwabenaga ira dene dalipe halu ami agali haguane biagobi ibunaga ami agali pira duria (50) biarubi bibahende irame dai hayagola homai hene.
12 Respondeu Elias: "Se sou homem de Deus, que desça fogo do céu e consuma você e seus cinqüenta soldados! " De novo fogo de Deus desceu do céu e consumiu o oficial e seus soldados.
13 Ani biyiyagola kini ibugua ami agali haguane mbira heago heba agali pira duria (50) halu tebone lone dege Elaya hearia pudaba, lene. Ani laya handala tigua puwa ai ami haru haga agali haguane biago ibu puwa Elayanaga wanakuihayagi ge duli hangaho biruwa ibuhondo lalu, Agali Ngode Datagaliwabenaga bi mana latagi haga-o i̱nibi i̱naga ami agali haru korunibi bibahende dara halu í̠na ina mo ko nahabe.
13 Então o rei enviou um terceiro oficial com outros cinqüenta soldados. O oficial subiu o monte, caiu de joelhos diante de Elias e implorou: "Homem de Deus, tenha consideração por minha vida e pela vida destes cinqüenta soldados, teus servos!
14 Dahuliya andaga howa ira dalipe halu agali ami haru haga haguane kirali biagobi libunaga ami agali hayarubi bibahende irame dai hayago manda bidogoni. Ainde í̠na i̱ore dara halu i̱ mo ko nahabe, lene.
14 Sei que desceu fogo do céu e consumiu os dois primeiros oficiais com todos os seus soldados. Mas agora tenha consideração por minha vida! "
15 Ami haru haga agali haguane biago ibugua bi ogoni lai hayagola Anduane Homogonaga dahuliyali mbirame Elaya lamialu lalu, Í̠na gi nahe ami haguane ogoni ibu karia dalipe halu pu, lene. Ani lamiya handala Elaya ibu dalipe halu ti haru mandagi kini hearia pole pene.
15 O anjo do Senhor disse a Elias: "Acompanhe-o; não tenha medo dele". Então Elias se levantou, desceu com ele e foi falar com o rei.
16 Ani pialu Elaya ibugua kini berearia puwa lalu, Anduane Homogohanda ogodagua laya, Í̠na mandabu handalu heria Isaraele dindiha Ngode Datagaliwabe naheyagola Egerono wali agalirunaga dama mitangi bialu gime wabini Balasebubuhondo halaga bule agali maru pudaba laribe. Anidagua biridagome í̠ lone dabi naholebere. Anidagua paliaho wia dege bialu homolebere laya, lalu lamini.
16 Ao chegar, disse ao rei: "Assim diz o Senhor: Acaso não há Deus em Israel? Por que você mandou consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom? Por isso, você não se levantará mais dessa cama e certamente morrerá! "
17 Mani howa Ahasia homayagola Anduane Homogonaga bi Elayaha howa latagi hayago heneneore lola hene. Ahasia ibu igini mbira naheyagola ibu hamene Yoramahanda Ahasianaga henge mialu Isaraele wali agalinaga kini ho aribia hene. Yahosabada igini Yahorama ibugua Yuda dindiha mali kira haru heagola Yorama ibugua Isaraele wali agalinaga kini hene.
17 E Acazias morreu, conforme a palavra do Senhor, anunciada por Elias. Como não tinha filhos, Jorão foi o seu sucessor no segundo ano do reinado de Jeorão, rei de Judá, filho de Josafá.
18 Kini Ahasia ibugua binirunaga bi te mbuga mbira mini Isaraelenaga Kini Henerunaga Bi te laga ngagoha gilibu nga.
18 Os demais acontecimentos do reinado de Acazias e suas realizações estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.