2 Pedro 1
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 I̱ Saimono Pida Yasu Kerisonaga biabe bia hagabi abosolobi kogoni. Yasu Keriso inanaga Ngode Datagaliwabebi Pele Ngiagabi kago mini tigabiwi howa inahondo mini mbiraore wulene ngiaga. Mini mbiraore wulene ogoni baya gibiore ngiyago yu kamadagua tí maru yu kamiruhondo beba ogo gilibu wia haro.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Tígua Ngode Datagaliwabebi Yasu inanaga Anduane Homogobi manda bu kamigo howa biamogo bia holenebi mo palia holenebi tíha to̱laiore helo hamelo kogoni.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Keriso ibu Ngode Datagaliwabe howa ibunaga holene hongo taraore wialu wigome mbirale bibahende iname tigabiore bialu holoma̱yanaga ngiai haya. Ibunaga wá taraore holenebi bayale holenebi ina ngule olayago iname ibu manda bidamago togoni howa ibugua uruni ngiya.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Ngode Datagaliwabehanda inahondo mbirale turu halu bame ngulebero leneru baya buruguleorebi dunini gibiorebi lowinigo ngulenaga tehinalu uruni ngiya. Tígua uruni mo yai howa wali agali bibahende mo ko helonaga dimagoli holene mana dindi bibahendeni wini ngaru wandialu bolangua halu pilimulobi Ngode Datagaliwabe ibunaga mini ngago tíha wilobi ibugua uruni ngiya.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Irane ogonigo tígua hongo halu mini mbiraore wirimigoriani bayale holene mo tago halu bayale holene yu kamigoriani manda bulene mo tago halu yu halimu.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Ani buwa manda bulene yu kamigoriani mini haru holene mo tago halu mini haru holene yu kamigoriani hibu lalu hongo holene mo tago halu yu halimu. Ani buwa hibu lalu hongo holene yu kamigoriani tigabiore holene mo tago halu yu halimu.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Ani buwa tigabiore holene yu kamigoriani Keriso ariago nenege hinulene mo tago halu yu halimu. Ani buwa Keriso ariago nenege hinulene yu kamigoriani gubalini holene mo tago halu yu halimu.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Mugube uruni yu holene ngago tígua yu yanga lowa yu kamiyagua tí bame nahe biabe bialu holeberami. Ani bialu howa inanaga Anduane Homogo Yasu Keriso bayuwaore manda buwa biabe biaabo hagabi lini bayale dagabi holeberami.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Mbirali mana uruni nayi kago ibu mininaga de auhe mbirale kaundia ngago handabe nahe ka. Ibugua ko ala biyaru Ngode Datagaliwabehanda domo wahai hayago manda bibehegoyu ibu ogoni embeda holebira.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Anigo hamene mbaliniru-o Ngode Datagaliwabehanda tí dabowa olene kamigo walia hoa haabo halu bayale bialu halimu. Tígua ani bialu harimiyagua mini mbiraore ala wirimigo wahalu hope howa naholeberami.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Ani bialu Yasu Keriso inanaga Anduane Homogobi Pele Ngiagabi kago ibugua Handame Ho Haabo Kagoria anda polene tínaga ngagonigo anda poleberamiore.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ani buleberamigo tí bi uruni langiyago manda biai howa bi ogoriani pini puwa hongo ho kamigonigoyu i̱na tí lone mo mitangi bia ho wiaabo holebero.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 I̱ nahome koore howa tígua uruni mitangi bu dai bilimulo langiaabo holebero.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Inanaga Anduane Homogo Yasu Keriso ibunime i̱hondo tigatiga langiyago i̱na i̱naga tingini togo biaga ogoni golo wahalu polene tu kaware ngago manda bido.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Anigo tígua i̱ homedohabi i̱na bi o laroruni mitangi bu dai biaabo halimulonaga áyu i̱ nahome kongi bi uruni bayuwa hongo howa langiaabo holebero.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Inanaga Anduane Homogo Yasu Keriso ibu hongo gibiorehe howa dai bulebirago langirimagoni bame agali mbirame bi te lenego ilu yuwa ndo langirimagoni. Ina inanenaga deoreme ibunaga wá taraore holene baya burugule heagola de handarimagoni.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Iname de handalu hemaria Wá Taraore Holene Tene Ngode Datagaliwabe Ibuniore kagoria howa bi ladali halu lalu. I̱ Iginiore ogoni gubalini ho ko. Ibuhondo turu timbuni ho kogoni, lowa Aba Ngode Datagaliwabehanda Yasu mini mo yaraga halu ibuhondo wá taraore holene miya. Ani miyagola ina handarima.
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Ina Yasu heba Ngode Datagaliwabenaga hari loma bia hene heagoriani hemaria bi ogoni dahuliya andagaha howa la dali hayago inanemeore hale harima.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ani hale harimago Ngode Datagaliwabenaga bi mana latagi haga henerume mbiwia halu bi mana leneyaru heneneore leneya lowa iname yu tiga bu kamagoni. Ira hale arumaha wá hatagi hagadagua bi mana ogoni mo wála haga nga. Egabi naledaha yakundi mbira huririle tagira ibagadagua Horo Mbira pongo bo winigo tagira ibulebira. Tagira ibilobi Kerisonaga wá holeneme tínaga bu miniha wá hatagi helobi bi mana ogoni mo wála hagago yu tiga biaabo halimu.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Ala manda bulene ngago ogo. Mbirali ibuninaga manda hangume Anduane Homogonaga mbugani bi gilibu ngago garealo mibe nahe kago manda bilimu.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Bamba Ngode Datagaliwabenaga bi mana latagi haga henedaruni bi latagi halu howa mbira ibunime mbiwia hoa biyadagua mbiwia halu lene ndo. Agali henedarume Ngode Datagaliwabenaga bi mana latagi helo Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua ti haru howa mo la hayagola tigua latagi haga bialu hene.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.