2 Crônicas 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Solomonohanda Anduane Homogonaga anda Yarusalemeha hari mini Moraiani anda ogoni tenialu bini. Ala dindi ogoriani Yabusuali Araunanaga widi iraneru lini hondo ibira ibira halu lini aeanela mo tale biaga wiagoria Anduane Homogo ibu Debidi hearia hapani hayangi Debidihanda ogoriani Anduane Homogonaga anda bulene nga manda bu hene.
1 Então Salomão começou a construir o templo do Senhor em Jerusalém, no monte Moriá, onde o Senhor havia aparecido a seu pai Davi, na eira de Araúna, o jebuseu. Local providenciado por Davi.
2 Solomono ibu kini mali tebira howa manegonaga ege mende layagola biabe ogoni pigane bini. Solomono ibu kini mali tebira howa manegonaga ege mende layagola biabe ogoni pigane bini.|src="H.K.64 E.tif" size="2" ref="(3.2)"
2 Ele começou a construir no segundo dia do segundo mês do quarto ano de seu reinado.
3 Solomonohanda Anduane Homogonaga anda lunaga mida magi pira kirani karia (27) halu arane yangalenaga mida magi dira manda bini.
3 Os alicerces que Salomão lançou para o templo de Deus tinham vinte e sete metros de comprimento e nove metros de largura, pela medida antiga.
4 Anda hobane mbira harabahayagi helenego ogoninaga arane timbuni mida magi dira dege howa daliganaga mida magi pira duriani maria (54) hene. Tamu hobane ogoni ngolo bayale wiagome ira hela dambi hai hene.
4 O pórtico da entrada do templo tinha nove metros de largura e nove metros de altura. Ele revestiu de ouro puro o seu interior.
5 Hobane Loma Bia Hene tamuhayagi Solomonohanda ira guraya ale pelowa anda háini bapara howa ngolo bayalegome ira paraho dambi hai hene. Ani buwa ngolo ogoriani bigiya dewa ayage alebi pu seni alebi giligili bini.
5 Recobriu de pinho o átrio principal, revestiu-o de ouro puro e o decorou com desenhos de tamareiras e correntes.
6 Kini ibu ngolo ogoni dindi mini Parabaimiha howa minigomebi ege to̱le̱ tara tara muni dewaore miagagomebi Anduane Homogonaga anda biago yári tara tara helaga bini.
6 Ornamentou o templo com pedras preciosas. O ouro utilizado era de Parvaim.
7 Anda ogoni tamuha anda daligahabi háibi harababi pangabi bibahende ngolo bayaleme hela dambi hai hayagola biabe biaga mugubeyi biarume anda háini dahuliyali handalehenaga bigiya dewa wabigi bini.
7 Também revestiu de ouro as vigas do forro, os batentes, as paredes e as portas do templo, e esculpiu querubins nas paredes.
8 Anda biagonaga yangale magi winidagua Hobane Loma Bia Heneorenaga arane yangale mida magi dira wialu lunaga mida magi dira dege wini. Hobane Loma Bia Heneorenaga hái hela dambi helo ngolo genda magi tono pira kirame (20) helene.
8 Fez o Lugar Santíssimo, com nove metros de comprimento e nove metros de largura, igual à largura do templo. Revestiu de vinte e uma toneladas de ouro puro o seu interior.
9 Milinaga haguane dambi helo ngolo genda magi garama handari waragaria (600) mialu anda tamu hobane daliganaga háiha ngolo degeme dambi hai hene.
9 Os pregos de ouro pesavam seiscentos gramas. Também revestiu de ouro as salas superiores.
10 Solomonohanda ibunaga biabe biahaga agali biarume mbirale dahuliyali handalehe kira babaganehe wabu ngelowa ngolome para hodambi hai halimu lene. Tigua ogonidagua biai howa Anduane Homogonaga anda Hobane Loma Bia Heneore biagoha mo yanda howa ngelene.
10 No Lugar Santíssimo esculpiu e revestiu de ouro dois querubins,
11 — ausente —
11 os quais, de asas abertas, mediam juntos nove metros. Cada asa, de dois metros e vinte e cinco centímetros, tocava, de um lado, na parede do templo,
12 — ausente —
12 e do outro lado, na asa do outro querubim.
13 — ausente —
13 Assim os querubins, com asas que se estendiam por nove metros, estavam de pé, de frente para o átrio principal.
14 Anda Hobane Loma Bia Henebi Hobane Loma Bia Heneorebi hobaki hole labolabo baya taraore timbuni mbira wabini. Labolabo timbuni ogoni pu tara tarame biamaga howa kala mindibime guyini hari mindini handalehe wiarumebi tagalitayame guyini wiarumebi daramabime guyini wiarumebi mo yári bia hene. Ani buwa dahuliyali handaleheru labolabo ogoriani yári bia ho helaga bini.
14 Ele fez o véu de tecido azul, roxo, vermelho e linho fino com querubins desenhados nele.
15 Solomonohanda ibunaga biabe biahaga agalirume ege to̱le̱ boronosime anda gene luni kira wabuwa Anduane Homogonaga anda haneni helalimu lene. Gene biago labonaga luni mida magi duriani maru bolangua halu ogoni labonaga nguni daligahayagi hela dambi holene wabu wiyago luni mida magi kirani bolanguahe wini.
15 Fez na frente do templo duas colunas, que juntas tinham dezesseis metros, cada uma tendo em cima um capitel com dois metros e vinte e cinco centímetros.
16 Daligahayagi dege yári pu seni ale boronosime wabigi bialu ira mbira lini mini pomegaranade lini handalehe handari mbira (100) pu senini helaga bini.
16 E fez correntes entrelaçadas e colocou-as no alto das colunas. Fez também cem romãs, colocando-as nas correntes.
17 Anda gene kira ogoni labo wabiai howa anda haneni talebu helene. Anda gene mende mini Yagini lalu anda haraba unurayagi wiagoria helene. Anda gene mende mini Boasa lenego abene uyurayagi helene.
17 Então levantou as colunas na frente do templo, uma ao sul, outra ao norte; à que ficava ao sul deu o nome de Jaquim, e à que ficava ao norte, Boaz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.