2 Coríntios 1
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 I̱ Polo Ngode Datagaliwabe ibuni hame leagome Keriso Yasunaga abosolo kogoni. I̱bi ina hamene Timodibi iyame beba ogo tíhondo gilibu wia haraba.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Ngode Datagaliwabe ina Aba ibubi Anduane Homogo Yasu Kerisobi libugua biamogo bia holenebi mo palia holenebi tíhondo ngilo hamelo kaba.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ina Anduane Homogo Yasu Kerisonaga Aba Ngode Datagaliwabe ibu ina Aba howa dara halu biamogo biagabi biamogo bulene bibahende ibuha howa ibai hagabi kago ibuhondo iname turu halu ka̱i̱ lami̱ya.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Genda bibahende ina kamagoria íbu ngagola ibugua ina biamogo biaga ka. Ani biradagua wali agali marunaga gendabi tara tara yu kagola Ngode Datagaliwabehanda inahondo biamogo biyadagua iname nde ti biamogo bibehe kama.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Keriso ibugua tandaga dewa nayadagua inamebi ibuha howa tandaga noloma̱ya ngeleda. Ogonidagua ibunaga biamogo bulene timbuniore ngago inamebi ibuha howa yu kama.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Iname tandaga narimayagua Ngode Datagaliwabehanda tí biamogo bilonagabi pele ngilonagabi naramali. Ogonidagua Ngode Datagaliwabehanda ina biamogo biyagua nde tíbi biamogo bulebira. Biamogo bialu howa tandaga iname nalu ema nabi hibu lalu haramadagua tíguabi ema nabi hibu lalu hongo haabo halimulo hongo holene ngulebira.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Anigo iname tíhondo mini dunu bia ho wiaabo haramali. Iname tandaga naramadagua tíguabi nalu howa biamogo bulene yu kamadagua tíguabi yu kamidalo manda bu kama.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 I̱ hamene mbaliniru-o ina Esia dindini howa tandaga nalu harimago tí manda bu halimulo langerama. Gendabi gibi timbunioreme ina mo genda bia hayagola ina homolene hangu nga manda birima.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Ani manda bialu godi hale haganeme lalu, Tí homalimulo bolene nga, lagadagua layagola ina miniha gi ho hagadagua harima. Anidagua birimadagoni irane Ngode Datagaliwabe ibugua wali agali homeneru mo heya haga biago ka manda bialu ibunihondo hangu mini dunubia ho holoma̱yanaga ani bini.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 — ausente —
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 — ausente —
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Iname dindini tí heba howa bialu harimagonaga bi tiga tiga lolenebi mini do nahe howa bulenebi Ngode Datagaliwabehanda nginigome ina haru hayagonaga ina miniha mitangi bialu turu ho kama. Dindinaga mini gigabi wuleneme ndo biamogo bia holene hongo Ngode Datagaliwabeha howa ibiyagonaga ina haru hene.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 — ausente —
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 — ausente —
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Aniore manda buwa tí halu ki mo turu halu biamogo bulenaga tí hemiria ala ibule manda manda bu haru.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 I̱ Yudia dindi mani polenaga tígua biamogo bilimulo mitangi buwa i̱ Masedonia dindi pialu howabi dai bialu howabi tí kamiria ibule manda manda biru.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Aguani manda birudagoni i̱ kudaga howa layadalo manda birimibe. I̱na ibule manda bialu howa i̱ni hangu mitangi bialu e̱bi ndobi lamaga halu larulibe.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Ngode Datagaliwabe ibu heneneore kadagua i̱na tíhondo bi lo wirugo e̱bi ndobi lamaga halu ndo lo wiru.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Ogonigo Sailasabi Timodibi i̱bi iname Ngode Datagaliwabe Igini Yasu Keriso ibuore ka lalu tíhondo langialu harimago ibu e̱bi ndobi laga ndo ka. Ani ndo ibu e̱ dege laga ka.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Irane Ngode Datagaliwabehanda bi lowini ngaru bibahendenaga e̱ore laga ibu kagoni. Irane ogoninaga ibu mini yaraga hole iname Yasu Keriso minini howa, Ani bibe, laramali.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Iyabi tíbi Kerisoha mini bilinahe holoma̱ya Ngode Datagaliwabehanda ina mo bia haga ka. Ibunime ina daba bagi ho helene kama.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Ngode Datagaliwabe ibunime ina ibunaga kamago walia helobi ibugua yidaru bibahende inahondo ngulebiraore manda buluma̱yabi manane ibu Dinini inanaga bu habaneha heleda.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Ngode Datagaliwabe ibu i̱naga miniha manda biai kago ibu i̱naga la hagane helaro. I̱ tí hemiria Korindi naibirugoni irane i̱na bi larogome tí mo tandaga holeyane naibi harugoni.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Tígua Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wuwa hongo ho haabo kamigo iname tíhondo, Mana ogobi yu tiga bidaba, lalu haru hole ndo kama. Ani biradagua iname tí turu halimulo tí heba biabe bialu kamagoni.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.