1 Tessalonicenses 2

HUI vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hamene mbaliniru-o ina tí hemiria ibalu biabe bialu harimago bame bu wahole ndo birimayago tíni mandabu kamigoni.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Ina tí Tesalonaiga hemiria naibi Pilibai hemaore tano ogoriani hearume ina mo tandaga halu inahondo mege bialu hayagoni tí manda bu kami. Ani biyaruni bilowabi tí hemigoria inahondo handabe manga hayaruni helowabi iname tíhondo Bi Mana Debene Ngode Datagaliwabeha howa íbu ngago languluma̱ya Ngode Datagaliwabehanda ina mo hongo hene.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Ani binigo iname tíhondo bi laramago tene yolebi mini ko do howabi mbirali mo hondo holenagabi ndo laramagoni.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Ani ndo Ngode Datagaliwabehanda ina karulape hemane hondowa inahondo Bi Mana Debene lamulene biabe ngiyagola iname nde ibugua hame ledadagua laramali. Iname wali agali mo turu hole manda bialu ndo Ngode Datagaliwabehanda ina ogobiore howa bialu kagoda lalu miniha manda bu kago iname ibu mo turu holenaga manda bialu laramali.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Iname tí hemiria ibalu tí mo guya howa bi lalubi inanaga miniha dimagoli holene ngago yi howa bi lalubi ndo larimago manda bidamigoni. Ngode Datagaliwabe ibu ina de hondo kagoni.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Tí kamirumebi wali agali maru karumebi inanaga mini yaraga helo hame lowa ndo biabe birimagoni.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Ina Kerisonaga abosolo agali harimagoni howa tíhondo ina biamogo bulene ngago bidaba labehe howa nale harima. Ani nale howa waneigini ai̱yame ibu waneigini mitangi bialu bayuwa hondo hagadagua iname tí heba howa tíhondo ani bialu harima.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Iname tí gubalini timbuniore ho howa tíhondo Bi Mana Debene Ngode Datagaliwabeha howa íbu ngago hangu langule ndo tí inanaga gubaliniore harimigo iname inaneore tíhondo ngulenego karulape manda bu harima.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Hamene mbaliniru-o iname gime biabe erekuibi biaabo halu harimago tí mitangi nabi kamibe. Iname Bi Mana Debene Ngode Datagaliwabeha howa íbu ngago tí langialu harima. Langialu howa tí mo genda ya halu tígua mbira ngule manda nabilimulonaga ina horombe mbiragabi inane nalu holenenaga biabe erekuibi biaabo halu harima.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Iname bialu harimago Ngode Datagaliwabehanda handaya tíguabi de handarimigoni. Yasu mana yu tiga bu kamiru tíhondo iname mana bayalebi tigabibi hangu bialu kagua nabi harimagoni.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Waneigini abame ibu waneigini mitangi bialu tíhondo biagadagua iname tí hangu hanguhondo bialu harimago manda bidami.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Ani bialu howa iname tí mo hongo halubi mo turu halubi Ngode Datagaliwabe turu helo bialu holene ngadagua bialu halimu laabo halubi harimagoni. Ngode Datagaliwabe ibugua Handame Ho Kagoria tí anda puwa ibunaga bayale taraore holene yu halimulo ibugua tí olenego kami.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Iname Ngode Datagaliwabehondo ka̱i̱ laabo haramaligo irane mende ogo. Iname Ngode Datagaliwabe bi mana tí hemiria yalu ibalu langirimagola tígua hale howa agalinaga bi mana ndo Ngode Datagaliwabenaga bi manaoreda lalu hale halu yu tiga birimigoni áyubi wiaabo kagoni. Bi mana ogoni yu tiga bu kamiru tíha Ngode Datagaliwabe ibugua biabe bialu ka.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Hamene mbaliniru-o Yudia dindiha Yu agalirume Ngode Datagaliwabenaga wali agali Keriso hameigini hearu ti mo tandaga hayadagua tí damenerume tí mo tandaga halu hayada.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Yu agali urunime Anduane Homogo Yasubi Ngode Datagaliwabe mana latagi haga agali hearubi bo wahenego tigua inabi nde mo tandaga henego kama. Ani bialu hagarume Ngode Datagaliwabe mo turu nahagabi wali agali bibahende baba waitigi halu hagabi ka.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Ogoni hangu ndo tigua Yu wali agali ndo tara tara karume pele mulene yu helonaga bi mana iname lamuligo lowa hangai haabo holene manda bu hene. Tigua ko bibahende biaabo halu hayadagua bia tago halu bima iraga henego ogoni. Ani binigo Ngode Datagaliwabenaga lembo holene tini ibiraho ngeleda.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Hamene mbaliniru-o iname nde tí helalu emene pu bagi harimagola de nahende howa minime dege mitangi bu wuwa tí hameore lalu de hondoa halu lone denguiore hondolego lowa hariga tai bialu harima.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Iname tí hemiria dai bua timbuni ho harima. Polo i̱na halu mbira hangu ndo halu mendebi dai bulebiruria dama Heyolabeme inanaga hariga mo hangai haya.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Anduane Homogo Yasu dai birangi ibu deni howa ina wayali harimagonaga mini yaraga holene irane wilobi inanaga mini dunu bia holenebi mo turu holenebi tí ndo holeberamiyagua nde ai holebirabe.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Iname tínaga mini mo yaraga holenebi ina mo turu holenebi irane tíore kamigoni.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra