1 Timóteo 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I̱ Polo Keriso Yasunaga abosolo kogoni. Inanaga Pele Ngiaga Ngode Datagaliwabehandabi Keriso Yasu ina mini dunubia ho hagane tene kago ibuguabi i̱ abosolo helayagome kogoni.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Timodi-o í̠ mini mbiraore henene wu kegome i̱ igini ale kegoni. Aba Ngode Datagaliwabebi inanaga Anduane Homogo Keriso Yasubi libunaga biamogo bia holenebi dara holenebi mo palia holenebi í̠hondo ngilo hamelo ko.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Masedonia pole pialu howa i̱na í̠ Ebesani hondo habe larudagua hondo habelo hame ledo. Ebesali marume Ngode Datagaliwabe mana henene ngadagua ndo mbira lawai halu kago í̠na tihondo, Ogonidagua lawai nahalimu, lalu lamulene nga.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Tigua mamali te lalubi mamali mini dewa lo bila halubi tigua ogonidagua lalu kago bi ogoni aleme tini mo ko hagane nga. Bi ogoni ale laragome wali agalime Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wilo biamogo nabiaga.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Bi larogo irane ogonaga laro. Bu mini gahenge holenebi miniha ko mbira do nahe holenebi Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore henemane wulenebi yu tigabu haramagome mana uruniha howa gubalini holeneore walia hatagi holebira.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Wali agali marume mana bayale ogoni wahalu bi galone nawini bi anda halu lulu yu ibaga bu ka.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Tigua Ngode Datagaliwabe mana lowinigo lawai haga hoa howa mine halu ogo ale larama lowa tene bayuwa manda nabi howa lawai haga ka.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Mana lowini ngago bulene ngadagua birimayagua bayale ogoni.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Mana bulene nabuleneru wabu wiagago wali agali bayale biaga karunaga ndo wabu wiaga. Wali agali mana puguagabi ko biagabi Ngode Datagaliwabe mitangi nabiagabi mini kowibi Ngode Datagaliwabe mana hame nalagabi dindi mana dege mitangi biagabi aba ai̱yala homelo bo wahagabi wali agali maru homelo bo wahagabi
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 wali agali kayu biagabi mana ko ngubi taraore biagabi yolo yalu damu ibilo lowa wali agali waneiginibi minu yalu piagabi ke̱ hagabi ke̱ howa henene laro lagabi mana henene ngago hame nale howa ko bulene ngago bia dege biagabi mana uruni ale biaga karunaga bulene nabuleneru wabu nga.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Mana henene larugoni bi mana debeneha ngago Ngode Datagaliwabe ibunaga turu holenebi wá taraore holenebi Bi Mana Debene ogoni i̱na lawai holiya ngiya.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Inanaga Anduane Homogo Keriso ibugua i̱ mini bilinahe ka manda bialu ibunaga biabe bia holiya i̱hondo hongo ngiya. Ibugua ani biyago i̱na ibuhondo turu howa ka̱i̱ lalu ko.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Ala i̱na ibu mini mege bialubi mo tandaga halubi bi ko marubi lalu harugoni. I̱na Keriso Yasuhondo mini mbiraore nawi howa ko bero manda nabi bialu hewago hondowa Ngode Datagaliwabehanda i̱ dara howa biamogo biya.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Ani bialu Anduane Homogohanda biamogo bia holene timbuni gibiore ngialu mini mbiraore wulenebi gubalini holenebi ina Keriso Yasuha ho gimbu bu kamagonaga ngago i̱hondo ngiya.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Iname bi henene hale halu yu tiga buluma̱ya ngago ogo. Wali agali bibahende mini kowi kamaru pele ngule Keriso Yasu dindini dalu hene. Ko biaga maru karubi ndo i̱ ko timbuniore biaga harugo kogoni.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ani bialu hewagola wali agalime i̱ handalu maha Keriso Yasuhondo mini mbiraore wialu haabobo holene yu holebiraru tihondo Keriso Yasuhanda ibunaga keba ala awane naholene i̱ha howa walia haya. Ani walia holiya Ngode Datagaliwabehanda i̱ dara howa biamogo timbuni biya.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Handame Haga Kini haluhe nahomagabi iname de nahandabehebi ibuni dege Ngode Datagaliwabe ka lowa ibuhondo ka̱i̱ lolenebi ibu mini mo yaraga holenebi wiaabo halu holene nga. Aniore bilo laro.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 — ausente —
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 — ausente —
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Ani bialu hayaru aria agali kira Haimeniasa Alegandala kagoni. Libugua maha Ngode Datagaliwabe mege nabilonaga i̱na agali ogoni labo dama Heyolabenaga giha ya helaru.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.