1 Samuel 28
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Mani emene howa Pilidiali ami biaru Isaraeleali baba wai bule lowa mo mogo bu hene. Ani bu howa Agisihanda Debidihondo lalu, Í̠bi í̠naga agali karubi tí wai i̱hayagi holeberemigo ogoni manda buwaore kegoni, lene.
1 Por aquele tempo, os filisteus mobilizaram suas tropas em um só exército para combater contra Israel. Aquis disse a Davi: Sabe que virás comigo à guerra, tu e os teus homens.
2 Ani layagola Debidihanda ladai bialu lalu, E̱ aniore bulebero ndobe. I̱ í̠naga biabe biahaga harugo í̠nime i̱na agua berobe hondole habe, lene.
2 Davi respondeu: Tu verás do que é capaz o teu servo. Pois bem, disse Aquis, confio-te para sempre a guarda de minha pessoa!
3 Ala Samuele homayagola Isaraele wali agali bibahende mo ngoai howa ibunaga dugu biahalu hene. Ani bialu tigua ibuni dindi Lamani hora hene. Ala Solohanda wali agali maru gamugamu biagarubi halaga biagarubi homene dinini baba bi laga hearubi ti bibahendeore, Isaraele dindini naholego tagira piaiore hadaba, lene.
3 Samuel tinha falecido e todo o Israel o chorara. Tinham-no sepultado em Ramá, sua cidade. E Saul expulsara da terra os necromantes, os feiticeiros e os adivinhos.
4 Ani bu howa Pilidialiru ti ami mo ngoai howa Sunemu tano handa de̱le̱ wiagoriani balai anda bu hene. Ani biagola Solo ibu nde Isaraelealiru ami mo ngoai howa Hari Giliboa wiagoria balai anda bu hene.
4 Os filisteus mobilizados vieram acampar em Sunão, enquanto Saul ajuntava os israelitas, acampando em Gelboé.
5 Solo ibugua Pilidiali ami hearu hondowa gi gibiore hene.
5 Ao ver o acampamento dos filisteus, Saul inquietou-se e teve grande medo.
6 Ani bu howa ibugua Anduane Homogohondo agi buabe lalu hale hene. Hale hayagola Anduane Homogohanda ladai nabi mbira emagahabi ege to̱le̱ emene kira Urimu Tumimulamebi Ngode Datagaliwabe mana latagi halu mbiwia haga hearuha howabi mbira ladai nabiore wini.
6 E consultou o Senhor, o qual não lhe respondeu nem por sonhos, nem pelo urim, nem pelos profetas.
7 Ani biyagola Solohanda ibunaga haru haga hearuhondo lamialu, Wali homene dinini baba bilaga mbira taibu pudaba. Ani beremigola i̱na ibu bedaria puwa bi lolobaya, lene.
7 O rei disse aos seus servos: Procurai-me uma necromante para que eu a consulte. Há uma em Endor, responderam-lhe.
8 Ani layago hale howa Solo ibugua kininaga aga golo ngelalu aga tara mende karula aribia halu aruma hayagola agali kira haru halu wali biago berearia hondo pene. Puwa ibugua wali biagohondo lalu, Í̠na mani ogo ale tagira ibulebira lalu agali mbira i̱na mini loleberogonaga mini dinini olalu hale habe, lene.
8 Saul disfarçou-se, tomou outras vestes e pôs-se a caminho com dois homens. Chegaram à noite à casa da mulher. Saul disse-lhe: Predize-me o futuro, evocando um morto; faze-me vir aquele que eu te designar.
9 Ani layagola wali biagome ladai bialu lalu, Tígua Kini Solohanda biyagoni manda biaiore kamigoni. Ibugua wali agali gamugamu biagarubi halaga biagarubi homene dinini baba bi laga hearubi ti bibahende Isaraele dindini nahelo lalu bo ba tagi hayagoni. Ani biyagodago irane aginaga tígua ohowa i̱ belonaga ndelo wialu ibirimibe, lene.
9 Respondeu-lhe a mulher: Tu bem sabes o que fez Saul, como expulsou da terra os necromantes e os adivinhos. Por que me armas ciladas para matar-me?
10 Ani layagola Solohanda habo nalole lalu bi hongohe mbira lowini. Anduane Homogo haluhe kagonaga minini howa i̱na bi mbira habo nalole lalu, I̱na ogoni langerogonaga tandagabi mbira í̠ keria naibulebira, lene.
10 Saul, porém, jurou-lhe pelo Senhor: Por Deus, disse ele, não te acontecerá mal algum por causa disso.
11 Ani layagola wali biagome hale halu lalu, I̱na ai mini lalu oloabe, lene.
11 Disse-lhe então a mulher: A quem evocarei? Evoca-me Samuel.
12 Ani layagola wali biagome Samuele hearia hendene. Hondowa mogo lalu koaba lowa Solohondo lalu, I̱ mo hondo halu haridago irane agibe. Í̠ Kini Solooredago, lene.
12 E a mulher, tendo visto Samuel, soltou um grande grito: Por que me enganaste?, disse ela ao rei. Tu és Saul!
13 Kini biagome wali biagohondo lalu, Gi nahabe. Í̠na agi hendedebe, lene.
13 E o rei: Não temas! Que vês? A mulher: Vejo um deus que sobe da terra.
14 Solohanda hale halu lalu, Ibu agi handalehedabe, lene.
14 Qual é o seu aspecto? É um ancião, envolto num manto. Saul compreendeu que era Samuel, e prostrou-se com o rosto por terra.
15 Ani biagola Samuelehanda Solohondo lalu, Irane agi bulenaga í̠na i̱ barila halu mo heya haribe, lene.
15 Samuel disse ao rei: Por que me incomodaste, fazendo-me subir aqui? Estou em grande angústia, disse o rei. Os filisteus atacam-me e Deus se retirou de mim, não me respondendo mais, nem por profetas, nem por sonhos. Chamei-te para que me indiques o que devo fazer.
16 Samuelehanda lalu, Anduane Homogohanda í̠ yu wahalu í̠ waitigi haya. Irane aginaga i̱ olaribe.
16 Samuel disse-lhe: Por que me consultas, uma vez que o Senhor se retirou de ti, tornando-se teu adversário?
17 Anduane Homogohanda í̠hondo biyadagoni ibugua ani bule lalu í̠nihondo i̱ha howa langiyadagua biyada. Ibugua í̠na kini howa haru haga harigo mo wahalu Debidi ho aribia helolebira.
17 Fez o Senhor como tinha anunciado pela minha boca: ele tira a realeza de tua mão para dá-la a outro, a Davi.
18 Í̠na Anduane Homogonaga bi mo wahalu Amalegeali bibahendeore bo hilo wahalu tinaga mbirale wiarubi mo hole bu waholene wiyago nabirigo. Irane ogoninaga Anduane Homogohanda áyu í̠hondo ogonidagua biragoni.
18 Não obedeceste à voz do Senhor e não fizeste sentir a Amalec o fogo de sua cólera; eis por que o Senhor te trata hoje assim.
19 Ibugua í̠bi Isaraele wali agalibi minalu Pilidialiruhondo mulebira. Yawi í̠bi í̠naga iginirubi tí i̱ heba mandagi hami̱ya. Ani bidamigola Anduane Homogohanda Isaraelenaga ami agali karubi Pilidialihondo minu mulebira, lalu Samuelehanda lene.
19 E mais: o Senhor vai entregar Israel, juntamente contigo, nas mãos dos filisteus. Amanhã, tu e teus filhos estareis comigo, e o Senhor entregará aos filisteus o acampamento de Israel.
20 Samuelehanda bi ogonidagua Solohondo layagonaga Solo ibu mogo gibiore lowa dindini durulo ibiraho wini. Horo ogoningi tomo mbira nane heneyagome ibu hongo nahe heneya.
20 Saul, atemorizado com as palavras de Samuel, caiu estendido por terra, pois estava extenuado, nada tendo comido todo aquele dia e toda aquela noite.
21 Ani biyagola wali biago ibu Solo wiagoria puwa handalu hearia ibu mogo gibi lo wiaria hendene. Hondowa ibugua ibuhondo lalu, Agali haguane-o í̠na bia larigodagua bialu hewaria i̱ homoleneni pu kogo hendedeni.
21 A mulher aproximou-se de Saul, e, vendo-o assim extremamente aterrado, disse-lhe: Tua serva obedeceu-te. Expus minha vida para obedecer à ordem que me deste.
22 Ai áyu i̱na í̠naga biabe buahagame bibe larodagua bibelo hameledo. I̱na tomo maru nabelo dawa manda manda bia harogo. Í̠na tomo ogoni naore bulebere nalu hongoore kegola hariga polebiridago pobelo, lene.
22 Ouve agora, tu também, a voz de tua serva. Vou dar-te um pouco de alimento, para que o comas e tenhas força para retomar o teu caminho.
23 Solohanda tomo biagoni nolene manga howa lalu, Tomo mbira nanolebero, lene. Ani layagola agali kira ibu heba ibiyago labomebi wali biagomebi tigua ibuhondo lalu, Harugo naore bia, lene. Ani layagola ibu odo ibiraho wiyagoni heyuwa dagiani berene.
23 Saul, porém, recusou: Não comerei, disse ele. Entretanto, insistindo com ele seus servos e a mulher, cedeu; levantou-se do chão e sentou-se na cama.
24 Ani bereagola wali biagome puwa nogo bulumaga igini hungubalua haba tigile mbira heneyago abale bo dawene. Ani bialu ibugua balawa wiago maru muwa mberedi yidi ibira nahene wabu hirini.
24 A mulher tinha em casa um bezerro cevado. Matou-o depressa e, tomando farinha, amassou-a, fazendo com ela pães sem fermento.
25 Wali ogoni ibugua tomo uruni Solobi ibunaga agali kira biago labobi nelo manda manda biagola ti nene. Nalu ti mbiraga ogoningi dege pene.
25 Cozeu-os e levou-os a Saul e à sua gente. Tendo comido, levantaram-se e partiram naquela mesma noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.