1 Crônicas 28
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Kini Debidihanda Isaraeleali agali haguane bu hearu bibahendeore Yarusalemeni ngoai hadaba lene. Ani layago hale howa Isaraele wali agali hearunaga haru haga haguane bibahendebi kininaga biabe bulene wiaru handayaho haga bu hearubi hameigini mbira mbira hearunaga agali haguane bu hearubi kinibi ibu igini bu hearunaga dabudabu wiarubi nogo bulumaga sibi bu hearubi handayaho haga hearu tibi kini andaga mamage haga hearubi ami agali haru haga hearubi agali haguane mini lene hearubi bibahende Yarusalemeni íbu ngoai hene.
1 Davi reuniu em Jerusalém todos os chefes de Israel: os chefes de tribos, os chefes de divisões a serviço do rei, os chefes de milhares e os chefes de centenas, os intendentes de todos os bens e rebanhos do rei e de seus filhos, assim como os eunucos, os heróis e todos os soldados valentes.
2 Ani íbu ngoaiho hai heagola Debidihanda heyu howa tihondo lamialu lalu, I̱ hamenerubi i̱naga wali agali bu kamirubi tíhondo i̱na bi áyu larogo baya hangu hale halimu. Inanaga Anduane Homogo anda bayaleore mbira Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago ogoniha mo ngelolenaga bule i̱na mandabu haru. Mbogoyi ogoni inanaga Ngode Datagaliwabe kagonaga ge wilonaga wini. I̱na anda ogoni bulenaga mbirale bibahende mo manda mandabu wiai haru.
2 O rei Davi, de pé, disse-lhes: Escutai-me, meus irmãos e meu povo. Tinha eu a intenção de construir uma residência para a arca da aliança do Senhor e o escabelo dos pés de nosso Deus. Já havia feito preparativos para esta construção.
3 Anidagua mandabu hewaria dege Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu, Debidi-o i̱naga wali agali i̱ni koria íbu ngoai holene anda ogoni bulene í̠ ndo dabaru. Irane í̠ ami agali howa í̠na agali dewaore homelo bo wahai halu darama pelarigoni ndobe, laya.
3 Mas Deus disse-me: Tu não construirás uma casa a meu nome, porque és um guerreiro e derramaste sangue.
4 Anigo Anduane Homogo ina Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kago ibugua i̱bi i̱ igini aguanene holebirarubi inane hangume Isaraele wali agali handayaho howa haru haabo holoma̱ya dabaya. Pigane Yuda hameigini hangume Isaraele wali agalinaga haguane howa haru helo Anduane Homogohanda dabene. Ani binigo ai Yuda hameiginiha howa ibugua i̱ ababi ibu damenerubi tigua haru helo dabaya. Ani bialu mani Anduane Homogo ibunime bulene hame leadagua bialu ibugua i̱ hamene bu hearu ti dombeneha i̱ hewaria dabalu Isaraele bibahendenaga kini holiya dabo helene kogoni.
4 O Senhor, Deus de Israel, escolheu-me do seio de toda a minha família para ser rei de Israel para sempre. Foi a Judá que escolheu por chefe; e da casa de Judá, a casa de meu pai, e entre os filhos de meu pai, foi a mim que elegeu para reinar sobre todo o Israel.
5 Ani bialu i̱hondo igiri dewaore ngiyaru mbira Solomono dabo helayago Anduane Homogonaga Isaraele wali agali ibuni handameho hagaha Solomono ibugua haru helo dabo helaya.
5 Dentre todos os meus filhos - pois o Senhor me deu muitos - ele escolheu meu filho Salomão, para fazê-lo assentar sobre o trono do reinado do Senhor em Israel.
6 Ani buwa Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu, Í̠ igini Solomono ibugua i̱naga anda ogoni bialu ege pabe hongoheme anda ogoni bu mabu bulebira. Anidagua bulebirago irane ibu i̱ iginiore helo dabarugo i̱ni nde ibu abaore holebero.
6 É Salomão, teu filho, disse-me ele, que construirá minha casa e meus átrios, porque eu o escolhi por filho e ser-lhe-ei um pai.
7 Ibugua áyu bialu kadagua i̱naga mana lowini ngogobi i̱naga bi larogobi hale howa talialu biaabo hayagua nde ibu igini aguaneneru hangume kini helo dabo helaabo holebero, lalu Anduane Homogohanda laya lene.
7 Firmarei para sempre seu reino, se ele continuar a cumprir, como hoje, meus mandamentos e minhas ordens.
8 Ani lowa Debidihanda laabo halu lalu, Ai Anduane Homogo deni howabi ibunaga Isaraele wali agali bu kamiru tínaga deni howabi tí bibahendeore kamiruhondo i̱na bi hongo howa laro. Inanaga Anduane Homogo ibugua bi mana bayaleore iname bialu halimu lalu langiyaru baya hangu taluwa bialu haabo halimu. Tígua anidagua bialu haabo harimiyagua nde tí dindi bayale o ngagoria haabo halu tínaga aguanene mani holebirarunagabi wiaabo holebira, lene.
8 Agora, em presença de todo o Israel, da assembléia do Senhor, em presença de nosso Deus, que nos ouve, guardai e observai comigo todos os mandamentos do Senhor, nosso Deus, para manter a posse desta excelente terra, e legá-la a vossos filhos que vos seguirão para sempre.
9 Ani lowa ibu igini Solomonohondo bi hongo howa ogodagua laya. I̱ iginiore-o í̠na biabe bulenego mini ogoriani dunubia howa í̠ abanaga Ngode Datagaliwabe kago ibu andaneha haabo hole manda bu habe. Ani bialu ibunaga hame ngago talialu haabo holenenaga biabe bulene ngago hongo howa bialu haabo habe. Anduane Homogohanda inanaga mini ngamarubi hame ngamarubi bibahende manda biaiho kagoni. Ibu ogonibi kago manda buwa í̠na ibunaga hame ngago buleore hongo haabo hariyagua nde í̠na ibuni bayaleore ogobi ka handa walia holebere. Anigo í̠na ibu erembira mialu piriyagua nde ibugua í̠ taliatagi howa erembira ngialu haabo holebira.
9 E tu, Salomão, meu filho, conhece o Deus de teu pai e serve-o com um coração leal e com alma devotada, pois ele sonda todos os corações e penetra todos os desígnios do espírito. Se o procuras, ele deixar-se-á encontrar por ti; mas se o abandonas, rejeitar-te-á para sempre.
10 Ai áyu baya hangu hale habe. Anduane Homogohanda í̠ dabalu wali agali íbu ngoai howa ibu mitangi bialu ibunihondo lotu lelonaga anda ibunaga loma biahene ogoni í̠na bibelo dabaya. Anidagua biyago ai í̠na biabe ogoni hongo howa bialu biai habe, lalu Debidihanda lene.
10 Considera, portanto, que o Senhor te escolheu para construir uma casa que será seu santuário. Coragem, e põe-te a trabalhar.
11 Debidihanda bi ogoni lai halu Solomonohondo anda biagane mana damenego ogodagua bibe lowa mo walia hai halu mbirale maru tara tara bulene damenego bigiya mo walia hai halu bini. Ani bialu ogoale bibe lalu bi gilibu manda manda bu wiyadago Solomono mo mini. Anda haneni hobane helobi mbirale dabudabu wulenenaga anda hobane helaga bulenedarubi hobane emene emene maru daligahayagi helolenerubi hobane timbuni dindiha helolenedarubi Hobane Loma Bia Heneore ogoniha Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago mo wulenegobi bibahende bigiya wabu manda manda buwa gilibu winigo mo mini. Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi ogoriani howa Ngode Datagaliwabehanda wali agalinaga ko domo wahaga wini.
11 Davi deu a Salomão, seu filho, os planos do pórtico e das construções, salas do tesouro, aposentos superiores, aposentos interiores, assim como os da sala do propiciatório:
12 Ani bialu mbirale anda ogoniha ogoale bibe lalu Ngode Datagaliwabenaga Dinini ibugua Debidihondo mo walia halu wali agali ngoaiho holene hama Anduane Homogonaga anda kawareni ogobi wibe lalubi tamu hobane dewa wali agali ngoai haga ogoniha bu mabu bia holenebi ogodagua bibe lalu walia hene. Ani bialu Ngode Datagaliwabenaga andaha muni wulene tamu hobane helolenebi wali agalime mbirale bayale damene Anduane Homogonaga loma bialu wia bagiho ngelene wiaru mo wulene tamu hobanebi helabe lalu uruni bibahende gilibu wigi biniru mo walia hai hene.
12 o plano de tudo que ele tinha no espírito referente ao átrio do templo, e a todas as salas ao redor, para os tesouros do templo e os tesouros das coisas sagradas,
13 Ani bialu Libaiali hearubi loma binigo mo miaga hearubi tinaga biabe ogoale bilo lalu bebani gilibu mandabu winidarubi Anduane Homogonaga andaha biabe ogodagua bulene lalu mana gilibu winidarubi mo walia dege hene. Ani bialu Anduane Homogonaga andaha mbirale tara tara biabe bulenaga wabulene mana mo walia hene.
13 para as classes de sacerdotes e levitas, assim como toda a organização do serviço da casa de Deus;
14 Ani bialu gabo belediru wabulenaga ngolo silibaru ogodaguame karulape lalu mo walia ha dege bini.
14 o modelo dos utensílios de ouro, com o peso de ouro, para todos os utensílios de cada serviço; o modelo de todos os utensílios de prata, com o peso de prata, para todos os utensílios de cada serviço;
15 — ausente —
15 o peso dos candeeiros de ouro e de suas lâmpadas de ouro; com a indicação do peso de cada candeeiro e de suas lâmpadas; o peso dos candeeiros de prata com a indicação do peso de cada candeeiro:
16 — ausente —
16 o peso de ouro para as mesas dos pães de proposição, para cada mesa e o peso de prata para as mesas de prata;
17 Ani bialu ngolo bayale daga ogodaguame mbirale kanogo ale tomo dugulene dehe wabulenebi ndisi be wabulenebi gabo be wabulenebi ani bialu ngolo silibabi ogodaguame ndisi be maru wabulenebi mo walia halu lamini.
17 o modelo dos garfos, das bacias e copos de ouro puro; dos vasos de ouro com o peso de cada vaso, dos vasos de prata com o peso de cada vaso;
18 Daga gilibu wiyadagoha ngolo bayale ogodaguame ira hagua nga bilo delaga inisenesi lomabu delolene dabu wabulenebi lamialu ngolo ogodaguame dahuliyali handalehe kira wabuwa libunaga babaganeme Anduane Homogonaga Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago yabula dambiho helole wabilonaga ngolo dagabi lamini. Dahuliyali handalehe ogonilabo libu Anduane Homogo ibuninaga karisi laga wabu wini.
18 do altar dos perfumes, em ouro fino, com o peso; o modelo do carro, dos querubins de ouro que estendem suas asas para cobrir a arca da aliança do Senhor.
19 Ani lamiai howa Kini Debidihanda lalu, Bigiya beba ogoniha wabu wirudaruni Anduane Homogo ibunime i̱ mo walia hayadagua bibahende wabu wiai haru, lene.
19 Tudo isso, disse Davi, todos os modelos destas obras, foi o Senhor quem me ensinou por um escrito de sua mão.
20 Ani lowa ibugua ibu igini Solomono lamialu lalu, I̱naga Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe kago ibugua í̠ heba mandagi haabo holebirago í̠na biabe uruni bulene gendame í̠ bope haragola mini dege dindi holeni gi nahe hongo howa bialu habe. Í̠na Anduane Homogonaga anda ogoni biamaro bibelo ibugua í̠ wahalu nape biamogo bialu haabo holebira.
20 Disse Davi a Salomão, seu filho: Sê forte e, corajosamente, mete mãos à obra! Não temas nada e não te amedrontes; pois o Senhor Deus, meu Deus, estará contigo; ele não te desamparará, nem te abandonará até que tenhas acabado tudo o que se deve fazer para o serviço do templo.
21 Iname loma binigo mo miaga karubi Libaiali karubi tigua Anduane Homogonaga andaha biabe tara tara bigibigi bialu helo dabo helaiore kamagoni. Biabe tara tara ngago damene bigibigi bulene agali mugubeyi dewaore í̠ biamogo bulene manda mandabu hai heledema. Ani bialu hameigini mbira mbiranaga agali haguane karubi wali agali bibahendebi í̠naga bi larego hale halu buleore manda mandabu hai kagoni, lalu Debidihanda Solomonohondo lamiai hene.
21 Eis as classes dos sacerdotes e levitas para todo o serviço do templo, e eis que estão contigo, para todo este trabalho, todos os homens devotados e hábeis, estando sob as tuas ordens os chefes do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.