Marcos 16
Croatian NT (Biblica) (HRV_BIB) vs VC
1 Kad prođe subota, Marija Magdalena, Saloma i Marija majka Jakovljeva odu kupiti mirisne pomasti da pomažu Isusovo tijelo.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 I u nedjeljuvrlo rano ujutro, još za izlaska sunca, pođu na grob.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Putem su se pitale: “Tko će nam odmaknuti kamen s ulaza u grob?”
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Ali kad stignu, ugledaju da je kamen već odmaknut. Bio je to uistinu velik kamen.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Uđu u grob i zdesna ugledaju mladića u dugoj bijeloj haljini kako sjedi. Žene se zaprepaste.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 On im reče: “Ne bojte se! Što se toliko čudite? Vi tražite raspetoga Isusa Nazarećanina. Nije ovdje; uskrsnuo je! Evo, tu su mu položili tijelo.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Idite javiti njegovim učenicima i Petru: Isus ide pred vama u Galileju. Ondje ćete ga vidjeti, kako vam je i rekao.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Žene pobjegnu s groba dršćući i zaprepaštene. Od straha nikome nisu ništa kazale.(Kraći svršetak Evanđelja po Marku) Poslije su o tim uputama ukratko izvijestile Petra i ostale učenike. Isus ih je poslije osobno poslao da od istoka do zapada naviještaju svetu i pouzdanu poruku o spasenju koje daje vječni život. Amen.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Isus je uskrsnuo rano ujutro u nedjelju.Najprije se ukazao Mariji iz Magdale, iz koje bijaše istjerao sedam zlih duhova.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Ona to ode javiti njegovim sljedbenicima koji su tugovali i plakali.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Ali kad im je rekla da je živ i da ga je vidjela, nisu joj povjerovali.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Nakon toga Isus se ukazao u drugom obličju dvojici svojih sljedbenika koji su išli putem iz Jeruzalema na selo.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Oni su to javili ostalima, ali ni njima nisu vjerovali.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Zatim se ukaže jedanaestorici učenika dok su skupa jeli. Prekori ih zbog nevjere i tvrdoglavog odbijanja da povjeruju onima koji su ga vidjeli poslije uskrsnuća.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Usto im reče: “Idite po cijelome svijetu i propovijedajte Radosnu vijest svakome, svakom stvorenju.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Tko povjeruje i krsti se, bit će spašen. Tko ne povjeruje, bit će osuđen.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 One koji budu vjerovali pratit će čudesni znaci: izgonit će zle duhove u moje ime, govorit će novim jezicima,
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 moći će bez opasnosti uzimati zmije u ruke, a popiju li što otrovno, neće im nauditi; na bolesnike će stavljati ruke i oni će ozdravljati.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Kada im je Gospodin Isus to rekao, uznesen je na nebo i sjeo je zdesna Bogu.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Učenici su otišli posvuda propovijedati, a Gospodin je s njima djelovao i čudesnim znacima potvrđivao Riječ koju su propovijedali.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.