Números 1

HRV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 U Sinajskoj pustinji, u Šatoru sastanka, reče Jahve Mojsiju prvoga dana drugoga mjeseca, druge godine po izlasku iz zemlje egipatske:
1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano desde a saída dos israelitas do Egito, o S enhor falou a Moisés na tenda do encontro, no deserto do Sinai, e disse:
2 “Obavite popis sve zajednice izraelske po rodovima i porodicama, navodeći imena svih muškaraca, glavu po glavu.
2 “Realize um censo de toda a comunidade de Israel, de acordo com seus clãs e famílias. Faça uma lista de todos os homens
3 Od dvadeset godina naviše, za borbu sposobne u Izraelu, ti i Aron pobilježite prema njihovim jedinicama.
3 de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra. Você e Arão registrarão os soldados
4 Neka s vama bude po jedan čovjek od svakoga plemena, glavari svoga pradjedovskog doma.
4 com a ajuda do chefe dos clãs de cada uma das tribos.
5 Ovo su imena ljudi koji će vam pomagati: Elisur, sin Šedeurov, za pleme Rubenovo;
5 “Estes são os chefes dos clãs que os ajudarão, conforme suas tribos: da tribo de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 Šelumiel, sin Surišadajev, za pleme Šimunovo;
6 da tribo de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 Nahšon, sin Aminadabov, za pleme Judino;
7 da tribo de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 Netanel, sin Suarov, za pleme Jisakarovo;
8 da tribo de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 Eliab, sin Helonov, za pleme Zebulunovo.
9 da tribo de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 Za Josipove sinove: Elišama, sin Amihudov, za pleme Efrajimovo; Gamliel, sin Pedahsurov, za pleme Manašeovo;
10 da tribo de Efraim, filho de José, Elisama, filho de Amiúde; da tribo de Manassés, filho de José, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 Abidan, sin Gidonijev, za pleme Benjaminovo;
11 da tribo de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 Ahiezer, sin Amišadajev, za pleme Danovo;
12 da tribo de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 Pagiel, sin Okranov, za pleme Ašerovo;
13 da tribo de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 Elijasaf, sin Deuelov, za pleme Gadovo;
14 da tribo de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 Ahira, sin Enanov, za pleme Naftalijevo.”
15 da tribo de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 To bijahu sazivači zajednice, knezovi pradjedovskih plemena i glavari rodova izraelskih.
16 Esses são os representantes escolhidos da comunidade, líderes das tribos de seus antepassados, chefes dos clãs de Israel”.
17 Mojsije i Aron onda uzmu one ljude što su po imenu bili određeni
17 Assim, Moisés e Arão convocaram os líderes nomeados
18 te prvoga dana drugoga mjeseca sazovu svu zajednicu. Tada se u popis prema rodovima i porodicama po redu unosio broj osoba starijih od dvadeset godina.
18 e, naquele mesmo dia, reuniram toda a comunidade. Todos foram registrados conforme sua linhagem, de acordo com seus clãs e famílias. Os homens de 20 anos para cima foram registrados um a um,
19 Kako je Jahve naredio Mojsiju, tako ih je on pobilježio u Sinajskoj pustinji.
19 como o S enhor tinha ordenado a Moisés. Desse modo, Moisés registrou seus nomes enquanto estavam no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
20 Kad se utvrdi potomstvo Rubena, Izraelova prvorođenca, prema njegovim rodovima i porodicama, pribilježiše, glavu po glavu, imena svih muškaraca od dvadeset godina naviše, svih za borbu sposobnih.
20 Da tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
21 Popisanih od Rubenova plemena bilo je četrdeset i šest tisuća i pet stotina.
21 totalizaram 46.500. Esse é o número da tribo de Rúben.
22 Bili su popisani Šimunovi potomci prema njihovim rodovima i porodicama: pribilježiše se, glava po glava, imena svih muškaraca od dvadeset godina naviše, svih za borbu sposobnih.
22 Da tribo de Simeão, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
23 Popisanih od Šimunova plemena bilo je pedeset i devet tisuća i tri stotine.
23 totalizaram 59.300. Esse é o número da tribo de Simeão.
24 Kad se utvrdi potomstvo sinova Gadovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
24 Da tribo de Gade, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
25 Popisanih od Gadova plemena bilo je četrdeset i pet tisuća i šest stotina i pedeset.
25 totalizaram 45.650. Esse é o número da tribo de Gade.
26 Kad se utvrdi potomstvo sinova Judinih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
26 Da tribo de Judá, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
27 Popisanih od Judina plemena bilo je sedamdeset i četiri tisuće i šest stotina.
27 totalizaram 74.600. Esse é o número da tribo de Judá.
28 Kad se utvrdi potomstvo sinova Jisakarovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
28 Da tribo de Issacar, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
29 Popisanih od Jisakarova plemena bilo je pedeset i četiri tisuće i četiri stotine.
29 totalizaram 54.400. Esse é o número da tribo de Issacar.
30 Kad se utvrdi potomstvo sinova Zebulunovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
30 Da tribo de Zebulom, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
31 Popisanih od Zebulunova plemena bilo je pedeset i sedam tisuća i četiri stotine.
31 totalizaram 57.400. Esse é o número da tribo de Zebulom.
32 Josipovi sinovi: Kad se utvrdi potomstvo sinova Efrajimovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
32 Da tribo de Efraim, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
33 Popisanih od Efrajimova plemena bilo je četrdeset tisuća i pet stotina.
33 totalizaram 40.500. Esse é o número da tribo de Efraim.
34 Kad se utvrdi potomstvo sinova Manašeovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
34 Da tribo de Manassés, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
35 Popisanih od Manašeova plemena bilo je trideset i dvije tisuće i dvjesta.
35 totalizaram 32.200. Esse é o número da tribo de Manassés.
36 Kad se utvrdi potomstvo sinova Benjaminovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
36 Da tribo de Benjamim, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
37 Popisanih od Benjaminova plemena bilo je trideset i pet tisuća i četiri stotine.
37 totalizaram 35.400. Esse é o número da tribo de Benjamim.
38 Kad se utvrdi potomstvo sinova Danovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
38 Da tribo de Dã, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
39 Popisanih od Danova plemena bilo je šezdeset i dvije tisuće i sedam stotina.
39 totalizaram 62.700. Esse é o número da tribo de Dã.
40 Kad se utvrdi potomstvo sinova Ašerovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
40 Da tribo de Aser, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
41 Popisanih od Ašerova plemena bila je četrdeset i jedna tisuća i pet stotina.
41 totalizaram 41.500. Esse é o número da tribo de Aser.
42 Kad se utvrdi potomstvo sinova Naftalijevih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
42 Da tribo de Naftali, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
43 Popisanih od Naftalijeva plemena bilo je pedeset i tri tisuće i četiri stotine.
43 totalizaram 53.400. Esse é o número da tribo de Naftali.
44 To su oni koje popisaše Mojsije i Aron sa dvanaest knezova izraelskih, po jedan na svaki pradjedovski dom.
44 Moisés, Arão e os doze líderes de Israel registraram esses homens, todos incluídos na lista de acordo com suas famílias.
45 Bili su popisani svi Izraelci, prema pradjedovskim domovima, od dvadeset godina i više, svi za borbu sposobni u Izraelu.
45 Todos os homens de Israel de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, foram registrados de acordo com suas famílias.
46 Bilo je, dakle, svih popisanih šest stotina i tri tisuće i pet stotina i pedeset.
46 No total, 603.550 homens.
47 Među te nisu se ubrojili Levijevci prema svojem pradjedovskom plemenu.
47 Esse total, porém, não incluía os clãs dos levitas,
48 Jahve je, naime, rekao Mojsiju:
48 pois o S enhor tinha dito a Moisés:
49 “Nipošto nemoj popisivati Levijeva plemena niti ga unosi u popis Izraelaca.
49 “Não inclua a tribo de Levi no censo e não conte seus membros com o restante dos israelitas.
50 Nego ti sam odredi Levijevce za službu u Prebivalištu svjedočanstva; za sav njegov namještaj i sve što na nj spada; neka oni nose Prebivalište i sav njegov namještaj; neka oni u njemu poslužuju i oko njega tabore.
50 Encarregue os levitas de cuidarem do tabernáculo da aliança e de toda a sua mobília e todos os seus utensílios. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
51 Kad se Prebivalište mora premještati, neka ga Levijevci rastave; a kad se s Prebivalištem treba utaboriti, neka ga Levijevci opet podignu. Svjetovnjak koji bi mu se primakao neka se pogubi.
51 Sempre que o tabernáculo tiver de ser transportado, os levitas o desmontarão. Na hora de acampar, eles o armarão novamente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo será executada.
52 Neka Izraelci logoruju svatko u svome taboru; svatko kod svoje zastave, po četama.
52 Os israelitas acamparão de acordo com suas divisões numa área designada por sua bandeira.
53 Levijevci neka borave oko Prebivališta svjedočanstva, da se gnjev ne obori na izraelsku zajednicu. Neka tako Levijevci stražu straže oko Prebivališta svjedočanstva.”
53 Os levitas, por sua vez, acamparão ao redor do tabernáculo da aliança para proteger a comunidade de Israel da ira do S enhor . É responsabilidade dos levitas montar guarda ao redor do tabernáculo da aliança”.
54 Izraelci učine kako je Jahve Mojsiju naredio. U svemu tako urade.
54 Os israelitas fizeram exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra