Números 9

HRE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Khê 10, hanam ma baiq, atìq ca wì haq loh khoi enh gùng Aicàp, Chuaq doi ca Môise ta braih càn Sinai:
1 Também falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, no primeiro mês do segundo ano depois que saíram da terra do Egito, dizendo:
2 “Jàn Is-ra-ên phai wèq Lè Lam Cwa troq hì khê khoi pajaq.
2 Celebrem os filhos de Israel a páscoa a seu tempo determinado.
3 Pì phai wèq lè aih troq hì khê khoi pajaq, aih hì 14, khê 12, jò xèq dadrìch, pì ep broq tiaq dŏng dìq ranenh ma khoi pachì đòiq ca lè aih.”
3 No dia catorze deste mês, à tardinha, a seu tempo determinado, a celebrareis; segundo todos os seus estatutos, e segundo todas as suas ordenanças a celebrareis.
4 'Màng aih Môise doi ca jàn Is-ra-ên đòiq wì haq wèq Lè Lam Cwa.
4 Disse, pois, Moisés aos filhos de Israel que celebrassem a páscoa.
5 Jàn Is-ra-ên wèq Lè Lam Cwa ta khê 12, hì 14, jò xèq dadrìch, ta braih càn Sinai, broq tiaq rìm bìac Chuaq khoi thê Môise.
5 Então celebraram a páscoa no dia catorze do primeiro mês, à tardinha, no deserto de Sinai; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 Mahaq hì aih i toq biaq ngai ùh jah wèq Lè Lam Cwa taiq hanang mangai cachìt broq ca wì haq amùa. Wì haq trùh enh ngìa ca Môise wa Arôn.
6 Ora, havia alguns que se achavam imundos por terem tocado o cadáver de um homem, de modo que não podiam celebrar a páscoa naquele dia; pelo que no mesmo dia se chegaram perante Moisés e Arão;
7 Wì haq doi ca Môise: “ 'Nhac ca nhèn 'bìq top amùa taiq hanang da con mangai, hagleq nhèn ùh i đeh ca phàn ta jàn Is-ra-ên đòiq am ngè tadreo ca Chuaq wa tiaq jò ma khoi patô?”
7 e aqueles homens disseram-lhes: Estamos imundos por havermos tocado o cadáver de um homem; por que seríamos privados de oferecer a oferta do Senhor a seu tempo determinado no meio dos filhos de Israel?
8 Môise tèu wì haq: “Gòm beq đòiq au trùh tamàng waq ca loq bìac Chuaq anoi ca pì.”
8 Respondeu-lhes Moisés: Esperai, para que eu ouça o que o Senhor há de ordenar acerca de vós.
9 Chuaq doi ca Môise:
9 Então disse o Senhor a Moisés:
10 “Doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Jò leq i mòiq ngai ŏi ta pì loq ŏi ta xinoi pì 'bìq amùa taiq hanang, loq jiang lam hangai, èh wì aih hadai jah wèq Lè Lam Cwa ca Chuaq.
10 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Se alguém dentre vós, ou dentre os vossos descendentes estiver imundo por ter tocado um cadáver, ou achar-se longe, em viagem, contudo ainda celebrará a páscoa ao Senhor.
11 'Bài mangai aih phai wèq Lè Lam Cwa cô khê baiq, hì 14, jò xèq dadrìch. Wì haq phai caq 'benh ùh tah blo wa cachiq xang.
11 No segundo mês, no dia: catorze, à tardinha, a celebrarão; comê-la-ão com pães ázimos e ervas amargas.
12 Apaq đòiq rah haq trùh xroq èh, hadai ùh khòh goh 'bài caxènh; phai wèq tiaq rìm ranenh da Lè Lam Cwa aih.
12 Dela não deixarão nada até pela manhã, nem quebrarão dela osso algum; segundo todo o estatuto da páscoa a celebrarão.
13 Mahaq mangai leq lem hreo wa ùh hìaq lam hangai, khoi èh tàng ùh wèq Lè Lam Cwa, èh mangai aih phai 'bìq hnan 'noh khoi dèh ca jàn, ma jah 'màng aih mangai aih ùh dèch am ngè tadreo ca Chuaq jò ma khoi pajaq. Haq phai pòq wê dèh tôiq dađeh.
13 Mas o homem que, estando limpo e não se achando em viagem, deixar de celebrar a páscoa, essa alma será extirpada do seu povo; porquanto não ofereceu a oferta do Senhor a seu tempo determinado, tal homem levará o seu pecado.
14 “ ‘Tàng i mangai jàn 'noiq ŏi ta pì, mahaq haq enh wèq Lè Lam Cwa ca Chuaq, èh phai wèq tiaq ranenh wa rìm bìac ca Lè Lam Cwa; phai i toq mòiq ranenh am ca mangai jàn 'noiq wa mangai leq ma xa-ông ta gùng aih.’ ”
14 Também se um estrangeiro peregrinar entre vós e celebrar a páscoa ao Senhor, segundo o estatuto da páscoa e segundo a sua ordenança a celebrará; haverá um só estatuto, quer para o estrangeiro, quer para o natural da terra.
15 'Màng aih hì wì ma pa'nàng Hnem Traiq Cùh Waiq, i cato yùc lom dŏng Hnem Traiq Cùh Waiq ma đòiq hom wêh jao. Jò xèq tìah hagleq i mòiq cato ùnh ŏi enh 'nhèq ca Hnem Traiq Cùh Waiq trùh daxroq.
15 No dia em que foi levantado o tabernáculo, a nuvem cobriu o tabernáculo, isto é, a própria tenda do testemunho; e desde a tarde até pela manhã havia sobre o tabernáculo uma aparência de fogo.
16 I yôt 'màng aih; dahì cato yùc lom Hnem Traiq Cùh Waiq; damang cato yùc tìah hagleq i ùnh.
16 Assim acontecia de contínuo: a nuvem o cobria, e de noite havia aparência de fogo.
17 Jò leq cato yùc tŏc khoi ca Hnem Traiq Cùh Waiq, èh jàn Is-ra-ên hi loh lam. Trùh jang leq cato yùc i yòng, èh jàn Is-ra-ên hi pa'nàng traiq jang aih.
17 Mas sempre que a nuvem se alçava de sobre a tenda, os filhos de Israel partiam; e no lugar em que a nuvem parava, ali os filhos de Israel se acampavam.
18 Jàn Is-ra-ên loh lam tiaq bàu thê Chuaq wa đòiq traiq hadai tiaq bàu thê da Haq, jò cato yùc lom ŏi enh 'nhèq.
18 À ordem do Senhor os filhos de Israel partiam, e à ordem do Senhor se acampavam; por todos os dias em que a nuvem parava sobre o tabernáculo eles ficavam acampados.
19 Jò leq cato yùc ŏi enh 'nhèq ca Hnem Traiq Cùh Waiq dùnh hì, èh jàn Is-ra-ên ùh loh lam, mahaq ŏi jang aih hadai dùnh hì tiaq bàu thê Chuaq.
19 E, quando a nuvem se detinha sobre o tabernáculo muitos dias, os filhos de Israel cumpriam o mandado do Senhor, e não partiam.
20 Mahaq tàng cato yùc ŏi lom toq biaq hì enh 'nhèq ca Hnem Traiq Cùh Waiq aih, atìq ca aih, jàn Is-ra-ên loh lam tiaq bàu thê da Chuaq.
20 Às vezes a nuvem ficava poucos dias sobre o tabernáculo; então à ordem do Senhor permaneciam acampados, e à ordem do Senhor partiam.
21 I yàng cato yùc toq yòng enh daxèq trùh daxroq, mahaq jò cato yùc tŏc daxroq, èh wì haq loh lam. Ùh kè dahì loq damang, rìm yàng yùc tŏc khoi, wì haq loh lam.
21 Outras vezes ficava a nuvem desde a tarde até pela manhã; e quando pela manhã a nuvem se alçava, eles partiam; ou de dia ou de noite, alçando-se a nuvem, partiam.
22 Jò cato yùc yòng enh 'nhèq ca Hnem Traiq Cùh Waiq, baiq hì loq mòiq khê loq mòiq hanam, èh wì xôq ŏi, ùh loh lam, mahaq tàng cato yùc hi tŏc lam, wì haq hadai hi lam.
22 Quer fosse por dois dias, quer por um mês, quer por mais tempo, que a nuvem se detinha sobre o tabernáculo, enquanto ficava sobre ele os filhos de Israel permaneciam acampados, e não partiam; mas, alçando-se ela, eles partiam.
23 Tiaq bàu thê da Chuaq, jàn Is-ra-ên đòiq traiq wa tiaq bàu thê da Chuaq wì haq loh lam. Wì haq wèq bàu thê da Chuaq ma khoi nhò Môise anoi hlài.
23 À ordem do Senhor se acampavam, e à ordem do Senhor partiam; cumpriam o mandado do Senhor, que ele lhes dera por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra