Números 5
HRE vs ACF
1 Chuaq doi ca Môise:
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Thê jàn Is-ra-ên hnan loh dŏng dìq 'bài mangai bacùn, mangai i diac bình loh enh chac wa 'bài mangai khoi bèq hanang cachìt loh khoi enh traiq jàn.
2 Ordena aos filhos de Israel que lancem fora do arraial a todo o leproso, e a todo o que padece fluxo, e a todos os imundos por causa de contato com algum morto.
3 Ùh kè ca gu cadrì loq gu calô, pì phai hnan 'noh dŏng enh gùng ca traiq jàn waq ca wì haq ùh hìaq broq amùa ca traiq, taiq aih nòi Au ŏi.”
3 Desde o homem até a mulher os lançareis; fora do arraial os lançareis; para que não contaminem os seus arraiais, no meio dos quais eu habito.
4 Jàn Is-ra-ên broq tiaq 'màng aih. Wì hnan 'noh dìq ca wì aih loh khoi ca traiq jàn, tiaq troi bàu Chuaq khoi doi ca Môise.
4 E os filhos de Israel fizeram assim, e os lançaram fora do arraial; como o Senhor falara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 Chuaq doi ca Môise:
5 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
6 “Ìh phai doi ca jàn Is-ra-ên: Tàng jò leq i mangai calô loq mangai cadrì broq tôiq leq ca mangai 'noiq, tajraq hlài ca ranenh da Chuaq,
6 Dize aos filhos de Israel: Quando homem ou mulher fizer algum de todos os pecados humanos, transgredindo contra o Senhor, tal alma culpada é.
7 èh mangai aih phai pa'noh tôiq haq ma khoi broq, khoi èh ca'naih hlài ngè tôm đòiq đèn hlài, èh am tam mòiq phàn padam jaq ngè aih, khoi èh jao hlài ca mangai haq ma khoi broq tôiq aih.
7 E confessará o seu pecado que cometeu; pela sua culpa, fará plena restituição, segundo a soma total, e lhe acrescentará a sua quinta parte, e a dará àquele contra quem se fez culpado.
8 Mahaq tàng mangai ma jah nhàn ngè aih khoi cachìt, hadai ùh i ca oh daq leq đòiq nhàn yŏc hlài ngè aih, èh ngè aih hlài ta Chuaq, aih hlài ta pajàu, enh gùng ca trìu calô, đòiq ca pajàu broq ngè tadreo rŏt dèch hlài tôiq lôi mangai aih ma khoi broq.
8 Mas, se aquele homem não tiver resgatador, a quem se restitua a culpa, então a culpa que se restituir ao Senhor será do sacerdote, além do carneiro da expiação pelo qual por ele se fará expiação.
9 Dìq ca ngè khoi đòiq crài loh hadròih da jàn Is-ra-ên am ca pajàu, aih hadai ngè da pajàu.
9 Semelhantemente toda a oferta de todas as coisas santificadas dos filhos de Israel, que trouxerem ao sacerdote, será sua.
10 'Màng aih, ngè đòiq crài hadròih ma rìm ngai am ca pajàu aih jah dŏng pajàu.”
10 E as coisas santificadas de cada um serão suas; o que alguém der ao sacerdote será seu.
11 Chuaq doi ca Môise:
11 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
12 “Doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Tàng i mangai cadrì leq tango,
12 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando a mulher de alguém se desviar, e transgredir contra ele,
13 mahaq bìac aih haq cadoc hlèp, ùh i ca mangai hnoq, hadai ùh i ca mangai leq jah rùp jò haq ma tango aih,
13 De maneira que algum homem se tenha deitado com ela, e for oculto aos olhos de seu marido, e ela o tiver ocultado, havendo-se ela contaminado, e contra ela não houver testemunha, e no feito não for apanhada,
14 èh tàng ŏng mangai cadrì cô ti ùac loh ca tarènh taiq mai ùh wèq dèh bàu pachac, loq ŏng mangai cadrì cô ti ùac loh ca tarènh 'nhac ca mai haq khoi wèq dèh bàu pachac,
14 E o espírito de ciúmes vier sobre ele, e de sua mulher tiver ciúmes, por ela se haver contaminado, ou sobre ele vier o espírito de ciúmes, e de sua mulher tiver ciúmes, não se havendo ela contaminado,
15 èh mangai ŏng cô phai ajèn dèh mai trùh enh ngìa ca pajàu, hadai phai wê mòiq phàn mòiq jàt êpha dàc 'mau mat, ùh ùc dàu, wa hadai ùh jah tah nhù hùang enh 'nhèq, taiq aih bìac dèch am da bìac tarènh ngè dèch am đòiq bahmàng hlài bìac tôiq lôi ma khoi broq.
15 Então aquele homem trará a sua mulher perante o sacerdote, e juntamente trará a sua oferta por ela; uma décima de efa de farinha de cevada, sobre a qual não deitará azeite, nem sobre ela porá incenso, porquanto é oferta de alimentos por ciúmes, oferta memorativa, que traz a iniqüidade em memória.
16 “ ‘Pajàu phai 'ràng mangai cadrì aih enh ngìa ca Chuaq,
16 E o sacerdote a fará chegar, e a porá perante a face do Senhor.
17 hi khoi pajàu phai yŏc diac hadròih ùc ta cabi xam taneh, èh acom blo taneh ta Hnem Traiq Cùh Waiq tah ta diac.
17 E o sacerdote tomará água santa num vaso de barro; também tomará o sacerdote do pó que houver no chão do tabernáculo, e o deitará na água.
18 Pajàu phai thê mangai cadrì yòng enh ngìa ca Chuaq, ca'naih xàc da haq, đòiq ngè dèch am xam 'mau mì da bìac hmàng ta tì haq, aih ngè dèch am xam 'mau mì da bìac tarènh. Pajàu phai wê cabi diac xang waiq hanip ta tì.
18 Então o sacerdote apresentará a mulher perante o Senhor, e descobrirá a cabeça da mulher; e a oferta memorativa, que é a oferta por ciúmes, porá sobre as suas mãos, e a água amarga, que traz consigo a maldição, estará na mão do sacerdote.
19 Pajàu phai thê mangai cadrì aih pachac, khoi èh doi ca haq: “Tàng ìh ùh i cùi ti mangai gu calô leq enh gùng ca ŏng ìh, èh au waiq ìh ùh hìaq chìuq ca bìac hanip cleq da bìac diac xang waiq hanip cô,
19 E o sacerdote a fará jurar, e dirá àquela mulher: Se ninguém contigo se deitou, e se não te apartaste de teu marido pela imundícia, destas águas amargas, amaldiçoantes, serás livre.
20 mahaq tàng enh gùng ca ŏng ìh, ìh khoi caq ŏi ti mangai ma 'noiq, aih khoi broq tôiq tango anang,
20 Mas, se te apartaste de teu marido, e te contaminaste, e algum homem, fora de teu marido, se deitou contigo,
21 waiq xìn Chuaq broq ca ìh wìa bìac hanip wa bàu hatò ta'ne dèh jàn cla, broq ca cataih ìh loh ragìq wa cliac ìh loh ca bôq.
21 Então o sacerdote fará jurar à mulher com o juramento da maldição; e o sacerdote dirá à mulher: O Senhor te ponha por maldição e por praga no meio do teu povo, fazendo-te o Senhor consumir a tua coxa e inchar o teu ventre.
22 Taiq diac xang ma wìa bìac hanip jah chiu mùt ta cliac broq cliac loh ca êh wa cataih loh ca ragìq.”
22 E esta água amaldiçoante entre nas tuas entranhas, para te fazer inchar o ventre, e te fazer consumir a coxa. Então a mulher dirá: Amém, Amém.
23 “ ‘Khoi ca aih pajàu phai achìh dìq bàu hanip cô ta mòiq capiac akia, èh yŏc diac hi 'nheo dìq bàu hanip aih loh ta diac xang.
23 Depois o sacerdote escreverá estas mesmas maldições num livro, e com a água amarga as apagará.
24 Pajàu phai thê mangai cadrì cô ôq diac xang waiq hanip, đòiq diac xang hanip mùt chac haq, broq ca haq jìq hiang ta cliac.
24 E a água amarga, amaldiçoante, dará a beber à mulher, e a água amaldiçoante entrará nela para amargurar.
25 Pajàu phai yŏc ngè tadreo dèch am xam 'mau mì, aih ngè tadreo ca bìac tarènh enh tì haq, am lam am hlài enh ngìa ca Chuaq, èh 'ràng ca ca'bŏng tadreo,
25 E o sacerdote tomará a oferta por ciúmes da mão da mulher, e moverá a oferta perante o Senhor; e a oferecerá sobre o altar.
26 èh yŏc mòiq cadop tì ngè am da 'mau mì đòiq bahmàng hlài aih, bùh ta ca'bŏng tadreo, hi khoi thê mangai cadrì aih ôq diac xang.
26 Também o sacerdote tomará um punhado da oferta memorativa, e sobre o altar a queimará; e depois dará a beber a água à mulher.
27 'Màng aih jò leq pajàu thê haq ôq diac xang aih, tàng joq haq khoi tango anang wa ùh wèq bàu pachac dèh ca ŏng, èh diac xang waiq hanip aih mùt ta chac haq broq ca cliac haq loh ca caiq, cataih haq ragìq wa mangai cadrì cô wìa mangai 'bìq hanip ta'ne jàn.
27 E, havendo-lhe dado a beber aquela água, será que, se ela se tiver contaminado, e contra seu marido tiver transgredido, a água amaldiçoante entrará nela para amargura, e o seu ventre se inchará, e consumirá a sua coxa; e aquela mulher será por maldição no meio do seu povo.
28 Mahaq tàng mangai cadrì cô ùh i broq tôiq tango anang, èh haq ùh hìaq 'bìq mòiq bìac cleq, haq jah xa-ông con.
28 E, se a mulher se não tiver contaminado, mas estiver limpa, então será livre, e conceberá filhos.
29 “ ‘Aih ranenh da bìac tarènh: Jò mangai cadrì ŏi dèh ti ŏng mahaq broq tôiq tango anang ca mangai 'noiq,
29 Esta é a lei dos ciúmes, quando a mulher, em poder de seu marido, se desviar e for contaminada;
30 loq jò leq manoh tarènh da ŏng haq tarènh dèh ca mai, èh haq phai 'ràng dèh mai enh ngìa ca Chuaq, hi khoi pajàu phai broq dìq dŏng ca bìac hnài ŏi ta ranenh cô ca mangai aih.
30 Ou quando sobre o homem vier o espírito de ciúmes, e tiver ciúmes de sua mulher, apresente a mulher perante o Senhor, e o sacerdote nela execute toda esta lei.
31 Mangai ŏng èh ùh i ca tôiq cleq, mangai mai èh ma ep pòq wê dèh tôiq haq ma khoi broq tàng i.’ ”
31 E o homem será livre da iniqüidade, porém a mulher levará a sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?