Números 4
HRE vs ACF
1 Chuaq doi ca Môise wa Arôn:
1 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:
2 “Rèn dŏng dìq 'bài con calô da xinoi Kêhat, aih hadròng hadrech da Lêwi, tiaq cadraq wa oh daq da wì haq,
2 Fazei a soma dos filhos de Coate, dentre os filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais;
3 enh 30 hanam trùh 50 hanam, aih dìq ca wì ma jah broq bìac patìh ta Hnem Traiq Cùh Waiq.
3 Da idade de trinta anos para cima até aos cinqüenta anos, será todo aquele que entrar neste serviço, para fazer o trabalho na tenda da congregação.
4 “Cô bìac broq da xinoi Kêhat ta Hnem Traiq Cùh Waiq; wì haq ngan wèq ranac ma dìq jaq hadròih.
4 Este será o ministério dos filhos de Coate na tenda da congregação, nas coisas santíssimas.
5 Jò leq phai lam, Arôn wa 'bài con calô haq phai mùt nòi hadròih, dŏih bai prình ma chê nòi hadròih aih, èh caxop hom wêh jao.
5 Quando partir o arraial, Arão e seus filhos virão e tirarão o véu da tenda, e com ele cobrirão a arca do testemunho;
6 Enh 'nhèq ca bai prình, wì haq tù mòiq lòp akia ca nùac, èh enh 'nhèq ca lòp akia aih, tù mòiq lòp bai nhum xenh, hi khoi 'mùt long tanòng đòiq hi tòng.
6 E pôr-lhe-ão por cima uma coberta de peles de texugos, e sobre ela estenderão um pano, todo azul, e lhe colocarão os varais.
7 “Wì haq hadai phai gùp ca'bŏng đòiq 'benh hadròih xam bai nhum xenh, èh đòiq enh 'nhèq ca bai aih dòt, doi chê, cabi, tah alac broq lè dèch am dahwèq ôq; wa 'benh hadròih hloi hloi enh 'nhèq ca ca'bŏng.
7 Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e sobre ela porão os pratos, as colheres, e as taças e os jarros para libação; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 Wì phai hlèch enh 'nhèq ca ngè aih bai gòh mahem, èh enh 'nhèq ca bai gòh mahem aih, mòiq lòp akia da ca nùac, èh 'mùt long tanòng hi tòng.
8 Depois estenderão em cima deles um pano de carmesim, e com a coberta de peles de texugos o cobrirão, e lhe colocarão os seus varais.
9 “Wì haq phai yŏc bai nhum xenh lom jènh đen, đen, ngè cat tìm đèn, dòt đòiq tah loc đen wa cabi tah dàu đòiq bùh đèn.
9 Então tomarão um pano azul, e cobrirão o candelabro da luminária, e as suas lâmpadas, e os seus espevitadores, e os seus apagadores, e todos os seus vasos de azeite, com que o servem.
10 Enh 'nhèq ca bai xenh aih wì phai lom dìq ngè xam mòiq lòp akia ca nùac, hi khoi đòiq enh 'nhèq ca tanòng đòiq hi tòng lam.
10 E envolverão, a ele e a todos os seus utensílios, na coberta de peles de texugos; e o colocarão sobre os varais.
11 “Enh 'nhèq ca ca'bŏng bùh jreo xua thùm broq xam wang, wì haq lom bai xenh wa enh 'nhèq ca lòp bai xenh aih, tù mòiq lòp akia xam ca nùac, hi khoi wì phai 'mùt long tanòng hi tòng.
11 E sobre o altar de ouro estenderão um pano azul, e com a coberta de peles de texugos, o cobrirão, e lhe colocarão os seus varais.
12 “Wì haq phai yŏc dìq dŏng 'bài ngè ma broq patìh ta nòi hadròih, caxop xam bai nhum xenh, èh lom dìq xam akia ca nùac, hi khoi đòiq enh 'nhèq ca tanòng đòiq hi tòng lam.
12 Também tomarão todos os utensílios do ministério, com que servem no santuário; e os colocarão num pano azul, e os cobrirão com uma coberta de peles de texugos, e os colocarão sobre os varais.
13 “Wì phai yŏc đac blo enh ca'bŏng tadreo, khoi èh gùp mòiq lòp bai gòh ngùi jang aih.
13 E tirarão as cinzas do altar, e por cima dele estenderão um pano de púrpura.
14 Enh 'nhèq ca bai gòh ngùi aih, wì phai đòiq dìq ca ranac da ca'bŏng tadreo, aih dòch đòiq tah cachah, achôn piq rang, canoch, wa doi chê. Enh 'nhèq ca aih wì tù mòiq lòp akia xam ca nùac, hi khoi wì 'mùt tanòng đòiq hi tòng.
14 E sobre ele colocarão todos os seus instrumentos com que o servem: os seus braseiros, os garfos e as pás, e as bacias; todos os pertences do altar; e por cima dele estenderão uma coberta de peles de texugos, e lhe colocarão os seus varais.
15 “Atìq ca Arôn wa 'bài con calô haq khoi broq gêh padon nòi hadròih wa dìq ranac hadròih, wa jò wì haq phai lam, èh 'bài con calô da Kêhat phai trùh đòiq tòng 'bài ngè bìac aih, mahaq wì haq ùh jah bèq ngè hadròih aih, đòiq wì ùh hìaq cachìt. Ta Hnem Traiq Cùh Waiq, aih 'bài ngè ma con calô Kêhat phai tòng lam.
15 Havendo, pois, Arão e seus filhos, ao partir do arraial, acabado de cobrir o santuário, e todos os instrumentos do santuário, então os filhos de Coate virão para levá-lo; mas no santuário não tocarão para que não morram; este é o cargo dos filhos de Coate na tenda da congregação.
16 “Bìac broq da pajàu Ê-li-a-xa con calô Arôn, aih yŏc dàu wa bùh đen, jreo xua thùm, ngè tadreo dèch am xam 'mau mì, dàu xùt, hadai phai ngan dìq ca Hnem Traiq Cùh Waiq wa dìq ca ranac leq ta nòi hadròih.”
16 Porém o cargo de Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, será o azeite da luminária e o incenso aromático, e a contínua oferta dos alimentos, e o azeite da unção, o cargo de todo o tabernáculo, e de tudo que nele há, o santuário e os seus utensílios.
17 Chuaq doi hòm ca Môise wa Arôn:
17 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
18 “Apaq đòiq hadròng hadrech Kêhat 'bìq hnan 'noh khoi ca hadròng hadrech Lêwi.
18 Não deixareis extirpar a tribo das famílias dos coatitas do meio dos levitas.
19 Cô bìac phai broq đòiq wèq ban wì haq jò wì mùt Nòi Hadròih: Arôn wa 'bài con calô haq phai mùt ta nòi aih ti wì haq, am ca wì haq tang ngai ngè leq da mangai aih ma tòng.
19 Mas isto lhes fareis, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas: Arão e seus filhos virão, e a cada um colocarão no seu ministério e no seu cargo,
20 Mahaq wì 'noiq ùh jah mùt nòi aih, 'nhac ca mòiq rahyàc, đòiq ngan ngè hadròih, èh wì haq phai 'bìq cachìt èh.”
20 Porém não entrarão a ver, quando cobrirem o santuário, para que não morram.
21 Chuaq doi ca Môise:
21 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
22 “Rèn dŏng dìq con calô da xinoi Getsôn, aih hadròng hadrech da Lêwi, tiaq cadraq wa oh daq da wì haq,
22 Fazei também a soma dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas famílias:
23 enh 30 hanam trùh 50 hanam, aih dìq ca wì ma jah broq bìac patìh ta Hnem Traiq Cùh Waiq.
23 Da idade de trinta anos para cima até aos cinqüenta, contarás a todo aquele que entrar a se ocupar no seu serviço, para executar o ministério na tenda da congregação.
24 “Cô bìac broq da xinoi Getsôn:
24 Este será o ministério das famílias dos gersonitas no serviço e no cargo.
25 Wì haq phai tòng bai prình da Hnem Traiq Cùh Waiq, dìq ca Hnem Traiq Cùh Waiq, xam akia ca nùac ma po cùa hnem wa bai prình 'mang hnem,
25 Levarão, pois, as cortinas do tabernáculo, e a tenda da congregação, e a sua coberta, e a coberta de peles de texugos, que está por cima dele, e a cortina da porta da tenda da congregação,
26 bai prình dudan ca pagia, bai prình 'mang pagia dudan ca Hnem Traiq Cùh Waiq wa ca'bŏng tadreo, caxi ma càt wa dìq ranac ma 'noiq. 'Bài mangai ma ŏi ta hadròng hadrech Getsôn phai ngan wèq bìac cô.
26 E as cortinas do pátio, e a cortina da porta do pátio, que está junto ao tabernáculo, e junto ao altar em redor, e as suas cordas, e todos os instrumentos do seu ministério, com tudo o que diz respeito a eles, para que sirvam.
27 Dìq dŏng bìac broq da con xau Getsôn, bìac cleq wì haq phai tòng 'ràng, wì haq broq dìq tiaq bàu thê da Arôn wa 'bài con calô Arôn patô. Arôn phai jao ca wì haq ngan wèq ngè bìac cleq wì haq ma tòng 'ràng.
27 Todo o ministério dos filhos dos gersonitas, em todo o seu cargo, e em todo o seu trabalho, será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e lhes designareis as responsabilidades do seu cargo.
28 Ta Hnem Traiq Cùh Waiq, aih bìac broq da xinoi con xau Getsôn. Wì haq phai wèq dađeh enh 'neq ca mangai wèq cwìang wì haq, aih I-tha-ma con calô pajàu Arôn.
28 Este é o ministério das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda da congregação; e a sua guarda será debaixo da mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 “Ìh phai rèn wa achìh hiniq 'bài con xau Mê-ra-ri tiaq dèh ca xinoi wa hadròng hadrech wì haq,
29 Quanto aos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais os contarás;
30 enh 30 hanam trùh 50 hanam, aih dìq ca mangai jah broq bìac ta Hnem Traiq Cùh Waiq.
30 Da idade de trinta anos para cima, até aos cinqüenta, contarás a todo aquele que entrar neste serviço, para administrar o ministério da tenda da congregação.
31 Wì haq phai ngan wèq wa tòng 'ràng dìq ca long ban da Hnem Traiq Cùh Waiq, 'bài long pan, jrang wa xèm jrang i calŏih,
31 Esta, pois, será a responsabilidade do seu cargo, segundo todo o seu ministério, na tenda da congregação: As tábuas do tabernáculo, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
32 dìq ca jrang dudan ca pagia wa xèm jrang i calŏih, cŏt, caxi ma càt wa dìq ca ranac wa ngè cleq ma nhet broq bìac aih. Pì phai achìh hiniq rìm tàng ngai phai loq mangai leq tòng ngè leq đòiq ro rang.
32 Como também as colunas do pátio em redor, e as suas bases, e as suas estacas, e as suas cordas, com todos os seus instrumentos, e com todo o seu ministério; e contareis os objetos que ficarão a seu cargo, nome por nome.
33 Aih bìac broq da xinoi Mê-ra-ri ta Hnem Traiq Cùh Waiq, tiaq bìac patìh da wì haq enh 'neq ca I-tha-ma con calô pajàu Arôn, mangai wèq cwìang wì haq.”
33 Este é o ministério das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu ministério, na tenda da congregação, debaixo da mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 'Màng aih Môise, Arôn wa 'bài mangai broq gàu da jàn, achìh 'mùt ta sô 'bài con xau Kêhat, tiaq dèh ca xinoi wa hadròng hadrech wì haq,
34 Moisés, pois, e Arão e os príncipes da congregação contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais;
35 enh 30 trùh 50 hanam, aih dìq ca mangai jah broq bìac ta Hnem Traiq Cùh Waiq.
35 Da idade de trinta anos para cima, até aos cinqüenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério da tenda da congregação.
36 'Bài mangai ma achìh 'mùt ta sô, tiaq dèh ca xinoi wì haq dìq dŏng jah: 2.750 ngai.
36 Os que deles foram contados, pois, segundo as suas famílias, foram dois mil e setecentos e cinqüenta.
37 Aih dìq dŏng mangai da xinoi Kêhat ma Môise wa Arôn khoi rèn 'mùt ta sô đòiq broq bìac ta Hnem Traiq Cùh Waiq, tiaq bàu Chuaq khoi thê Môise.
37 Estes são os que foram contados das famílias dos coatitas, de todo aquele que ministrava na tenda da congregação, os quais Moisés e Arão contaram, conforme ao mandado do Senhor pela mão de Moisés.
38 Con xau da Getsôn ma khoi rèn achìh 'mùt ta sô, tiaq dèh ca xinoi wa haq hadròng hadrech wì haq,
38 Semelhantemente os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, e segundo a casa de seus pais;
39 enh 30 hanam trùh 50 hanam, aih dìq dŏng mangai ma jah broq bìac patìh ta Hnem Traiq Cùh Waiq.
39 Da idade de trinta anos para cima até aos cinqüenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério na tenda da congregação.
40 Dìq sôq jah: 2.630 ngai.
40 Os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, foram dois mil e seiscentos e trinta.
41 Aih 'bài mangai xinoi con xau da Getsôn khoi achìh 'mùt ta sô. Dìq ca mangai aih broq bìac ta Hnem Traiq Cùh Waiq Môise wa Arôn achìh 'mùt ta sô tiaq bàu thê da Chuaq.
41 Estes são os contados das famílias dos filhos de Gérson, de todo aquele que ministrava na tenda da congregação; os quais Moisés e Arão contaram, conforme ao mandado do Senhor.
42 Con xau da Mê-ra-ri ma khoi rèn achìh 'mùt ta sô, tiaq dèh ca xinoi wa haq hadròng hadrech wì haq,
42 E os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais;
43 enh 30 hanam trùh 50 hanam, aih dìq dŏng 'bài mangai khoi jah broq bìac patìh ta Hnem Traiq Cùh Waiq.
43 Da idade de trinta anos para cima, até aos cinqüenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério na tenda da congregação.
44 Dìq dŏng jah: 3.200 ngai.
44 Os que deles foram contados, segundo as suas famílias, eram três mil e duzentos.
45 Aih dìq dŏng mangai da xinoi Mê-ra-ri ma Môise wa Arôn khoi rèn 'mùt ta sô đòiq broq bìac ta Hnem Traiq Cùh Waiq, tiaq bàu Chuaq khoi thê Môise.
45 Estes são os contados das famílias dos filhos de Merari; os quais Moisés e Arão contaram, conforme ao mandado do Senhor, pela mão de Moisés.
46 Dìq dŏng ca mangai Lêwi ma Môise, Arôn, wa mangai broq gàu da jàn Is-ra-ên rèn achìh 'mùt ta sô, tiaq dèh xinoi wa hadròng hadrech wì haq,
46 Todos os que deles foram contados, que contaram Moisés e Arão, e os príncipes de Israel, dos levitas, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais;
47 enh 30 hanam trùh 50 hanam, aih 'bài mangai jah broq bìac patìh ta Hnem Traiq Cùh Waiq.
47 Da idade de trinta anos para cima, até aos cinqüenta, todo aquele que entrava a executar o ministério da administração, e o ministério das cargas na tenda da congregação.
48 Dìq dŏng con calô aih jah: 8.500 ngai.
48 Os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta.
49 Wì achìh 'mùt ta sô mangai Lêwi tiaq bàu thê da Chuaq khoi anoi ca Môise, ta'mroq ca tàng ngai tiaq bìac patìh loq tòng 'ràng.
49 Conforme ao mandado do Senhor, pela mão de Moisés, foram contados cada qual segundo o seu ministério, e segundo o seu cargo; assim foram contados por ele, como o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?