Números 35
HRE vs ARC
1 Ta tamang Moap roc kenh cròng diac Jôđan ta jang ca Jê-ri-cô, Chuaq doi ca Môise:
1 E falou o Senhor a Moisés nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
2 “Ìh phai thê jàn Is-ra-ên yŏc enh xôxech da wì haq hi am 'bài phôq ca mangai Lêwi đòiq wì haq ŏi, èh am hloi ca wì tamang taneh dudan ca 'bài phôq aih.
2 Dá ordem aos filhos de Israel que, da herança da sua possessão, deem cidades aos levitas, em que habitem; e também aos levitas dareis arrabaldes ao redor delas.
3 'Màng aih wì haq i phôq đòiq ŏi, wa đùng taneh đòiq aban 'bài 'bo, trìu wa 'bài ngè aban ma 'noiq.
3 E terão estas cidades para habitá-las; porém os seus arrabaldes serão para os seus gados, e para a sua fazenda, e para todos os seus animais.
4 “Tamang taneh đòiq broq nòi aban dudan ca phôq pì ma am ca mangai Lêwi, pah rùng phai jah 1.000 hagat tình pàng pagia phôq.
4 E os arrabaldes das cidades que dareis aos levitas, desde o muro da cidade para fora, serão de mil côvados em redor.
5 'Màng aih pì wêh pah mat mahì loh 1.000 hagat, pah 'ma mat mahì loh, 1.000 hagat, pah mat mahì mùt, 1.000 hagat, pah 'ngeo ca mat mahì loh, 1.000 hagat, wa phôq ta'ne. Wì haq jah tamang taneh aih đòiq broq nòi aban.
5 E de fora da cidade, da banda do oriente, medireis dois mil côvados, e da banda do sul, dois mil côvados, e da banda do ocidente, dois mil côvados, e da banda do norte, dois mil côvados, e a cidade no meio; isto terão por arrabaldes das cidades.
6 “Ta 'bài phôq pì ma am ca mangai Lêwi, phai đòiq crài tadràu phôq broq phôq amot đòiq mangai troq lò jêh mangai jah cadàu mot khoi ca wì ma enh jêh haq. Enh gùng ca aih, pì phai am tam ca wì haq 42 toq phôq hòm.
6 Das cidades, pois, que dareis aos levitas haverá seis cidades de refúgio, as quais dareis para que o homicida ali se acolha; e, além destas, lhes dareis quarenta e duas cidades.
7 'Màng aih pì am ca mangai Lêwi dìq dŏng 48 toq phôq wa tamang taneh dudan ca phôq đòiq broq nòi aban.
7 Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, juntamente com os seus arrabaldes.
8 'Bài phôq pì ma am ca mangai Lêwi, aih yŏc taneh jàn Is-ra-ên phai tiaq dèh xôxech tang hadròng hadrech. Hadròng hadrech leq i bàc phôq yŏc bàc, ma leq ma 'biaq yŏc 'biaq.”
8 E as cidades que derdes da herança dos filhos de Israel, do que tiver muito, tomareis muito; e, do que tiver pouco, tomareis pouco; cada um dará das suas cidades aos levitas, segundo a sua herança que herdar.
9 Chuaq doi ca Môise:
9 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
10 “Ìh doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Jò pì cwa cròng diac Jôđan mùt ta gùng Ca-na-an,
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando passardes o Jordão à terra de Canaã,
11 Pì phai ràih toq 'biaq phôq đòiq broq phôq amot, đòiq ca mangai leq troq lò jêh mangai.
11 fazei com que vos estejam à mão cidades que vos sirvam de cidades de refúgio, para que ali se acolha o homicida que ferir a alguma alma por erro.
12 Dìq ca phôq aih jah wìa nòi amot đòiq wia ca wì lam chaq jêh chau, ma jah 'màng aih wì haq ep rìh gòm trùh hì hadrah da jàn.
12 E estas cidades vos serão por refúgio do vingador do sangue; para que o homicida não morra, até que esteja perante a congregação no juízo.
13 Tadràu toq phôq pì ma am ca mangai Lêwi aih broq phôq amot ca pì.
13 E, das cidades que derdes, haverá seis cidades de refúgio para vós.
14 I piq toq phôq ŏi pah tau ca cròng diac Jôđan wa piq toq phôq ta Ca-na-an đòiq broq phôq amot.
14 Três destas cidades dareis daquém do Jordão, e três destas cidades dareis na terra de Canaã; cidades de refúgio serão.
15 Tadràu toq phôq aih nòi amot ca jàn 'noiq leq ma rìh ŏi ta'ne jàn Is-ra-ên, đòiq ca mangai leq troq lò jêh cachìt mangai jah lam mot ta aih.
15 Serão de refúgio estas seis cidades para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio deles, para que ali se acolha aquele que ferir a alguma pessoa por erro.
16 “ ‘Mahaq tàng mangai leq wê ranac xam mem, jêh cachìt mangai 'noiq, mangai aih ep 'bìq hadrah ca jêh đac, ma jah 'màng aih haq pòq tôiq jêh mangai.
16 Porém, se a ferir com instrumento de ferro, e morrer, homicida é; certamente o homicida morrerá.
17 Loq tàng mangai leq yŏc ranac xam hmu jêh cachìt ca mangai 'noiq, mangai aih ep 'bìq hadrah ca jêh đac, ma jah 'nang aih haq pòq tôiq jêh mangai.
17 Ou, se a ferir com pedra à mão, de que possa morrer, e ela morrer, homicida é; certamente o homicida morrerá.
18 Loq tàng haq wê ta tì ranac xam long, jêh cachìt mangai 'noiq, mangai aih ep 'bìq hadrah ca jêh đac ma jah 'màng aih haq pòq tôiq jêh mangai.
18 Ou, se a ferir com instrumento de madeira que tiver na mão, de que possa morrer, e ela morrer, homicida é; certamente morrerá o homicida.
19 Mangai chaq jêh chau đòiq ca'naih dòih mahem, jò glàm haq ma khoi jêh đac mangai, èh cla haq phai jêh mangai aih.
19 O vingador do sangue matará o homicida: encontrando-o, matá-lo-á.
20 Tàng mangai leq taiq tarènh tagit ca'nhùc mangai 'noiq, loq gòm rap tàt trong đòiq đàp cachìt mangai 'noiq,
20 Se também a empurrar com ódio, ou com intento lançar contra ele alguma coisa, e morrer;
21 loq taiq mangai leq git 'bŏn ca dabau adroi, dèch tì jêh cachìt mangai 'noiq, èh ep 'bìq hadrah jêh đac. Jò mangai chaq jêh chau glàm èh mangai aih, haq phai jêh đac mangai ma jêh mangai aih.
21 ou por inimizade a ferir com a sua mão, e morrer, certamente morrerá o feridor; homicida é; o vingador do sangue, encontrando o homicida, o matará.
22 “ ‘Mahaq tàng ùh xài taiq tagit 'bŏn mahaq troq lò ca'nhùc mangai 'noiq loq tèm ngè cleq troq mangai aih,
22 Porém, se a empurrar de improviso, sem inimizade, ou contra ela lançar algum instrumento sem desígnio;
23 loq taiq ùh hnoq ma troq lò cadro hmu troq mangai, tàng mangai aih cachìt, wa mangai ma troq lò aih ùh i to broq ca haq cachìt,
23 ou sobre ela fizer cair alguma pedra sem o ver, de que possa morrer, e ela morrer, e ele não era seu inimigo nem procurava o seu mal,
24 èh wì cwan hadrah phai hadrah mangai ma broq bìac aih wa mangai ma chaq jêh chau aih, dì tiaq ranenh bìac hadrah cô.
24 então, a congregação julgará entre o feridor e o vingador do sangue, segundo estas leis.
25 Mangai jàn phai wèq mangai ma jêh mangai khoi ca mangai chaq jêh chau, wa thê mangai aih lam ta phôq amot, nòi haq ma khoi cadàu lam mot. Èh haq phai ŏi ta aih trùh jò leq pajàu ha'nhèq cachìt, aih pajàu ma khoi jah xùt dàu hadròih.
25 E a congregação livrará o homicida da mão do vingador do sangue, e a congregação o fará voltar à cidade do seu refúgio onde se tinha acolhido; e ali ficará até à morte do sumo sacerdote, a quem ungiram com o santo óleo.
26 “ ‘Mahaq tàng mangai aih loh khoi ca acang phôq amot, nòi haq ma lam mot,
26 Porém, se de alguma maneira o homicida sair dos termos da cidade do seu refúgio, onde se tinha acolhido,
27 èh tàng mangai ma chaq jêh chau glàm haq, hi khoi jêh haq enh gùng ca acang phôq amot, èh haq aih ùh i pòq tôiq jêh mangai,
27 e o vingador do sangue o achar fora dos termos da cidade do seu refúgio, se o vingador do sangue matar o homicida, não será culpado do sangue.
28 taiq mangai ma jêh mangai khòh ŏi ta phôq amot trùh jò leq pajàu ha'nhèq cachìt. Atìq ca pajàu ha'nhèq cachìt, èh mangai aih jah hlài dèh ti đùng taneh xôxech hadròng hadrech.
28 Pois deve ficar na cidade do seu refúgio, até à morte do sumo sacerdote; mas, depois da morte do sumo sacerdote, o homicida voltará à terra da sua possessão.
29 “ ‘Ùh kè ca pì rìh ta leq, dìq phai wèq tiaq ranenh cô ca dađeh wa ca dìq 'nhòng ma atìq.
29 E estas coisas vos serão por estatuto de direito a vossas gerações, em todas as vossas habitações.
30 “ ‘Tàng mangai leq jêh mangai cachìt, èh dì tiaq bàu wì ma hnoq anoi hlài, đòiq hadrah ca jêh đac mangai ma jêh mangai, mahaq mòiq ngai anoi hlài ùh tôm đòiq hadrah ca jêh đac mangai leq.
30 Todo aquele que ferir a alguma pessoa, conforme o dito das testemunhas, matarão o homicida; mas uma só testemunha não testemunhará contra alguém para que morra,
31 “ ‘Pì ùh jah nhàn 'bac rŏt hlài dađeh da mangai jêh đac mangai khoi i tôiq wa đang ca cachìt, ma jah 'màng aih haq ep 'bìq hadrah ca jêh đac.
31 e não tomareis expiação pela vida do homicida, que culpado está de morte; antes, certamente morrerá.
32 “ ‘Pì hadai ùh jah nhàn 'bac rŏt dađeh da mangai khoi cadàu lam mot ta phôq amot, đòiq jah hlài ta hnem adroi ca hì pajàu ha'nhèq cachìt.
32 Também não tomareis expiação por aquele que se acolher à cidade do seu refúgio, para tornar a habitar na terra, até à morte do sumo sacerdote.
33 “ ‘Pì ùh jah broq amùa taneh pì ma đang ŏi; ma jah 'màng aih mahem broq amùa ca gùng. Tàng i mangai leq broq ta-ùc mahem ta gùng aih, tàng ùh yŏc mahem haq ta-ùc hlài, èh ùh broq 'màng leq ma jah rŏt hlài tôiq da gùng aih.
33 Assim, não profanareis a terra em que estais; porque o sangue faz profanar a terra; e nenhuma expiação se fará pela terra por causa do sangue que se derramar nela, senão com o sangue daquele que o derramou.
34 'Màng aih pì ùh jah broq dèh ca gùng loh ca amùa, nòi pì ma ŏi, wa nòi Au ŏi, ma jah 'màng aih Au Chuaq ŏi ta'ne jàn Is-ra-ên.’ ”
34 Não contaminareis, pois, a terra na qual vós habitareis, no meio da qual eu habitarei; pois eu, o Senhor , habito no meio dos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?