Números 33

HRE vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cô trong lam wa nòi jàn Is-ra-ên đòiq traiq jò wì haq loh khoi enh gùng Aicàp, lam tiaq dèh tang lù tiaq cwìang Arôn wa Môise ma wèq wì haq.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob a direção de Moisés e Arão.
2 Tiaq bàu thê da Chuaq, Môise achìh hlài trong lam wa hiniq rìm nòi wì đòiq traiq jò wì loh lam tiaq dèh tang lù. Cô trong lam wa 'bài nòi wì đòiq traiq.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme ao mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 Jàn Is-ra-ên enh Ramse loh lam hì 15, khê mòiq. Mòiq hì atìq ca hì Lè Lam Cwa, wì haq tanuq lam enh ngìa ca jàn Aicàp,
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no dia seguinte da páscoa saíram os filhos de Israel por alta mão, aos olhos de todos os egípcios,
4 jò mangai Aicàp aih 'nang catùh dèh 'bài con calô ramua Chuaq ma jêh đac, taiq Chuaq khoi hadrah baxa 'bài can kiac wì haq.
4 Enquanto os egípcios enterravam os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Jò jàn Is-ra-ên lam khoi ca Ramse, wì haq đòiq traiq ta Sucôt.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 Enh Sucôt wì haq đòiq traiq ta Êtam, nòi acang braih càn.
6 E partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Enh Êtam wì haq tawìh hlài ta Phi-ha-hi-rôt, pah mat mahì loh Ba-an Xêphôn, wa đòiq traiq ta Mitđon.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Enh Phi-ha-hi-rôt, wì lam cwa ta'ne diac raxìq mùt ta braih càn. Wì haq lam piq hì ta braih càn Êtam, hi khoi wì haq đòiq traiq ta Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Enh Mara wì lam ta Êlim, aih nòi i 12 toq tamŏc diac wa 70 xèm long rêq. Wì đòiq traiq ta aih.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Enh Êlim wì lam đòiq traiq haten ca kenh Diac Raxìq Gòh.
10 E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Enh Diac Raxìq Gòh wì haq đòiq traiq ta braih càn Sin.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Wì haq lam enh braih càn Sin đòiq traiq ta Đapca.
12 E partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 Enh Đapca wì haq đòiq traiq ta Aluc.
13 E partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 Wì lam enh Aluc đòiq traiq ta Rê-phi-đim, nòi ùh i ca diac ôq.
14 E partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 Wì haq lam enh Rê-phi-đim, èh đòiq traiq ta braih càn Sinai.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Enh braih càn Sinai wì lam đòiq traiq ta Kiprôt Ha-tha-wa.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Taavá.
17 Wì haq lam enh Kiprôt Ha-tha-wa, đòiq traiq ta Hat-sê-rôt.
17 E partiram de Quibrote-Taavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 Wì haq lam enh Hat-sê-rôt, đòiq traiq ta Ritmah.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritmá.
19 Wì haq lam enh Ritmah, đòiq traiq ta Rimôn Perex.
19 E partiram de Ritmá, e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 Wì haq lam enh Rimôn Perex, đòiq traiq ta Lipna.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam-se em Libna.
21 Wì haq lam enh Lipna, đòiq traiq ta Risah.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Wì haq lam enh Risah, đòiq traiq ta Kê-hê-la-tha.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 Wì haq lam enh Kê-hê-la-tha, đòiq traiq ta wang Sêphe.
23 E partiram de Queelata, e acamparam-se no monte de Séfer.
24 Wì haq lam enh wang Sêphe, đòiq traiq ta Ha-ra-đa.
24 E partiram do monte de Séfer, e acamparam-se em Harada.
25 Wì haq lam enh Ha-ra-đa, đòiq traiq ta Mac-hê-lôt.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 Wì haq lam enh Mac-hê-lôt, đòiq traiq ta Tahat.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 Wì haq lam enh Tahat, đòiq traiq ta Terah.
27 E partiram de Taate, e acamparam-se em Tara.
28 Wì haq lam enh Terah, đòiq traiq ta Mitga.
28 E partiram de Tara, e acamparam-se em Mitca.
29 Wì haq lam enh Mitga, đòiq traiq ta Hach-mô-na.
29 E partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 Wì haq lam enh Hach-mô-na, đòiq traiq ta Mô-sê-rôt.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 Wì haq lam enh Mô-sê-rôt, đòiq traiq ta Bênê Jacan.
31 E partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 Wì haq lam enh Bênê Jacan, đòiq traiq ta Hô-ghi-gat.
32 E partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Wì haq lam enh Hô-ghi-gat, đòiq traiq ta Jot-ba-tha.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 Wì haq lam enh Jot-ba-tha, đòiq traiq ta Ap-rô-na.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 Wì haq lam enh Ap-rô-na, đòiq traiq ta Ê-xi-ôn Ghêbe.
35 E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-Geber.
36 Wì haq lam enh Ê-xi-ôn Ghêbe, đòiq traiq ta braih càn Xin, aih ta Cađê.
36 E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Wì haq lam enh Cađê, đòiq traiq ta wang Hôrò, ŏi jêq acang gùng Êđôm.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 Tiaq bàu thê da Chuaq, pajàu Arôn tŏc ta wang Hôrò, hi khoi cachìt ta aih ta hì mòiq, khê padam, hanam ma 40, rèn enh jò jàn Is-ra-ên loh enh gùng Aicàp.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Arôn halình jah 123 hanam jò haq cachìt ta wang Hôrò.
39 E era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Bùa Arat, mangai Ca-na-an ma ŏi ta gùng Nêghep ta Diac Ca-na-an, hìa jàn Is-ra-ên trùh.
40 E ouviu o cananeu, rei de Harade, que habitava o sul na terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Jàn Is-ra-ên lam enh wang Hôrò, đòiq traiq ta Xa-mô-na.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Wì haq lam enh Xa-mô-na, đòiq traiq ta Punôn.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 Wì haq lam enh Punôn, đòiq traiq ta Ôbôt.
43 E partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 Wì haq lam enh Ôbôt, đòiq traiq ta Ijê A-ba-rim ta acang Moap.
44 E partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no termo de Moabe.
45 Wì haq lam enh Ijê A-ba-rim, đòiq traiq ta Đibôn Gat.
45 E partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Wì haq lam enh Đibôn Gat, đòiq traiq ta Anmôn Đip-lat-tha-im.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Wì haq lam enh Anmôn Đip-lat-tha-im, đòiq traiq ta wang A-ba-rim, haten ca Nêbô.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Wì haq lam enh wang A-ba-rim, đòiq traiq ta tamang Moap haten cròng diac Jôđan ta jang ca Jê-ri-cô. i
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na direção de Jericó.
49 Wì haq đòiq traiq roc kenh cròng diac Jôđan enh Bêt Jê-si-môt trùh Abên Sitim ta tamang Moap.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Ta tamang Moap roc kenh cròng diac Jôđan, ta jang ca Jê-ri-cô, Chuaq doi ca Môise:
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe junto ao Jordão na direção de Jericó, dizendo:
51 “Ìh doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Jò pì cwa cròng diac Jôđan đòiq mùt ta Ca-na-an,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 èh phai hnan dŏng dìq mangai jàn ma ŏi ta gùng aih. Phai raliang dŏng dìq ca dua 'mù ma broq xam long loq dua 'mù wì ma tùh, wa raliang dŏng dìq 'bài nòi ha'nhèq da wì haq.
52 Lançareis fora todos os moradores da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Pì phai ta'blêq wa yŏc dŏng dìq taneh wì haq, wa pì ŏi ta aih, ma jah 'màng aih Au khoi am ca pì yŏc gùng aih.
53 E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Pì phai pàih panàih axong taneh aih tiaq xinoi. Adroi dŏng dìq taneh jah axong tiaq xinoi, khoi èh ta xinoi aih tiaq dèh cadraq cràm loq catŏi. Cadraq leq cràm èh jah taneh càn, cadraq leq catŏi jah taneh 'yoh. Axong hlài tiaq cadraq 'màng aih.
54 E por sortes herdareis a terra, segundo as vossas famílias; aos muitos multiplicareis a herança, e aos poucos diminuireis a herança; conforme a sorte sair a alguém, ali a possuirá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 “ ‘Mahaq tàng pì ùh hnan dŏng mangai jàn enh gùng aih, 'bài mangai ma pì đòiq ŏi hlài, èh wì haq tìah ca hila ŏi ta mat, tìah ca xrŏng ta bong, jò aih wì haq broq manhài ta gùng ta pì ma ŏi.
55 Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas virilhas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes,
56 Èh Au broq ca pì bìac Au ma khoi broq ca wì haq.’ ”
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra