Números 14

HRE vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mang aih dìq dŏng ca jàn cachech bàu dêh rai hmoi.
1 Então toda a congregação levantou a sua voz; e o povo chorou naquela noite.
2 Dìq dŏng ca jàn mamùc mamac ca Môise wa Arôn, doi ca wa baiq ngai: “Ngèh ùac nhèn cachìt ta Aicàp loq cachìt ta nòi braih càn cô yi hnao!
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhes disse: Quem dera tivéssemos morrido na terra do Egito! ou, mesmo neste deserto!
3 Taiq nen leq Chuaq 'ràng nhèn mùt gùng cô waq ca nhèn cachìt ca chang gùm? Mai wa con 'yoh nhèn èh broq hanùm ca wì. Aleq nhèn khòh hlài dèh ta Aicàp yi hnao!”
3 E por que o Senhor nos traz a esta terra, para cairmos à espada, e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Não nos seria melhor voltarmos ao Egito?
4 Khoi èh jàn doi ca dabau: “Beq bèn atŏc mòiq ngai đòiq broq gàu, đòiq haq ajèn bèn hlài ta Aicàp.”
4 E diziam uns aos outros: Constituamos um líder, e voltemos ao Egito.
5 Môise wa Arôn bla-op dađeh enh ngìa ca jàn Is-ra-ên.
5 Então Moisés e Arão caíram sobre os seus rostos perante toda a congregação dos filhos de Israel.
6 Jôsuê con da Nun wa Calep con da Jê-phu-neh, baiq ngai hadai khoi lam ti wì ma lam rinh ngan, tajòi 'mòi hich dèh eo.
6 E Josué, filho de Num, e Calebe filho de Jefoné, dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes.
7 Wa baiq ngai doi ca jàn ma tagop: “Gùng nhèn ma khoi lam jàp đòiq rinh ngan, aih joq gùng dìq jaq lem.
7 E falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra pela qual passamos a espiar é terra muito boa.
8 Tàng lem manoh Chuaq, Haq jùp đò bèn, èh Haq 'ràng bèn mùt ta gùng aih đòiq am ca bèn. Aih gùng taneh bình halùih diac xùt wa sùa.
8 Se o Senhor se agradar de nós, então nos porá nesta terra, e no-la dará; terra que mana leite e mel.
9 Pì apaq blàq ca Chuaq, wa hadai apaq crè ca jàn gùng aih, ma jah 'màng aih jàn aih wìa ngè hanùm da bèn. Bìac ma wèq ban wì haq khoi loh đac enh wì haq, wa Chuaq khoi ŏi ti bèn. Apaq yùq cleq.”
9 Tão-somente não sejais rebeldes contra o Senhor, e não temais o povo dessa terra, porquanto são eles nosso pão; retirou-se deles o seu amparo, e o Senhor é conosco; não os temais.
10 Mahaq dìq dŏng ca jàn doi ca dabau phai đàp hmu wa haq. Wop jò aih bìac 'ngah 'ngai da Chuaq mahno loh ta Hnem Traiq Cùh Waiq enh ngìa ca jàn Is-ra-ên.
10 Mas toda a congregação disse que os apedrejassem; porém a glória do Senhor apareceu na tenda da congregação a todos os filhos de Israel.
11 Chuaq doi ca Môise: “Jàn cô ngan Au ùh loh cleq dùnh dàng leq? Wì haq ùh chìuq lùi Au trùh jò leq cô èh, 'nhac ca Au khoi broq bàc bìac halac ta'ne wì haq?
11 E disse o Senhor a Moisés: Até quando me provocará este povo? e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que fiz no meio dele?
12 Au jêh jàn xam mòiq bình ramòt wa raliang đac wì haq. Èh Au broq ca ìh jah wìa mòiq jàn càn wa i can dêh yi hnao ca wì haq.”
12 Com pestilência o ferirei, e o rejeitarei; e te farei a ti povo maior e mais forte do que este.
13 Mahaq Môise doi ca Chuaq: “Jàn Aicàp i loq Chuaq khoi yŏc dèh cwìang itai Haq 'ràng jàn cô loh khoi enh wì haq,
13 E disse Moisés ao Senhor: Assim os egípcios o ouvirão; porquanto com a tua força fizeste subir este povo do meio deles.
14 èh wì anoi hlài bìac aih ca jàn gùng cô. Wì haq khoi tàng Chuaq ŏi ti jàn cô, taiq Chuaq mahno loh ca mat wì haq hnoq, cato yùc Chuaq ŏi enh 'nhèq ca jàn cô, èh Chuaq lam adroi ca wì haq ŏi ta cato yùc dahì wa ŏi ta cato ùnh damang.
14 E dirão aos moradores desta terra, os quais ouviram que tu, ó Senhor, estás no meio deste povo, que face a face, ó Senhor, lhes apareces, que tua nuvem está sobre ele e que vais adiante dele numa coluna de nuvem de dia, e numa coluna de fogo de noite.
15 Tàng Chuaq jêh jàn cô mòiq yàng tìah ca jêh mòiq ngai, èh dìq ca Diac ma khoi tàng anoi bìac Chuaq, doi:
15 E se matares este povo como a um só homem, então as nações, que antes ouviram a tua fama, falarão, dizendo:
16 ‘Chuaq ùh jah ajèn jàn cô mùt ta gùng Haq ma khoi hùaq am ca wì haq, taiq nen aih Haq jêh đac wì ta braih càn.’
16 Porquanto o Senhor não podia pôr este povo na terra que lhe tinha jurado; por isso os matou no deserto.
17 “ 'Màng aih, manàiq cô au xìn cwìang itai da Chuaq mahno loh tìah ca Chuaq ma khoi doi,
17 Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor se engrandeça; como tens falado, dizendo:
18 ‘Chuaq ùh renh nòih, mahaq bình halùih can xa-ŏch xam manoh loq waq, loq baxŏng tôiq lôi wa bìac enh tajraq hlài Haq, mahaq ùh doi mangai i tôiq aih ùh i ca tôiq, wa taiq tôiq boc yaq Haq baxa con xau trùh piq pôn 'nhòng.’
18 O Senhor é longânimo, e grande em misericórdia, que perdoa a iniqüidade e a transgressão, que o culpado não tem por inocente, e visita a iniqüidade dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração.
19 Au xìn Chuaq baxŏng tôiq ngang dù da jàn cô tiaq dèh can xa-ŏch xam manoh loq waq càn caiq da Chuaq, tìah ca Chuaq ma khoi baxŏng ŏi ta Aicàp trùh manàiq.”
19 Perdoa, pois, a iniqüidade deste povo, segundo a grandeza da tua misericórdia; e como também perdoaste a este povo desde a terra do Egito até aqui.
20 Chuaq tèu: “Au khoi baxŏng wì haq tìah ca bàu ìh ma xìn.
20 E disse o Senhor: Conforme à tua palavra lhe perdoei.
21 Mahaq 'màng ca Au ma rìh hloi hloi, èh bìac 'ngah 'ngai da Chuaq jah bình halùih jàp crŏng taneh.
21 Porém, tão certamente como eu vivo, e como a glória do Senhor encherá toda a terra,
22 Ta rìm ngai ma khoi hnoq 'ngah 'ngai Au, bìac halac Au ma khoi broq ta gùng Aicàp wa ta nòi braih càn, khoi 10 yàng mahaq xôq ùh lùi Au wa ùh tamàng Au,
22 E que todos os homens que viram a minha glória e os meus sinais, que fiz no Egito e no deserto, e me tentaram estas dez vezes, e não obedeceram à minha voz,
23 èh ùh i mòiq ngai leq da wì haq jah hnoq gùng Au khoi hùaq thê am ca boc yaq wì haq; ùh i ca mangai leq khoi palèu Au ma jah hnoq gùng aih đòh!
23 Não verão a terra de que a seus pais jurei, e nenhum daqueles que me provocaram a verá.
24 Mahaq taiq hapŏng Au Calep i manoh crài ca wì haq, wa taiq haq dìq dèh ca manoh cliac dì tiaq Au, èh Au 'ràng haq ta gùng haq ma i lam wa ca xinoi haq jah yŏc ŏi gùng aih đòiq broq cùng hang xôxech.
24 Porém o meu servo Calebe, porquanto nele houve outro espírito, e perseverou em seguir-me, eu o levarei à terra em que entrou, e a sua descendência a possuirá em herança.
25 Jàn A-ma-lec wa jàn Ca-na-an ŏi ta thòng. Hì da èh pì phai tawìh hlài, hi khoi lam trùh braih càn tiaq trong pah Diac Raxìq Gòh.”
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos amanhã e caminhai para o deserto pelo caminho do Mar Vermelho.
26 Chuaq doi Môise wa Arôn:
26 Depois falou o Senhor a Moisés e a Arão dizendo:
27 “Au ŏi chìuq mangai jàn ngang dù cô mamùc mamac ca Au trùh jò leq? Au khoi tàng bàu mamùc mamac da jàn Is-ra-ên mamùc mamac ca Au.
27 Até quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, com que murmuram contra mim.
28 Doi ca wì haq: Chuaq doi, ‘Tìah troi ca Au rìh hloi hloi, Au pachac, Au jah broq ca pì tìah troi bàu Au ma khoi tàng pì anoi.
28 Dize-lhes: Vivo eu, diz o Senhor, que, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós outros.
29 Èh pì cachìt ta braih càn cô! Taiq pì khoi mamùc mamac ca Au, dìq ca mangai ma enh 20 hanam dang tŏc, aih 'bài mangai khoi rèn hiniq ta sô.
29 Neste deserto cairão os vossos cadáveres, como também todos os que de vós foram contados segundo toda a vossa conta, de vinte anos para cima, os que dentre vós contra mim murmurastes;
30 Joq 'nàng pì ùh jah mùt gùng Au ma khoi pachac am ca pì ŏi, enh gùng ca Calep, con calô da Jê-phu-neh, wa Jôsuê con calô da Nun.
30 Não entrareis na terra, pela qual levantei a minha mão que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Mahaq Au 'ràng mùt ta gùng aih 'bài con caiq da pì, aih con caiq pì ma doi èh 'bìq broq hanùm am ca wì ta gùng aih. Hi khoi wì haq jah mùt gùng pì ma khoi ùh enh.
31 Mas os vossos filhos, de que dizeis: Por presa serão, porei nela; e eles conhecerão a terra que vós desprezastes.
32 Mahaq khoi èh 'bài hanang pì jah catùh ta braih càn cô.
32 Porém, quanto a vós, os vossos cadáveres cairão neste deserto.
33 Taiq tôiq pì ma ùh wèq dèh bàu, con caiq pì èh ban trìu ta nòi braih càn hloi 40 hanam, trùh jò leq dìq ca pì cachìt dŏng ta braih càn.
33 E vossos filhos pastorearão neste deserto quarenta anos, e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que os vossos cadáveres se consumam neste deserto.
34 Tiaq hì pì lam rinh ngan gùng, aih 40 hì, èh pì hadai pòq bìac baxa taiq tôiq ngang dù dađeh sôq hanam toq aih, aih 40 hanam; mòiq hanam đèn ca mòiq hì; jò aih pì jah loq Au khoi tajraq hlài ca pì.’
34 Segundo o número dos dias em que espiastes esta terra, quarenta dias, cada dia representando um ano, levareis sobre vós as vossas iniqüidades quarenta anos, e conhecereis o meu afastamento.
35 Au cô Chuaq, khoi doi, èh Au broq bìac cô dìq ca jàn ngang dù cô ma khoi tagop dabau đòiq tajraq hlài ca Au. Èh dìq ca wì haq cachìt ta braih càn cô.”
35 Eu, o Senhor, falei; assim farei a toda esta má congregação, que se levantou contra mim; neste deserto se consumirão, e aí falecerão.
36 'Bài mangai Môise ma khoi thê lam rinh ngan gùng Ca-na-an hlài, èh broq ca jàn mamùc mamac ca Môise, taiq wì haq capoch 'mèq ca gùng,
36 E os homens que Moisés mandara a espiar a terra, e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 ji wì aih 'bìq mòiq hiniq ranàc 'mèq baxa cachìt enh ngìa ca Chuaq.
37 Aqueles mesmos homens que infamaram a terra, morreram de praga perante o Senhor.
38 Mahaq ta 'bài mangai ma lam rinh ngan gùng, toq Jôsuê, con da Nun, wa Calep, con da Jê-phu-neh jah rìh.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida.
39 Jò Môise anoi bàu cô ca jàn Is-ra-ên, wì haq crò hmoi dìq jaq.
39 E falou Moisés estas palavras a todos os filhos de Israel; então o povo se contristou muito.
40 Xrŏih xroq hì atìq, mangai jàn heo tŏc ta bôi wang. Wì haq doi: “Nhèn khoi broq tôiq, mahaq cô èh nhèn lam tŏc trùh nòi Chuaq ma khoi hùaq.”
40 E levantaram-se pela manhã de madrugada, e subiram ao cume do monte, dizendo: Eis-nos aqui, e subiremos ao lugar que o Senhor tem falado; porquanto havemos pecado.
41 Èh Môise doi: “Gleq pì ma ŏi rahen hlài ca bàu Chuaq? Broq 'màng aih pì ùh ta'blêq, èh bàc bìac ùh lem trùh ca pì.
41 Mas Moisés disse: Por que transgredis o mandado do Senhor? Pois isso não prosperará.
42 Apaq tŏc ta aih, èh pì 'bìq lình wì jêh đac, ma jah 'màng aih Chuaq pi ŏi ta'ne pì hòm.
42 Não subais, pois o Senhor não estará no meio de vós, para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 Jàn A-ma-lec wa jàn Ca-na-an ŏi enh ngìa ca pì, pì 'bìq wì haq jêh đac xam chang gùm, ma jah 'màng aih pì tajraq hlài ca Chuaq, 'màng aih, Chuaq pi ŏi ti pì.”
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do Senhor, o Senhor não estará convosco.
44 Mahaq mangai jàn xôq dì dèh manoh tŏc ta bôi wang, 'nhac ca hom wêh jao da Chuaq wa Môise ùh loh lam khoi enh traiq jàn.
44 Contudo, temerariamente, tentaram subir ao cume do monte; mas a arca da aliança do Senhor e Moisés não se apartaram do meio do arraial.
45 Jàn A-ma-lec wa jàn Ca-na-an ŏi ta wang cô hadrùc loh jêh rai hnan đac wì haq cadàu trùh Hotma.
45 Então desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Hormá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra