Mateus 23
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Khoi èh, Chuaq Jêxu doi ca mangai jàn wa mangai hŏc tiaq Haq:
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “ 'Bài thài ranenh wa mangai Pha-ri-si yŏc cwìang Môise đòiq hnài jàn.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 'Màng aih, thê pì iu wa broq tiaq dìq ca bàu wì ma hnài, mahaq ùh thê pì tiaq dua bìac wì haq broq, ma jah 'màng aih, wì doi, mahaq ùh broq tiaq.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 'Bài aih thê mangai broq lep, pòq trap, mahaq cla wì ùh enh đùng trùh mòiq hadrang tì.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 “Wì haq broq bìac leq xôq waq ca mangai 'noiq hnoq. I 'balet tah bàu enh Sech Hadròih da wì haq waq ca yi càn, caxi ha'mai cŏng eo lè da wì haq xôq cadrai yi yôh.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Jò caq hiniang, wì haq loq enh ha'ngui gèq ti gàu ca'bŏng wa ha'ngui ti nòi yi ha'nhèq ŏi ta hnem tagop,
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 enh wì chao dađeh 'ne chòq, wa enh wì creo ca dađeh thài.enh wì chao dađeh 'ne chòq, wa enh wì creo ca dađeh thài.|alt="Pharisee" src="lb00276c.tif" size="col" copy="BFBS (Bass)" ref="Mat 23:7"
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 “Mahaq, pì apaq thê mangai leq creo ca pì thài, ma jah 'màng aih pì i mòiq toq Thài, wa dìq dŏng ca pì broq oh daq.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Ŏi ta crŏng taneh, apaq creo ca mangai leq baq, ma jah 'màng aih pì i mòiq toq Baq, ŏi ta plình.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Hadai apaq thê mangai leq creo ca pì craq, ma jah 'màng aih pì i mòiq toq Craq, aih Chuaq Jêxu Crich.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Cabô broq càn ŏi ti pì, mangai aih ep broq hapŏng pì.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Mangai leq padèch dađeh, èh haq 'bìq ha'neq, mangai leq broq 'yoh èh jah dèch haq ha'nhèq.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 “Nan xa am ca pì 'bài thài ranenh wa mangai Pha-ri-si. Pì mangai bàu lem, manoh dù, taiq pì clenh 'màng Diac Plình enh ngìa ca wì, èh pì ùh mùt, hadai ùh am ca mangai 'noiq mùt.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 Nan xa am ca pì 'bài thài ranenh wa mangai Pha-ri-si, bàu lem, manoh dù, pì waiq khàn dùnh đòiq bahlèp bìac padô 'nùt 'bài gu cadrì hadrô, đòiq hi yŏc atùng hnem wì, 'màng aih pì ep chìuq can baxa yi hlàm.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 “Nan xa am ca pì 'bài thài ranenh wa mangai Pha-ri-si, bàu lem, manoh dù. Pì lam jàp trong Diac trong go, đòiq broq ca mòiq ngai mùt đaoq pì. Jò wì khoi tiaq pì, pì hnài wì haq broq wìa con da ùnh baxa yi hnao ca pì baiq yàng.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 “Nan xa am ca pì, mangai ùh xau mat ma ajèn trong. Pì hnài: ‘Tàng mangai leq patô Hnem Cùh Waiq haq pachac, èh jah cađac bàu pachac, mahaq patô wang ta Hnem Cùh Waiq pachac, èh ùh jah cađac bàu pachac aih.’
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Ô mangai blùng wa ùh xau mat! Wang loq Hnem Cùh Waiq ma broq ca wang hadròih? Ma leq yi nhet?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Pì doi: ‘Tàng ma leq patô ca'bŏng tadreo èh pachac, bàu pachac aih jah cađac, mahaq patô dahwèq caq ta ca'bŏng tadreo, èh ùh jah cađac bàu pachac aih.’
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Ô mangai ùh xau mat tau! Dahwèq caq loq ca'bŏng tadreo broq ca dahwèq loh hadròih, ma leq ma yi nhet?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 'Màng aih mangai leq patô ca'bŏng tadreo èh pachac, aih patô ca'bŏng tadreo wa dahwèq ta ca'bŏng tadreo.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Mangai leq patô Hnem Cùh Waiq haq pachac, aih patô Hnem Cùh Waiq wa Haq ma ŏi ta Hnem Cùh Waiq.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Mangai leq patô plình èh pachac, aih patô gèq bùa Boc Plình wa Haq ma ha'ngui ta gèq bùa aih.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 “Nan xa ca pì thài ranenh wa mangai Pha-ri-si, bàu lem, manoh dù! Ma jah 'màng aih pì am ca Boc Plình mòiq phàn mòiq jàt cachiq 'bŏchà, ngè xua thùm, wa cachiq càng, mahaq pì cađac bìac ma càn ŏi ti Ranenh, aih bìac ta-atoq, bìac loq xa-ŏch ca wì, wa bìac wèq dèh manoh. Aih bìac pì phai broq, mahaq xôq broq bìac ma 'yoh tau.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Ô mangai ùh xau mat ma ajèn trong! Pì lŏc đac roi 'yoh, mahaq lŏn lŏcđa!
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Nan xa am ca pì 'bài thài ranenh wa mangai Pha-ri-si, bàu lem, manoh dù! Pì haliang doi wa dòt enh gùng, mahaq enh trom, bình halùih bìac atùng wa manoh ham.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Ô mangai Pha-ri-si ùh xau mat! Adroi phai haliang enh trom doi chrŏng wa dòt, khoi èh enh gùng hadai jah hreo.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 “Nan xa am ca pì thài ranenh wa mangai Pha-ri-si, bàu lem, manoh dù! Pì tìah ca ralùng hanang broq taboc enh gùng đòiq haq lem, mahaq enh trom toq caxènh mangai cachìt wa can xua om.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Pì hadai 'màng aih, enh gùng broq tìah ca mangai ta-atoq, mahaq enh trom pì bình bàu lem manoh dù wa ùh dì tiaq ranenh.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Nan xa am ca pì 'bài thài ranenh wa mangai Pha-ri-si, bàu lem, manoh dù! Pì broq am ralùng hanang mangai capoch thai Boc Plình, wa padì hmu teo ralùng hanang mangai ta-atoq.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Pì doi: ‘Tàng nhèn rìh adrình ta 'nhòng 'bài boc yaq bèn, nhèn ùh thê wì jêh đac mangai capoch thai Boc Plình.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 'Màng aih, pì doi dađeh 'bài con xau mangai ma jêh đac mangai capoch thai Boc Plình.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 'Màng aih pì broq gêh bìac dù boc yaq pì beq!
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 “Ô xinoi bìh plŏng tau! Broq 'màng leq pì ma jah claih ca 'bau ùnh?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Taiq 'màng aih Au thê 'bài mangai capoch thai Boc Plình, mangai khôn rabiaq, wa thài ranenh lam trùh ti pì. Pì jêh cađac wì, tiang đình wì ta long pagat, blai wì ta hnem tagop, wa pì chaq rùp wì enh phôq cô trùh phôq tau.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 'Màng aih, dìq ca mahem ùh i ca tôiq khoi ta-ùc ta crŏng taneh, ta-ùc hlài ta pì, enh mahem Abên, mangai ta-atoq, trùh mahem Xa-cha-ri, con 'Ba-ra-chi, aih mangai pì jêh đac ta'ne Hnem Cùh Waiq wa ca'bŏng tadreo.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Joq 'nàng Au doi ca pì, dìq ca bìac aih jah trùh ti xinoi cô.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 “Ô Jê-ru-sa-lem! Jê-ru-sa-lem! Gè jêh cađac wì mangai capoch thai Boc Plình, tèm hmu 'bài mangai wê bàu lam trùh ta gè! Khoi bàc yàng Au enh tagop 'bài con caiq gè, 'màng ca ia creo dèh ca con trùh, rôp enh 'neq ca panan haq, mahaq pì ùh waq.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Cô èh hnem pì ùh i cabô ŏi.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Ma jah 'màng aih, Au doi ca pì, pàng cô pì ùh hnoq Au hòm trùh jò pì jah doi: ‘Am xôq ramŏt ca Haq ma canòm hiniq Chuaq lam trùh.’ ”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.