Rute 4
HNE vs ARIB
1 ओकर बाद, बोअज ह नगर के कपाट करा जाके बईठ गीस; अऊ जऊन छुड़इया सगा के चरचा बोअज ह करे रिहिस, ओह घलो आ गीस तब बोअज ह कहिस, “हे संगवारी, इहां आ अऊ बईठ।” त ओह उहां जाके बईठ गीस।
1 Boaz subiu à porta da cidade, e assentou-se ali. Quando o remidor de que ele havia falado ia passando, disse-lhe Boaz: Meu amigo, vem cá, assenta-te aqui. Ele se virou, e se assentou.
2 तब बोअज ह नगर के दस झन अगुवामन ला बलाईस अऊ कहिस, “इहां बईठव,” अऊ ओमन बईठ गीन।
2 Então Boaz tomou dez homens dentre os anciãos da cidade, e lhes disse: Sentai-vos aqui. E eles se sentaram.
3 तब ओह ओ छुड़इया सगा ला कहिस, “नाओमी जऊन ह कि मोआब देस ले लहुंटके आ गे हवय, ओह भुइयां के एक टुकड़ा ला बेचत हे, जऊन ह हमर रिस्तेदार एलीमेलेक के अय।
3 Disse Boaz ao remidor: Noêmi, que voltou da terra dos moabitas, vendeu a parte da terra que pertencia a Elimeleque; nosso irmão.
4 एकरसेति मेंह सोचेंव कि ये बात ला तोर आघू म लानंव अऊ मेंह सलाह देवत हंव कि तें ओ जमीन ला ये बईठे मनखेमन के आघू म अऊ मोर मनखेमन के अगुवामन के आघू म बिसा ले। यदि तेंह ओला छुड़ाय चाहबे, त छुड़ा ले। पर यदि तें छुड़ाय नइं चाहस, त मोला बता दे ताकि मेंह जान लंव। काबरकि तोला छोंड़ अऊ कोनो ला अइसने करे के अधिकार नइं ए, अऊ मोर अधिकार तोर बाद हवय।”
4 Resolvi informar-te disto, e dizer-te: Compra-a na presença dos que estão sentados aqui, na presença dos anciãos do meu povo; se hás de redimi-la, redime-a, e se não, declara-mo, para que o saiba, pois outro não há, senão tu, que a redima, e eu depois de ti. Então disse ele: Eu a redimirei.
5 तब बोअज ह कहिस, “जऊन दिन तेंह ओ जमीन ला नाओमी के हांथ ले बीसा लेबे, ओ दिन तेंह मोआबीन रूत ला घलो पा जाबे, जऊन ह मरे मनखे के बिधवा अय, ताकि मरे मनखे के नांव ह ओकर संपत्ति के संग आघू बढ़य।”
5 Disse, porém, Boaz: No dia em que comprares o campo da mão de Noêmi, também tomarás a Rute, a moabita, que foi mulher do falecido, para suscitar o nome dele na sua herança.
6 अतका म, ओ छुड़इया सगा ह कहिस, “तब मेंह ओला छुड़ा नइं सकंव, काबरकि अइसने म मोर खुद के संपत्ति खतरा म पड़ सकत हे। एकरसेति तेंह खुद ओला छुड़ा ले। मेंह ये नइं कर सकंव।”
6 Então disse o remidor: Não poderei redimi-lo para mim, para que não prejudique a minha própria herança; toma para ti o meu direito de remissão, porque eu não o posso fazer.
7 (पुराना जमाना म, इसरायल म संपत्ति ला छुड़ाय अऊ नांव चढ़ाय के काम ला पक्का करे बर ये रिवाज रिहिस कि मनखे ह अपन पनही ला उतारके दूसर ला देवय। इसरायल म कोनो लेन-देन ला पक्का करे के ये कानूनी तरीका रिहिस।)
7 Outrora em Israel, para confirmar qualquer negócio relativo à remissão e à permuta, o homem descalçava o sapato e o dava ao seu próximo; e isto era por testemunho em Israel.
8 एकरसेति ओ छुड़इया सगा ह बोअज ले कहिस, “तेंह ओला बीसा ले,” अऊ ओह अपन पनही ला उतार दीस।
8 Dizendo, pois, o remidor a Boaz: Compra-a para ti, descalçou o sapato.
9 तब बोअज ह अगुवा मनखे अऊ जम्मो मनखेमन ला कहिस, “तुमन आज ये बात के गवाह अव कि मेंह एलीमेलेक, किलयोन अऊ महलोन के जम्मो संपत्ति ला नाओमी के हांथ ले बीसा ले हंव।
9 Então Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois hoje testemunhas de que comprei tudo quanto foi de Elimeleque, e de Quiliom, e de Malom, da mão de Noêmi,
10 मेंह महलोन के बिधवा मोआबीन रूत ला घलो अपन घरवाली के रूप म पा गे हंव कि मरे मनखे के नांव ला ओकर संपत्ति के संग आघू बढ़ावंव, ताकि ओ मरे मनखे के नांव ह ओकर परिवार ले या ओकर जनम स्थान ले झन मिट जावय। तुमन आज ये बात के गवाह हव!”
10 e de que também tomei por mulher a Rute, a moabita, que foi mulher de Malom, para suscitar o nome do falecido na sua herança, para que a nome dele não seja desarraigado dentre seus irmãos e da porta do seu lugar; disto sois hoje testemunhas.
11 तब दुवार करा जतेक मनखे अऊ अगुवामन रिहिन, ओमन कहिन, “हमन गवाह हन। ये जऊन माईलोगन तोर घर म आवत हे, ओला यहोवा ह राहेल अऊ लिआ के सहीं बनावय, जऊन मन इसरायल के परिवार ला मिलके बनाईन। एपराता म तोर मान-सम्मान होवय अऊ बैतलहम म तोर अब्बड़ नांव होवय।
11 Ao que todo o povo que estava na porta e os anciãos responderam: Somos testemunhas. O Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e a Léia, que juntas edificaram a casa de Israel. Porta-te valorosamente em Efrata, e faze-te nome afamado em Belém.
12 ये जवान माईलोगन के दुवारा यहोवा ह तोला जऊन संतान देवय, त तोर परिवार ह पेरेस के परिवार सहीं हो जावय, जेला तामार ह यहूदा कोति ले जनमिस।”
12 Também seja a tua casa como a casa de Pérez, que Tamar deu a Judá, pela posteridade que o Senhor te der desta moça.
13 तब बोअज ह रूत ला ले लीस अऊ ओह ओकर घरवाली हो गीस। अऊ जब ओह ओकर संग संबंध बनाईस, त यहोवा के दया ले ओला गरभ ठहिरिस, अऊ ओह एक बेटा ला जनम दीस।
13 Assim tomou Boaz a Rute, e ela lhe foi por mulher; ele a conheceu, e o Senhor permitiu a Rute conceber, e ela teve um filho.
14 तब माईलोगनमन नाओमी ले कहिन, “यहोवा के महिमा होवय, जऊन ह तोला आज छुड़इया सगा के बिगर नइं छोंड़िस। जम्मो इसरायल म येकर अब्बड़ नांव होवय!
14 Disseram então as mulheres a Noêmi: Bendito seja o Senhor, que não te deixou hoje sem remidor; e torne-se o seu nome afamado em Israel.
15 येह तोर जिनगी ला तरो-ताजा करही अऊ तोर बुढ़त काल म तोला संभालही। काबरकि तोर बहू जऊन ह तोर ले मया करथे, सात झन बेटामन ले घलो तोर बर बने अय, ओही ह येला जनम दे हवय।”
15 Ele será restaurador da tua vida, e consolador da tua velhice, pois tua nora, que te ama, o deu à luz; ela te é melhor do que sete filhos.
16 तब नाओमी ह ओ लइका ला अपन कोरा म लीस अऊ ओकर जतन करे लगिस।
16 E Noêmi tomou o menino, pô-lo no seu regaço, e foi sua ama.
17 जऊन माईलोगनमन उहां रहत रिहिन, ओमन कहिन, “नाओमी के एक बेटा हवय!” अऊ ओमन ओकर नांव ओबेद रखिन। ओह यिसै के ददा अऊ यिसै ह दाऊद के ददा रिहिस।
17 E as vizinhas deram-lhe nome, dizendo: A Noêmi nasceu um filho, E chamaram ao menino Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 तब येह पेरेस के बंसावली अय:
18 São estas as gerações de Pérez: Pérez gerou a Hezrom,
19 हेसरोन के बेटा राम,
19 Hezrom gerou a Rão, Rão gerou a Aminadabe,
20 अमीनादाब के बेटा नहसोन,
20 Aminadabe gereu a Nasom, Nasom gerou a Salmom,
21 सलमोन के बेटा बोअज,
21 Salmom gerou a Boaz, Boaz gerou a Obede,
22 ओबेद के बेटा यिसै,
22 Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?