Números 5
HNE vs ARC
1 फेर यहोवा ह मूसा ला कहिस,
1 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “इसरायलीमन ला हुकूम दे कि यदि कोनो ला असुध चाम के बेमारी या देहें ले कोनो चीज निकले, या लास ला छुए से असुध हो गे हवय, ओला सिविर ले बाहिर निकाल दिये जावय।
2 Ordena aos filhos de Israel que lancem fora do arraial a todo leproso, e a todo o que padece fluxo, e a todos os imundos por causa de contato com algum morto.
3 चाहे पुरूस हो या माईलोगन, ओला निकाल दव; ओमन ला सिविर के बाहिर निकाल दव ताकि ओमन सिविर ला असुध झन करंय, जिहां मेंह ओमन के बीच म रहिथंव।”
3 Desde o homem até à mulher os lançareis; fora do arraial os lançareis, para que não contaminem os seus arraiais, no meio dos quais eu habito.
4 इसरायलीमन अइसने ही करिन; ओमन मनखेमन ला सिविर के बाहिर कर दीन। ओमन वइसने ही करिन, जइसने यहोवा ह मूसा ला निरदेस दे रिहिस।
4 E os filhos de Israel fizeram assim, e os lançaram fora do arraial; como o Senhor falara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 फेर यहोवा ह मूसा ला कहिस,
5 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
6 “इसरायलीमन ला कह: ‘जब कोनो पुरूस या माईलोगन कोनो मनखे के संग गलत बरताव करथे अऊ ये किसम ले यहोवा के संग बिसवासघात करके दोसी ठहिरथे,
6 Dize aos filhos de Israel: Quando homem ou mulher fizer algum de todos os pecados humanos, transgredindo contra o Senhor , tal alma culpada é.
7 त ओह अपन करे गे पाप ला जरूर मान लेवय। ओह अपन करे गे दोस के पूरा भरपई करय; नुकसान करे गे चीज के दाम म ओकर पांचवां भाग जोड़के ओह ओ मनखे ला दे देवय, जेकर ओह नुकसान करे हवय।
7 E confessará o pecado que fez; então, restituirá pela sua culpa segundo a soma total, e lhe acrescentará o seu quinto, e o dará àquele contra quem se fez culpado.
8 पर कहूं ओ मनखे के कोनो नजदीकी रिस्तेदार नइं ए, जेला गलत काम के भरपई करे जा सकय, त फेर भरपई ह यहोवा के हो जाही अऊ येला पुरोहित ला ओ मेढ़ा के संग दे दिये जावय, जेकर संग बिसवासघात करइया मनखे ह पछताप करथे।
8 Mas, se aquele homem não tiver resgatador, a quem se restitua pela culpa, então, a culpa que se restituir ao Senhor será do sacerdote, além do carneiro da expiação com que por ele fizer expiação.
9 ओ जम्मो पबितर चीज के बांटा, जेला इसरायलीमन पुरोहित करा लानथें, ओ सब पुरोहित के होही।
9 Semelhantemente, toda oferta de todas as coisas santificadas dos filhos de Israel, que trouxerem ao sacerdote, será sua.
10 पबितर चीजमन ओमन के मालिक के अंय, पर जऊन चीज ओमन पुरोहित ला देथें, ओह पुरोहित के हो जाही।’ ”
10 E as coisas santificadas de cada um serão suas; o que alguém der ao sacerdote será seu.
11 तब यहोवा ह मूसा ला कहिस,
11 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
12 “इसरायलीमन ले बात कर अऊ ओमन ला कह: ‘कहूं कोनो मनखे के घरवाली बदचलन होके ओकर संग बिसवासघात करथे
12 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando a mulher de alguém se desviar e prevaricar contra ele,
13 याने कि कोनो आने मनखे ह ओकर घरवाली संग सुतथे, अऊ ये बात ओकर घरवाला ला मालूम नइं ए अऊ ओकर असुध होय के पता नइं चले हे (काबरकि ओकर बिरूध कोनो सबूत नइं ए अऊ ओह ओ काम म पकड़े नइं गे हवय),
13 de maneira que algum homem se houver deitado com ela, e for oculto aos olhos de seu marido, e ela o tiver ocultado, havendo-se ela contaminado, e contra ela não houver testemunha, e no feito não for apanhada,
14 अऊ कहूं ओकर घरवाला के मन म जलन होथे अऊ ओह अपन घरवाली ऊपर संका करथे कि ओह असुध हवय—या फेर ओकर घरवाली के असुध नइं होवत घलो, कहूं ओ मनखे ह ओकर ऊपर जलन अऊ संका करथे—
14 e o espírito de ciúmes vier sobre ele, e de sua mulher tiver ciúmes, por ela se haver contaminado, ou sobre ele vier o espírito de ciúmes, e de sua mulher tiver ciúmes, não se havendo ela contaminado,
15 तब ओह अपन घरवाली ला पुरोहित करा ले जावय। ओह अपन घरवाली कोति ले एक एपा के दसवां भाग जौ के पीसान घलो चढ़ावा के रूप म ले जावय। ओह ओकर ऊपर जैतून के तेल झन डालय या ओकर ऊपर धूप झन रखय, काबरकि येह जलन बर एक अन्न-बलिदान अय, पाप कोति धियान देय बर एक सुरता-बलिदान ए।
15 então, aquele varão trará a sua mulher perante o sacerdote e juntamente trará a sua oferta por ela: uma décima de efa de farinha de cevada, sobre a qual não deitará azeite, nem sobre ela porá incenso, porquanto é oferta de manjares de ciúmes, oferta memorativa, que traz a iniquidade em memória.
16 “ ‘पुरोहित ह ओ माईलोगन ला लानय अऊ यहोवा के आघू म ओला ठाढ़ करय।
16 E o sacerdote a fará chegar, e a porá perante a face do Senhor .
17 तब पुरोहित ह माटी के सुराही म थोरकन पबितर पानी लेवय अऊ पबितर-तम्बू के फर्स ले कुछू धुर्रा लेके ओ पानी म डाल देवय।
17 E o sacerdote tomará água santa num vaso de barro; também tomará o sacerdote do pó que houver no chão do tabernáculo e o deitará na água.
18 पुरोहित ह ओ माईलोगन ला यहोवा के आघू म ठाढ़ करे के बाद, ओकर बाल ला खोल देवय अऊ ओकर हांथ म जलन के सुरता-बलिदान, अन्न-बलिदान ला रखय, जबकि पुरोहित ह खुद ओ करू पानी ला धरय, जऊन ह सराप लानथे।
18 Então, o sacerdote apresentará a mulher perante o Senhor e descobrirá a cabeça da mulher; e a oferta memorativa de manjares, que é a oferta de manjares dos ciúmes, porá sobre as suas mãos, e a água amarga, que traz consigo a maldição, estará na mão do sacerdote.
19 तब पुरोहित ह ओ माईलोगन ला कसम खवाके कहय, “अपन घरवाला के संग बिहाव के जिनगी जीयत, यदि कोनो आने पुरूस ह तोला असुध नइं करे हवय अऊ तेंह निरदोस हस, त ये सराप लानेवाला करू पानी ले तोला कोनो हानि नइं होवय।
19 E o sacerdote a conjurará e dirá àquela mulher: Se ninguém contigo se deitou e se não te apartaste de teu marido pela imundícia, destas águas amargas, amaldiçoantes, serás livre.
20 पर यदि अपन घरवाला के संग बिहाव के जिनगी जीयत, तेंह बदचलनी करे हस अऊ अपन घरवाला के छोंड़ आने पुरूस के संग सुतके अपनआप ला असुध करे हस”—
20 Mas, se te apartaste de teu marido e te contaminaste, e algum homem, fora de teu marido, se deitou contigo;
21 इहां पुरोहित ह ओ माईलोगन ला ये सराप के अधीन रखय—“त यहोवा ह मनखेमन के बीच म तोला सरापित करय, ओह तोर गरभपात करवा देवय अऊ तोर पेट ह फूल जावय।
21 então, o sacerdote conjurará a mulher com a conjuração da maldição; e o sacerdote dirá à mulher: O Senhor te ponha por maldição e por conjuração no meio do teu povo, fazendo-te o Senhor descair a coxa e inchar o ventre,
22 ये सराप लानेवाला करू पानी ह तोर देहें भीतर जावय, ताकि तोर पेट ह फूल जावय या तोर गरभ गिर जावय।”
22 e esta água amaldiçoante entre nas tuas entranhas, para te fazer inchar o ventre e te fazer descair a coxa. Então, a mulher dirá: Amém! Amém!
23 “ ‘पुरोहित ह ये सराप ला एक ठन चामपट्टी म लिख लेवय अऊ तब ओला ओ करू पानी म धो लेवय।
23 Depois, o sacerdote escreverá estas mesmas maldições num livro e com a água amarga as apagará.
24 ओकर बाद ओ सराप लानेवाला करू पानी ला ओह ओ माईलोगन ला पीये बर देवय, तब ये सराप लानेवाला पानी ओकर भीतर जाही, जेकर ले करू पीरा होथे।
24 E a água amarga, amaldiçoante, dará a beber à mulher, e a água amaldiçoante entrará nela para amargurar.
25 तब पुरोहित ह जलन के अन्न-बलिदान ला ओ माईलोगन के हांथ ले लेय लेवय, अऊ येला यहोवा के आघू म हलावय अऊ येला बेदी करा लानय।
25 E o sacerdote tomará a oferta de manjares dos ciúmes da mão da mulher e moverá a oferta de manjares perante o Senhor ; e a oferecerá sobre o altar.
26 तब पुरोहित ह यादगार-बलिदान के रूप म ओ अन्न-बलिदान म ले एक मुठा ले लेवय अऊ येला बेदी ऊपर जला देवय; ओकर बाद, ओह ओ माईलोगन ला पानी पीयावय।
26 Também o sacerdote tomará um punhado da oferta de manjares, da oferta memorativa, e sobre o altar o queimará; e, depois, dará a beber a água à mulher.
27 यदि ओह अपनआप ला असुध करे होही अऊ अपन घरवाला के संग बिसवासघात करे होही, त फेर ओकर ये हाल होही: जब ओला ओ सराप देवइया अऊ बहुंत पीरा देवइया पानी पीयाय जाही, त येह ओकर देहें भीतर जाके ओकर पेट ला फूला दीही अऊ ओकर गरभ गिर जाही, अऊ ओह अपन मनखेमन के बीच सरापित हो जाही।
27 E, havendo-lhe dado a beber aquela água, será que, se ela se tiver contaminado e contra seu marido tiver prevaricado, a água amaldiçoante entrará nela para amargura, e o seu ventre se inchará, e a sua coxa descairá; e aquela mulher será por maldição no meio do seu povo.
28 पर यदि ओ माईलोगन ह अपनआप ला असुध नइं करे होही, पर साफ होही, त ओह निरदोस ठहिरही अऊ ओकर गरभ धरे म समस्या नइं होही।
28 E, se a mulher se não tiver contaminado, mas estiver limpa, então, será livre e conceberá semente.
29 “ ‘जलन के संबंध म इही ह सही नियम ए, जब कोनो माईलोगन ह अपन घरवाला के संग बिहाव के जिनगी जीयत बदचलनी करथे अऊ अपनआप ला असुध करथे,
29 Esta é a lei dos ciúmes, quando a mulher, em poder de seu marido, se desviar e for contaminada;
30 या जब कोनो मनखे ऊपर अपन घरवाली बर संका के भावना आथे, त येह जलन के कानून अय। पुरोहित ह ओ माईलोगन ला यहोवा के आघू म ठाढ़ करय अऊ ओकर ऊपर ये जम्मो बिधि पूरा करय।
30 ou quando sobre o homem vier o espírito de ciúmes, e tiver ciúmes de sua mulher, apresente a mulher perante o Senhor , e o sacerdote nela execute toda esta lei.
31 ओ घरवाला ह गलत काम बर निरदोस ठहिरही, पर ओ माईलोगन ला ओकर पाप के दंड मिलही।’ ”
31 E o homem será livre da iniquidade, porém a mulher levará a sua iniquidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?