Números 32
HNE vs NVT
1 रूबेनी अऊ गादीमन करा गरूवा-बईला अऊ भेड़-बकरी के बड़े-बड़े झुंड रिहिन। जब ओमन देखिन कि याजेर अऊ गिलाद पसु-धन बर उचित छेत्र अंय,
1 As tribos de Rúben e Gade possuíam rebanhos enormes. Por isso, quando viram que as terras de Jazar e Gileade eram adequadas para os rebanhos,
2 त ओमन मूसा अऊ एलिआजर पुरोहित अऊ समाज के अगुवामन करा आईन अऊ कहिन,
2 foram a Moisés, ao sacerdote Eleazar e aos outros líderes da comunidade e disseram:
3 “अतारोत, दीबोन, याजेर, निमराह, हेसबोन, एलाले, सबाम, नबो अऊ बोन नगरमन ला
3 “Vejam as cidades de Atarote, Dibom, Jazar, Ninra, Hesbom, Eleale, Sibma, Nebo e Beom.
4 यहोवा ह इसरायली समाज के मनखेमन के आघू म जीत लीस; ये नगरमन पसु-धन बर सही अंय, अऊ तुम्हर सेवकमन करा पसु-धन हवय।
4 O S enhor conquistou toda esta região para a comunidade de Israel, e ela é adequada para criar rebanhos e para nós, seus servos, que possuímos rebanhos.
5 यदि तुम्हर किरपा के नजर हमर ऊपर हवय, त ये देस ला तुम्हर सेवकमन के अधिकार म दिये जावय। हमन ला यरदन नदी के ओ पार झन जावन दव।”
5 Se contamos com o seu favor, pedimos que nos deixem ocupar esta terra como nossa propriedade em vez de nos dar a terra do outro lado do Jordão”.
6 तब मूसा ह गादी अऊ रूबेनीमन ला कहिस, “का तुम्हर संगी इसरायलीमन लड़ई करे बर जावंय, जब तुमन इहां बईठे रहव?
6 Moisés perguntou aos homens de Gade e Rúben: “Então vocês querem que seus irmãos vão à guerra enquanto vocês ficam aqui?
7 तुमन काबर इसरायलीमन ला यरदन के ओ पार के देस म जाय बर हतास करत हव, जेला कि यहोवा ह ओमन ला दे हवय?
7 Por que querem desanimar o restante dos israelitas de atravessar o rio para a terra que o S enhor lhes deu?
8 तुम्हर पुरखामन घलो अइसने ही करिन, जब मेंह ओमन ला कादेस-बरने ले ओ देस ला देखे बर पठोंय।
8 Seus antepassados fizeram a mesma coisa quando eu os enviei de Cades-Barneia para fazer o reconhecimento da terra.
9 जब ओमन एसकोल के घाटी म हबरिन अऊ उहां ले ओ देस ला देखिन, त ओमन इसरायलीमन ला ओ देस म जाय बर हतास करिन, जेला यहोवा ह ओमन ला दे रिहिस।
9 Depois que subiram até o vale de Escol e fizeram o reconhecimento da região, desanimaram os israelitas de entrarem na terra que o S enhor lhes dava.
10 तब ओ दिन यहोवा के कोप ह भड़किस अऊ ओह ये सपथ खाईस:
10 Por isso a ira do S enhor se acendeu contra eles, e ele jurou:
11 ‘काबरकि ओमन पूरा मन से मोर पाछू नइं चलिन, एकरसेति मिसर ले निकले के बेरा जतेक झन बीस साल या ओकर ले जादा उमर के रिहिन, ओमा के कोनो भी ओ देस ला देखे नइं सकहीं, जेला देय के परतिगियां मेंह अब्राहम, इसहाक अऊ याकूब ले सपथ खाके करे रहेंव—
11 ‘De todos aqueles que eu resgatei do Egito, ninguém com 20 anos para cima verá a terra que eu jurei dar a Abraão, Isaque e Jacó, pois não me obedeceram de todo o coração.
12 सिरिप कनजी यपुन्ने के बेटा कालेब अऊ नून के बेटा यहोसू ही ओ देस ला देखे सकहीं, काबरकि ओमन पूरा मन से यहोवा के पाछू चले हवंय।’
12 As únicas exceções são Calebe, filho do quenezeu Jefoné, e Josué, filho de Num, pois eles seguiram o S enhor de todo o coração’.
13 त यहोवा के कोप इसरायल ऊपर भड़किस अऊ ओह ओमन ला सुन्ना जगह म चालीस साल तक भटकाईस, जब तक कि ओ पूरा पीढ़ी खतम नइं हो गीस, जेमन ओकर नजर म दुस्ट काम करे रिहिन।
13 “A ira do S enhor se acendeu contra os israelitas, e ele os fez andar sem rumo pelo deserto durante quarenta anos, até que toda a geração que havia pecado contra o S enhor tivesse morrido.
14 “अऊ तुमन इहां, पापीमन के संतान, अपन पुरखामन के जगह म खड़े हव अऊ इसरायल बर यहोवा ला अऊ गुस्सा देवात हव।
14 Mas aqui estão vocês, uma raça de pecadores, fazendo exatamente a mesma coisa, acendendo ainda mais a ira do S enhor contra Israel.
15 यदि तुमन ओकर पाछू चलई बंद कर दूहू, त ओह फेर ये जम्मो मनखेमन ला सुन्ना जगह म छोंड़ दीही, अऊ तुमन ओमन के बिनास के कारन होहू।”
15 Se vocês se afastarem dele e se ele abandonar o povo no deserto outra vez, vocês serão responsáveis pela destruição de todo este povo!”.
16 तब गादी अऊ रूबेनीमन मूसा करा आके कहिन, “हमन इहां अपन पसुमन बर थान अऊ हमर माईलोगन अऊ लइकामन बर सहर बसाय चाहत हन।
16 Eles se aproximaram de Moisés e disseram: “Queremos construir currais para nossos animais e cidades para nossos filhos.
17 पर हमन खुद लड़ई बर हथियार धरबो अऊ इसरायलीमन के आघू-आघू जाबो, जब तक कि हमन ओमन ला ओमन के जगह म अमरा नइं देबो। इही दौरान हमर माईलोगन अऊ लइकामन ये देस के निवासीमन ले बचे बर गढ़वाले सहर म रहिहीं।
17 Então nos armaremos e sairemos prontamente com os israelitas para a batalha até que os tenhamos levado em segurança para sua terra. Enquanto isso, nossos filhos ficarão nas cidades fortificadas que construirmos aqui e estarão protegidos de ataques dos povos da região.
18 हमन तब तक अपन घर नइं लहुंटन, जब तक कि हर एक इसरायली अपन उत्तराधिकार ला नइं पा लीही।
18 Só voltaremos a nossos lares quando todos os israelitas tiverem recebido suas porções de terra.
19 हमन यरदन के ओ पार ओमन के संग कोनो उत्तराधिकार नइं लेवन, काबरकि हमर उत्तराधिकार हमन ला यरदन के पूरब कोति मिल गे हवय।”
19 Não exigimos, porém, terra alguma do outro lado do Jordão. Preferimos viver aqui do lado leste do Jordão e aceitamos esta região como nossa herança na terra”.
20 तब मूसा ह ओमन ला कहिस, “यदि तुमन ये करहू—यदि तुमन खुद यहोवा कोति ले लड़ई बर हथियार धरहू
20 Então Moisés lhes disse: “Se fizerem como prometeram e se, armadas para as batalhas do S enhor ,
21 अऊ यदि तुमन जम्मो, जऊन मन हथियार धरहू अऊ परभू के आघू यरदन के ओ पार जाहू अऊ यहोवा ह अपन आघू ले अपन बईरीमन ला निकाल दीही—
21 suas tropas atravessarem o Jordão e continuarem a lutar até que o S enhor tenha expulsado seus inimigos,
22 तब जब देस ह यहोवा के आघू म जीत लिये जाही, त तुमन लहुंट सकत हव अऊ यहोवा बर अऊ अपन संगी इसरायलीमन बर अपन जिम्मेदारी ले छूट सकत हव। अऊ ये देस ह यहोवा के आघू म तुम्हर अधिकार म हो जाही।
22 então poderão voltar quando o S enhor tiver conquistado a terra. Assim vocês terão cumprido seu dever para com o S enhor e para com o povo de Israel. A terra do lado leste do Jordão será sua propriedade da parte do S enhor .
23 “पर यदि तुमन ये काम करे म असफल होहू, त तुमन यहोवा के बिरूध पाप करहू, अऊ तुमन ये बात ला खचित जान लव कि तुमन ला तुम्हर पाप लगही।
23 Mas, se não fizerem como prometeram, terão pecado contra o S enhor e não escaparão das consequências.
24 अपन माईलोगन अऊ लइकामन बर सहर अऊ अपन पसुमन बर थान बनावव, अऊ अपन करे गे परतिगियां ला पूरा करव।”
24 Vão, construam cidades para suas famílias e currais para seus rebanhos, mas façam tudo que prometeram”.
25 गादी अऊ रूबेनीमन मूसा ला कहिन, “हमन तोर सेवकमन, जइसे हमर मालिक ह हुकूम देवत हे, वइसे करबो।
25 Os homens de Gade e Rúben responderam: “Nós, seus servos, seguiremos suas instruções.
26 हमर लइका अऊ घरवाली, हमर गरूवा-बईला अऊ भेड़-बकरी के झुंड इहां गिलाद के सहरमन म रहिहीं।
26 Nossos filhos, esposas, rebanhos e gado ficarão aqui nas cidades de Gileade.
27 पर तोर सेवकमन, हर ओ मनखे जऊन ह लड़ई बर हथियार धरे हवय, यहोवा के आघू म लड़ई करे बर ओ पार जाही, जइसे कि हमर मालिक ह कहत हे।”
27 Mas nós, seus servos, todos armados para a guerra, atravessaremos o rio e lutaremos pelo S enhor , conforme nos ordenou”.
28 तब मूसा ह ओमन के बारे म एलिआजर पुरोहित अऊ नून के बेटा यहोसू अऊ इसरायली गोत्र के परिवार के मुखियामन ला हुकूम दीस।
28 Moisés deu ordens ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos chefes das famílias das tribos de Israel.
29 मूसा ह ओमन ला कहिस, “यदि गादी अऊ रूबेनीमन के लड़ई बर हथियार धरे हर एक पुरूस यहोवा के आघू म तुम्हर संग यरदन के ओ पार जाथें, अऊ तब जब ओ देस ह तुम्हर अधिकार म आ जाथे, त तुमन गिलाद के देस ला ओमन के अधिकार म दे दूहू।
29 Disse ele: “Os homens de Gade e Rúben estão armados para a batalha e atravessarão o Jordão com vocês e lutarão pelo S enhor . Se o fizerem, depois que a terra for conquistada entregue-lhes o território de Gileade como sua propriedade.
30 पर यदि ओमन हथियार धरके तुम्हर संग ओ पार नइं जाहीं, त ओमन ला कनान म ही अपन भाग स्वीकार करना पड़ही।”
30 Mas, se eles se recusarem a armar-se e atravessar o rio com vocês, serão obrigados a aceitar uma porção de terra com o restante de vocês em Canaã”.
31 गादी अऊ रूबेनीमन जबाब दीन, “तोर सेवकमन वइसने ही करहीं, जइसने यहोवा ह कहे हवय।
31 As tribos de Gade e Rúben disseram outra vez: “Somos seus servos e faremos o que o S enhor ordenou!
32 हमन हथियार धरके यहोवा के आघू म ओ पार कनान देस म जाबो, पर उत्तराधिकार के रूप म हमर संपत्ति यरदन के इही पार रहय।”
32 Atravessaremos bem armados o Jordão até Canaã e lutaremos para o S enhor , mas nossa porção de terra estará aqui deste lado do Jordão”.
33 तब मूसा ह गाद, रूबेन अऊ यूसुफ के बेटा मनस्से के आधा गोत्र ला अमोरीमन के राजा सीहोन के राज अऊ बासान के राजा ओग के राज ला दे दीस—पूरा देस, येकर सहरमन अऊ ओमन के चारों कोति के इलाका ला दे दीस।
33 Então Moisés distribuiu terras entre as tribos de Gade e Rúben e a meia tribo de Manassés, filho de José. Deu-lhes o território de Seom, rei dos amorreus, o território de Ogue, rei de Basã, toda a terra com suas cidades e o território ao redor delas.
34 गादीमन दीबोन, अतारोत, अरोएर,
34 Os descendentes de Gade construíram as cidades de Dibom, Atarote, Aroer,
35 अतरोत-सोपान, याजेर, योगबहा,
35 Atarote-Sofã, Jazar, Jogbeá,
36 बेत-निमरा अऊ बेत-हारान ला गढ़वाले नगर बना दीन, अऊ अपन पसुमन बर थान बनाईन।
36 Bete-Ninra e Bete-Harã, e todas eram cidades fortificadas e com currais para os rebanhos.
37 अऊ रूबेनीमन हेसबोन, एलाले, अऊ किरयातैम,
37 Os descendentes de Rúben construíram as cidades de Hesbom, Eleale, Quiriataim,
38 अऊ संग म नबो अऊ बाल-मेओन (ये नांवमन ला बदल दिये गीस) अऊ सिबमा ला फेर बनाईन। ओमन फेर बनाय गे सहरमन के नांव रखिन।
38 Nebo, Baal-Meom e Sibma, e mudaram o nome de algumas das cidades que conquistaram e reconstruíram.
39 मनस्से के बेटा माकीर के संतानमन गिलाद जाके ओला अपन कब्जा म कर लीन अऊ जऊन अमोरीमन उहां रहत रिहिन, ओमन ला भगा दीन।
39 Os descendentes de Maquir, da tribo de Manassés, foram até Gileade, tomaram posse dela e expulsaram os amorreus que ali viviam.
40 तब मूसा ह मनस्से के संतान माकीर ला गिलाद के इलाका दे दीस, अऊ ओमन उहां बस गीन।
40 Moisés deu Gileade aos maquiritas, descendentes de Manassés, e eles se estabeleceram ali.
41 मनस्से के एक संतान याईर ह गिलाद के नगरमन ऊपर कब्जा कर लीस अऊ ओमन के नांव हव्वोत-याईर रखिस।
41 O povo de Jair, outro clã da tribo de Manassés, capturou muitos dos povoados de Gileade e mudou o nome da região para Cidades de Jair.
42 अऊ नोबह ह कनात अऊ ओकर आसपास के बस्तीमन ऊपर कब्जा कर लीस अऊ ओला अपन ही नांव नोबह दीस।
42 Enquanto isso, um homem chamado Noba conquistou a cidade de Quenate e as vilas ao redor e deu seu próprio nome à região, chamando-a de Noba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?