Números 30

HNE vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 मूसा ह इसरायल के गोत्रमन के मुखियामन ला कहिस: “यहोवा के ये हुकूम अय:
1 E falou Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o SENHOR tem ordenado.
2 जब कोनो मनखे यहोवा के मन्नत मानथे या अपनआप परन करके सपथ खावय, त ओह अपन बचन ले झन मुकरय, पर अपन कहे हर बात ला पूरा करय।
2 Quando um homem fizer voto ao Senhor, ou fizer juramento, ligando a sua alma com obrigação, não violará a sua palavra: segundo tudo o que saiu da sua boca, fará.
3 “जब कोनो जवान नोनी अपन ददा के घर म रहत यहोवा के मन्नत मानथे या अपनआप कोनो परन करथे
3 Também quando uma mulher, na sua mocidade, estando ainda na casa de seu pai, fizer voto ao Senhor, e com obrigação se ligar,
4 अऊ ओकर ददा ओकर मन्नत या परन ला सुनथे, पर ओला कुछू नइं कहय, त ओ जवान नोनी के जम्मो मन्नत अऊ ओकर करे गे हर परन ह लागू होथे।
4 E seu pai ouvir o seu voto e a sua obrigação, com que ligou a sua alma; e seu pai se calar para com ela, todos os seus votos serão válidos; e toda a obrigação com que ligou a sua alma, será válida.
5 पर यदि ओकर ददा ह ओकर मन्नत या ओकर बचन देवई ला सुनके ओला मना कर देथे, त ओकर दुवारा माने गय कोनो मन्नत या परन ह लागू नइं होवय; यहोवा ह ओला छोंड़ दीही, काबरकि ओकर ददा ह ओला मना कर दे हवय।
5 Mas se seu pai lhe tolher no dia que tal ouvir, todos os seus votos e as suas obrigações com que tiver ligado a sua alma, não serão válidos; mas o Senhor lhe perdoará, porquanto seu pai lhos tolheu.
6 “यदि ओह कोनो परन करे के बाद या अपनआप बिगर सोचे-बिचारे कोनो मन्नत के बाद बिहाव कर लेथे
6 E se ela for casada, e for obrigada a alguns votos, ou à pronunciação dos seus lábios, com que tiver ligado a sua alma;
7 अऊ जब ओकर घरवाला ह येकर बारे म सुनथे, पर ओला कुछू नइं कहय, त फेर ओकर मन्नत या अपनआप करे गे परन करई ह लागू होथे।
7 E seu marido o ouvir, e se calar para com ela no dia em que o ouvir, os seus votos serão válidos; e as suas obrigações com que ligou a sua alma, serão válidas.
8 पर यदि ओकर घरवाला ह मन्नत के बारे म सुनके ओला मना कर देथे, त ओह ओकर घरवाली के परन या बिगर सोचे-बिचारे अपनआप करे गे मन्नत ला खतम कर देथे, अऊ यहोवा ह ओला छेमा कर दीही।
8 Mas se seu marido lhe tolher no dia em que o ouvir, e anular o seu voto a que estava obrigada, como também a pronunciação dos seus lábios, com que ligou a sua alma; o Senhor lhe perdoará.
9 “यदि बिधवा या तलाकसुदा माईलोगन कोनो मन्नत मानथे या बचन देथे, त ओह ओकर ले बंधे रहिथे।
9 No tocante ao voto da viúva, ou da repudiada, tudo com que ligar a sua alma, sobre ela será válido.
10 “यदि कोनो माईलोगन अपन घरवाला के संग रहत कोनो मन्नत मानथे या सपथ खाके कोनो परन करथे
10 Porém se fez voto na casa de seu marido, ou ligou a sua alma com obrigação de juramento;
11 अऊ ओकर घरवाला येला सुनके ओला कुछू नइं कहय अऊ ओला मना नइं करय, त ओकर माने गे जम्मो मन्नत या ओकर दुवारा करे गे जम्मो परन लागू होथे।
11 E seu marido o ouviu, e se calou para com ela, e não lho tolheu, todos os seus votos serão válidos, e toda a obrigação, com que ligou a sua alma, será válida.
12 पर यदि ओकर घरवाला ह ओ मन्नत या बचन ला सुनके खतम कर देथे, तब ओ माईलोगन के दुवारा माने गे मन्नत या बचन लागू नइं होवय। ओकर घरवाला ह ओमन ला रद्द कर दे हवय, एकरसेति यहोवा ह ओला छेमा कर दीही।
12 Porém se seu marido lhos anulou no dia em que os ouviu; tudo quanto saiu dos seus lábios, quer dos seus votos, quer da obrigação da sua alma, não será válido; seu marido lhos anulou, e o Senhor lhe perdoará.
13 ओकर घरवाला ह ओकर दुवारा माने गे कोनो मन्नत या करे गय सपथ ला लागू कर सकथे या ओला खतम घलो कर सकथे।
13 Todo o voto, e todo o juramento de obrigação, para humilhar a alma, seu marido o confirmará, ou anulará.
14 पर यदि ओकर घरवाला दिन-प्रतिदिन ओकर बारे म ओला कुछू नइं कहय, त येकर मतलब ये अय कि ओह ओकर दुवारा करे गय जम्मो मन्नत या परन ला सहमती देथे। ओह सुनके ओला कुछू नइं कहे के दुवारा ओकर मन्नत या बचन बर सहमती देथे।
14 Porém se seu marido, de dia em dia, se calar inteiramente para com ela, então confirma todos os seus votos e todas as suas obrigações, que estiverem sobre ela; confirmado lhos tem, porquanto se calou para com ela no dia em que o ouviu.
15 पर यदि ओह ओ मन्नत या बचन ला सुनके कुछू समय बाद ओमन ला खतम कर देथे, तब ओह अपन घरवाली के दोस के भार उठाही।”
15 Porém se de todo lhos anular depois que o ouviu, então ele levará a iniqüidade dela.
16 एक मनखे अऊ ओकर घरवाली के बीच, अऊ एक ददा अऊ ओकर कुंवारी बेटी के बीच जऊन ह अभी भी घर म रहिथे, ओमन के संबंध के बारे म येमन बिधि अंय, जेला यहोवा ह मूसा ला दीस।
16 Estes são os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés entre o marido e sua mulher; entre o pai e sua filha, na sua mocidade, em casa de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra