Números 21
HNE vs ARIB
1 जब नेगेव म रहइया अराद के कनानी राजा ये सुनिस कि इसरायल ह अतारीम के सड़क के रसता ले आवत हे, त ओह इसरायलीमन ऊपर हमला करिस अऊ ओमा के कुछू झन ला बंदी बना लीस।
1 Ora, ouvindo o cananeu, rei de Arade, que habitava no Negebe, que Israel vinha pelo caminho de Atarim, pelejou contra Israel, e levou dele alguns prisioneiros.
2 तब इसरायल ह यहोवा ले ये मन्नत मानिस: “यदि तेंह ये मनखेमन ला हमर हांथ म कर देबे, त हमन ओमन के सहरमन ला पूरा नास कर देबो।”
2 Então Israel fez um voto ao Senhor, dizendo: Se na verdade entregares este povo nas minhas mãos, destruirei totalmente as suas cidades.
3 यहोवा ह इसरायल के बिनती ला सुनिस अऊ कनानीमन ला ओमन के अधीन कर दीस। इसरायलीमन ओमन ला अऊ ओमन के नगरमन ला पूरा नास कर दीन, एकरसेति ओ जगह के नांव होरमा पड़िस।
3 O Senhor, pois, ouviu a voz de Israel, e entregou-lhe os cananeus; e os israelitas os destruíram totalmente, a eles e às suas cidades; e chamou-se aquele lugar Horma.
4 ओमन होर पहाड़ ले आघू बढ़िन अऊ एदोम देस के बाहिर-बाहिर लाल-समुंदर के रसता ला धरिन। पर रसता म मनखेमन के धीरज खतम होय लगिस;
4 Então partiram do monte Hor, pelo caminho que vai ao Mar Vermelho, para rodearem a terra de Edom; e a alma do povo impacientou-se por causa do caminho.
5 ओमन परमेसर अऊ मूसा के बिरूध गोठियाय लगिन, अऊ कहिन, “तेंह काबर हमन ला मिसर देस ले निकालके ये सुन्ना जगह म मरे बर ले आय? इहां न तो रोटी हवय न पानी! अऊ हमन ला ये बेकार के जेवन ले घिन हो गे हवय!”
5 E o povo falou contra Deus e contra Moisés: Por que nos fizestes subir do Egito, para morrermos no deserto? pois aqui não há pão e não há água: e a nossa alma tem fastio deste miserável pão.
6 तब यहोवा ह ओमन के बीच जहरिला सांप पठोईस; ओमन मनखेमन ला चाबिन अऊ कतको इसरायलीमन मर गीन।
6 Então o Senhor mandou entre o povo serpentes abrasadoras, que o mordiam; e morreu muita gente em Israel.
7 तब मनखेमन मूसा करा आके कहिन, “हमन यहोवा अऊ तोर बिरूध बात करके पाप करे हन। पराथना कर कि यहोवा ह ये सांपमन ला हमर करा ले हटा ले।” तब मूसा ह मनखेमन बर पराथना करिस।
7 Pelo que o povo veio a Moisés, e disse: Pecamos, porquanto temos falado contra o Senhor e contra ti; ora ao Senhor para que tire de nós estas serpentes. Moisés, pois, orou pelo povo.
8 यहोवा ह मूसा ला कहिस, “सांप के एक मूरती बनाके खंभा के ऊपर टांग दे; सांप के चाबे मनखे ह ओला देखके जीयत रहिही।”
8 Então disse o Senhor a Moisés: Faze uma serpente de bronze, e põe-na sobre uma haste; e será que todo mordido que olhar para ela viverá.
9 त मूसा ह कांसा के एक ठन सांप के मूरती बनाईस अऊ ओला एक खंभा के ऊपर रख दीस। तब सांप के चाबे जऊन भी मनखे ओ कांसा के सांप ला देखय, त ओह बच जावय।
9 Fez, pois, Moisés uma serpente de bronze, e pô-la sobre uma haste; e sucedia que, tendo uma serpente mordido a alguém, quando esse olhava para a serpente de bronze, vivia.
10 इसरायलीमन आघू बढ़िन अऊ ओबोत नांव के जगह म डेरा डालिन।
10 Partiram, então, os filhos de Israel, e acamparam-se em Obote.
11 तब ओमन ओबोत ले कूच करके इये-अबारीम के सुन्ना जगह म डेरा डालिन, जऊन ह मोआब के सामने पूरब कोति हवय।
11 Depois partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no deserto que está defronte de Moabe, para o nascente.
12 उहां ले ओमन आघू बढ़िन अऊ जेरेद के घाटी म डेरा डालिन।
12 Dali partiram, e acamparam-se no vale de Zerede.
13 ओमन उहां ले बढ़त गीन अऊ अरनोन के तीर म डेरा डालिन, जऊन ह सुन्ना जगह म हवय अऊ अमोरी राज के सीमना तक फईले हवय। अरनोन ह मोआब के सीमना अय, मोआब अऊ अमोरीमन के बीच म।
13 E, partindo dali, acamparam-se além do Arnom, que está no deserto e sai dos termos dos amorreus; porque o Arnom é o termo de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
14 एकरसेति यहोवा के लड़ई नांव के किताब म ये लिखे हवय:
14 Pelo que se diz no livro das guerras do Senhor: Vaebe em Sufa, e os vales do Arnom,
15 अऊ घाटीमन के ढलान
15 e o declive dos vales, que se inclina para a situação Ar, e se encosta aos termos de Moabe
16 उहां ले ओमन आघू बढ़िन अऊ बीर नांव कुआं करा हबरिन, जिहां यहोवा ह मूसा ला कहे रिहिस, “मनखेमन ला एक जगह म इकट्ठा कर अऊ मेंह ओमन ला पानी दूहूं।”
16 Dali vieram a Beer; esse é o poço do qual o Senhor disse a Moisés: Ajunta o povo, e lhe darei água.
17 तब इसरायल ह ये गीत गाईस:
17 Então Israel cantou este cântico: Brota, ó poço! E vós, entoai-lhe cânticos!
18 ओ कुआं के बारे म जेला हाकिममन कोड़िन,
18 Ao poço que os príncipes cavaram, que os nobres do povo escavaram com o bastão, e com os seus bordões. Do deserto vieram a Matana;
19 मत्ताना ले नहलीएल, नहलीएल ले बामोत,
19 de Matana a Naaliel; de Naaliel a Bamote;
20 अऊ बामोत ले मोआब के घाटी करा, जिहां पिसगा पहाड़ के टीप ह बीरान भुइयां ले ऊंच हवय।
20 e de Bamote ao vale que está no campo de Moabe, ao cume de Pisga, que dá para o deserto.
21 इसरायल ह अमोरीमन के राजा सीहोन करा संदेसियामन ला ये कहे बर पठोईस:
21 Então Israel mandou mensageiros a Siom, rei dos amorreus, a dizer-lhe:
22 “हमन ला तोर देस म ले होके जावन दे। हमन कोनो खेत या अंगूर के बारी कोति नइं जावन, न ही कोनो कुआं के पानी पीयन। जब तक तोर राज ले निकल नइं जाबो, तब तक हमन राजा के राजमार्ग म ही जाबो।”
22 Deixa-me passar pela tua terra; não nos desviaremos para os campos nem para as vinhas; as águas dos poços não beberemos; iremos pela estrada real até que tenhamos passado os teus termos.
23 पर सीहोन ह इसरायल ला अपन देस म ले होके जावन नइं दीस। ओह अपन पूरा सेना ला इकट्ठा करिस अऊ इसरायल के बिरूध सुन्ना जगह करा गीस। जब ओह यहस नगर करा हबरिस, त उहां ओह इसरायल के संग लड़िस।
23 Siom, porém, não deixou Israel passar pelos seus termos; pelo contrário, ajuntou todo o seu povo, saiu ao encontro de Israel no deserto e, vindo a Jaza, pelejou contra ele.
24 पर इसरायल ह ओला तलवार ले मार डारिस अऊ अरनोन नदी ले लेके यब्बोक नदी तक ओकर देस म अधिकार कर लीस, पर सिरिप उहां तक, जिहां अमोनीमन रिहिन, काबरकि ओमन के सीमना ला किलाबंदी करे गे रिहिस।
24 Mas Israel o feriu ao fio da espada, e apoderou-se da sua terra, desde o Arnom até o Jaboque, até os amonitas; porquanto a fronteira dos amonitas era fortificada.
25 इसरायल ह अमोरीमन के जम्मो सहर ऊपर कब्जा करके ओमन ऊपर अधिकार कर लीस, जेमा हेसबोन सहर अऊ ओकर आसपास के नगर अऊ बस्तीमन घलो रिहिन।
25 Assim Israel tomou todas as cidades dos amorreus e habitou nelas, em Hesbom e em todas as suas aldeias.
26 हेसबोन ह अमोरीमन के राजा सीहोन के सहर रिहिस, जऊन ह मोआब के पहिले के राजा के बिरूध लड़े रिहिस अऊ ओकर ले अरनोन तक ओकर जम्मो देस ला लेय ले रिहिस।
26 Porque Hesbom era a cidade de Siom, rei dos amorreus, que pelejara contra o precedente rei de Moabe, e tomara da mão dele toda a sua terra até o Arnom.
27 एकरे कारन कबिमन कहिथें:
27 Pelo que dizem os que falam por provérbios: Vinde a Hesbom! edifique-se e estabeleça-se a cidade de Siom!
28 “हेसबोन ले आगी,
28 Porque fogo saiu de Hesbom, e uma chama da cidade de Siom; e devorou a Ar de Moabe, aos senhores dos altos do Arnom.
29 हे मोआब, तोर ऊपर हाय!
29 Ai de ti, Moabe! perdido estás, povo de Quemós! Entregou seus filhos como fugitivos, e suas filhas como cativas, a Siom, rei dos amorreus.
30 “पर हमन ओमन ला गिरा दे हन;
30 Nós os asseteamos; Hesbom está destruída até Dibom, e os assolamos até Nofá, que se estende até Medeba.
31 ये किसम ले इसरायल ह अमोरीमन के देस म बस गीस।
31 Assim habitou Israel na terra dos amorreus.
32 मूसा के याजेर सहर म भेदियामन ला पठोय के बाद, इसरायलीमन ओकर आसपास के इलाका म कब्जा कर लीन अऊ जऊन अमोरीमन उहां रिहिन, ओमन ला भगा दीन।
32 Depois Moisés mandou espiar a Jazer, e tomaram as suas aldeias e expulsaram os amorreus que ali estavam.
33 तब ओमन मुड़के सड़क म होवत बासान कोति गीन, अऊ बासान के राजा ओग अऊ ओकर पूरा सेना ओमन के संग लड़ई करे बर निकलके एदरेई नगर करा आईन।
33 Então viraram-se, e subiram pelo caminho de Basã. E Ogue, rei de Basã, saiu-lhes ao encontro, ele e todo o seu povo, para lhes dar batalha em Edrei.
34 यहोवा ह मूसा ला कहिस, “ओकर ले झन डर, काबरकि मेंह ओला ओकर पूरा सेना अऊ ओकर देस सहित तोर हांथ म कर देवत हंव। ओकर संग वइसने ही कर, जइसने तेंह अमोरीमन के राजा सीहोन के संग करय, जऊन ह हेसबोन म राज करत रिहिस।”
34 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Não o temas, porque eu to entreguei na mão, a ele, a todo o seu povo, e à sua terra; e far-lhe-ás como fizeste a Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
35 तब इसरायलीमन राजा ओग अऊ ओकर बेटामन ला पूरा सेना सहित मार डारिन; ओमा के एको झन घलो नइं बचिन। अऊ इसरायलीमन ओकर देस ऊपर अधिकार कर लीन।
35 Assim o feriram, a ele e seus filhos, e a todo o seu povo, até que nenhum lhe ficou restando; também se apoderaram da terra dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?