Números 18
HNE vs ARIB
1 यहोवा ह हारून ला कहिस, “तें, तोर बेटामन अऊ तोर परिवार, पबितर-स्थान ले संबंधित अपराध के काम के जिम्मेदारी लेवंय, अऊ तें अऊ तोर बेटामन पुरोहित के पद ले संबंधित अपराध के जिम्मेदारी लेवंय।
1 Depois disse o Senhor a Arão: Tu e teus filhos, e a casa de teu pai contigo, levareis a iniqüidade do santuário; e tu e teus filhos contigo levareis a iniqüidade do vosso sacerdócio.
2 तोर पुरखा के गोत्र के तोर लेवी संगीमन ला अपन संग लेय ले, ताकि जब तें अऊ तोर बेटामन करार कानून के तम्बू के आघू म सेवा करव, त ओमन तुम्हर मदद करंय।
2 Faze, pois, chegar contigo também teus irmãos, a tribo de Levi, a tribo de teu pai, para que se ajuntem a ti, e te sirvam; mas tu e teus filhos contigo estareis perante a tenda do testemunho.
3 ओमन तोर बर जिम्मेदार होवंय अऊ तम्बू के जम्मो काम करंय, पर ओमन पबितर-स्थान के चीजमन के लकठा म या बेदी करा झन जावंय। नइं तो ओमन अऊ तें दूनों मर जाहू।
3 Eles cumprirão as tuas ordens, e assumirão o encargo de toda a tenda; mas não se chegarão aos utensílios do santuário, nem ao altar, para que não morram, assim eles, como vós.
4 ओमन तोर संग काम करहीं अऊ मिलापवाला तम्बू के देखरेख बर जिम्मेदार होहीं—तम्बू के जम्मो काम बर—पर कोनो आने मनखे तोर लकठा म झन आवय।
4 Mas se ajuntarão a ti, e assumirão o encargo da tenda da revelação, para todo o serviço da tenda; e o estranho não se chegará a vós.
5 “पबितर-स्थान अऊ बेदी के देखरेख बर तें जिम्मेदार होबे, ताकि मोर कोप ह इसरायलीमन ऊपर फेर झन भड़के।
5 Vós, pois, assumireis o encargo do santuário e o encargo do altar, para que não haja outra vez furor sobre os filhos de Israel.
6 मेंह इसरायलीमन के बीच ले तोर संगी लेवीमन ला चुने हवंव; येमन मिलापवाला तम्बू म काम करे बर यहोवा ला समरपित तोर बर एक भेंट के सहीं अंय।
6 Eis que eu tenho tomado vossos irmãos, os levitas, do meio dos filhos de Israel; eles vos são uma dádiva, feita ao Senhor, para fazerem o serviço da tenda da revelação.
7 पर सिरिप तें अऊ तोर बेटामन ही पुरोहित के रूप म बेदी ले संबंधित हर काम अऊ परदा के भीतर के काम करहू। मेंह तोला पुरोहित के पद ला एक भेंट के रूप म देवत हंव। यदि कोनो आने मनखे पबितर-स्थान के लकठा म आथे, त ओह मार डारे जावय।”
7 Mas tu e teus filhos contigo cumprireis o vosso sacerdócio no tocante a tudo o que é do altar, e a tudo o que está dentro do véu; nisso servireis. Eu vos dou o sacerdócio como dádiva ministerial, e o estranho que se chegar será morto.
8 तब यहोवा ह हारून ला कहिस, “मोला चघाय गे बलिदानमन के जिम्मेदारी मेंह खुद तोला देवत हंव; ओ जम्मो पबितर बलिदान, जेला इसरायलीमन मोला देथें, ओमन ला मेंह तोला अऊ तोर बेटामन ला तुम्हर भाग, तुम्हर हमेसा के भाग के रूप म देवत हंव।
8 Disse mais o Senhor a Arão: Eis que eu te tenho dado as minhas ofertas alçadas, com todas as coisas santificadas dos filhos de Israel; a ti as tenho dado como porção, e a teus filhos como direito perpétuo.
9 सबले पबितर बलिदानमन, जेला आगी ले अलग रखे जाथे, ओमन तोर होहीं। ओ जम्मो भेंट म ले, जेला ओमन मोर करा सबले पबितर बलिदान के रूप म लानथें, चाहे ओह अन्न या पाप या दोस-बलिदान होवय, ओ भाग ह तोर अऊ तोर बेटामन के होही।
9 Das coisas santíssimas reservadas do fogo serão tuas todas as suas ofertas, a saber, todas as ofertas de cereais, todas as ofertas pelo pecado e todas as ofertas pela culpa, que me entregarem; estas coisas serão santíssimas para ti e para teus filhos.
10 येला सबले पबितर चीज समझके खाय करव; हर एक पुरूस येला खावय। येला तेंह पबितर समझबे।
10 Num lugar santo as comerás; delas todo varão comerá; santas te serão.
11 “येह घलो तोर अय: कोनो भी चीज, जेला इसरायलीमन के जम्मो हलाय-बलिदान के भेंट म ले अलग रखे जाथे। मेंह ये चीज तोला अऊ तोर बेटा अऊ बेटीमन ला तोर हमेसा के भाग के रूप म देवत हंव। तोर घर-परिवार के हर ओ मनखे जऊन ह रीति-बिधि से सुध हे, ओह येला खा सकथे।
11 Também isto será teu: a oferta alçada das suas dádivas, com todas as ofertas de movimento dos filhos de Israel; a ti, a teus filhos, e a tuas filhas contigo, as tenho dado como porção, para sempre. Todo o que na tua casa estiver limpo, comerá delas.
12 “मेंह तोला ओ जम्मो बढ़िया जैतून तेल अऊ बढ़िया नवां अंगूर के मंद अऊ अनाज देवत हंव, जेला ओमन यहोवा ला अपन फसल के पहिली फर के रूप म देथें।
12 Tudo o que do azeite há de melhor, e tudo o que do mosto e do grão há de melhor, as primícias destes que eles derem ao Senhor, a ti as tenho dado.
13 देस के ओ जम्मो पहिली-फसल, जेला ओमन यहोवा करा लानथें, ओह तोर होही। तोर घर-परिवार के हर ओ मनखे जऊन ह रीति-बिधि से सुध हे, ओह येला खा सकथे।
13 Os primeiros frutos de tudo o que houver na sua terra, que trouxerem ao Senhor, serão teus. Todo o que na tua casa estiver limpo comerá deles.
14 “इसरायल म कोनो भी चीज यहोवा ला अरपित करे जाथे, ओह तोर अय।
14 Toda coisa consagrada em Israel será tua.
15 हर परानी के पहिलांत, चाहे ओह मनखे हो या पसु, जेला यहोवा ला अरपन करे जाथे, ओह तोर अय। पर जरूरी अय कि हर पहिलांत बेटा अऊ असुध पसु के हर पहिलांत नर ला दाम लेके छोंड़ देबे।
15 Todo primogênito de toda a carne, que oferecerem ao Senhor, tanto de homens como de animais, será teu; contudo os primogênitos dos homens certamente remirás; também os primogênitos dos animais imundos remirás.
16 जब ओमन एक महिना के हो जाथें, त तेंह पबितर-स्थान के सेकेल के मुताबिक ठहिराय गे छुटकारा के दाम चांदी के पांच सेकेल लेके ओमन ला छोंड़ देबे, येह वजन म बीस गेरा होथे।
16 Os que deles se houverem de remir, desde a idade de um mês os remirás, segundo a tua avaliação, por cinco siclos de dinheiro, segundo o siclo do santuário, que é de vinte jeiras.
17 “पर तेंह कोनो गाय, भेड़ या बकरी के पहिलांत ला दाम लेके झन छोंड़बे; येमन पबितर पसु अंय। ओमन के खून ला बेदी ऊपर छिड़कबे अऊ ओमन के चरबी ला यहोवा ला महकत सुख-देवइया एक जेवन-बलिदान के रूप म जलाबे।
17 Mas o primogênito da vaca, o primogênito da ovelha, e o primogênito da cabra não remirás, porque eles são santos. Espargirás o seu sangue sobre o altar, e queimarás a sua gordura em oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor.
18 ओमन के मांस ह तोर होवय, जइसे कि हलाय-बलिदान के छाती अऊ जेवनी जांघ ह तोर होथे।
18 E a carne deles será tua, bem como serão teus o peito da oferta de movimento e a coxa direita.
19 जऊन पबितर बलिदान इसरायलीमन यहोवा ला चघाथें, ओमा ले अलग रखे गे कोनो भी चीज मेंह तोला अऊ तोर बेटा अऊ बेटीमन ला तोर हमेसा के भाग के रूप म देवत हंव। येह तोर अऊ तोर संतानमन बर यहोवा के आघू म हमेसा बर नून के करार ए।”
19 Todas as ofertas alçadas das coisas sagradas, que os filhos de Israel oferecerem ao Senhor, eu as tenho dado a ti, a teus filhos e a tuas filhas contigo, como porção, para sempre; é um pacto perpétuo de sal perante o Senhor, para ti e para a tua descendência contigo.
20 फेर यहोवा ह हारून ला कहिस, “ओमन के देस म तोर कोनो उत्तराधिकार नइं होही, अऊ न ही ओमन के बीच तोर कोनो भाग होही; इसरायलीमन के बीच म, मेंह तोर भाग अऊ उत्तराधिकार अंव।
20 Disse também o Senhor a Arão: Na sua terra herança nenhuma terás, e no meio deles nenhuma porção terás; eu sou a tua porção e a tua herança entre os filhos de Israel.
21 “मिलापवाला तम्बू म लेवीमन सेवा के जऊन काम करथें, ओकर बदले म, मेंह इसरायल म ओमन ला उत्तराधिकार के रूप म जम्मो दसमांस देवत हंव।
21 Eis que aos filhos de Levi tenho dado todos os dízimos em Israel por herança, pelo serviço que prestam, o serviço da tenda da revelação.
22 अब के बाद, इसरायलीमन मिलापवाला तम्बू के लकठा म झन जावंय, नइं तो ओमन अपन पाप के परतिफल भोगहीं अऊ मर जाहीं।
22 Ora, nunca mais os filhos de Israel se chegarão à tenda da revelação, para que não levem sobre si o pecado e morram.
23 येमन लेवी अंय, जेमन मिलापवाला तम्बू म काम करहीं अऊ येकर बिरूध करे गे कोनो अपराध के जिम्मेदारी ओमन ऊपर होही। येह अवइया पीढ़ी-पीढ़ी तक एक बिधि ठहिरय। इसरायलीमन के बीच म, ओमन के कोनो उत्तराधिकार नइं होही।
23 Mas os levitas farão o serviço da tenda da revelação, e eles levarão sobre si a sua iniqüidade; pelas vossas gerações estatuto perpétuo será; e no meio dos filhos de Israel nenhuma herança terão.
24 बदले म, मेंह लेवीमन ला ओमन के उत्तराधिकार के रूप म ओ दसमांस ला देवत हंव, जेला इसरायलीमन यहोवा करा एक बलिदान के रूप म चघाथें। एकरे कारन मेंह ओमन के बारे म कहेंव: ‘इसरायलीमन के बीच म ओमन के कोनो उत्तराधिकार नइं होही।’ ”
24 Porque os dízimos que os filhos de Israel oferecerem ao Senhor em oferta alçada, eu os tenho dado por herança aos levitas; porquanto eu lhes disse que nenhuma herança teriam entre os filhos de Israel.
25 यहोवा ह मूसा ला कहिस,
25 Disse mais o Senhor a Moisés:
26 “लेवीमन ले बात कर अऊ ओमन ला कह: ‘जब तुमन ला इसरायलीमन ले दसमांस मिलथे, जेला मेंह तुमन ला तुम्हर उत्तराधिकार के रूप म देथंव, त तुमन ओ दसमांस के दसवां भाग यहोवा ला भेंट के रूप म चघावव।
26 Também falarás aos levitas, e lhes dirás: Quando dos filhos de Israel receberdes os dízimos, que deles vos tenho dado por herança, então desses dízimos fareis ao Senhor uma oferta alçada, o dízimo dos dízimos.
27 तुम्हर भेंट के हिसाब तुम्हर बर कोठार के अनाज के रूप म या अंगूर के रसकुंड के रस के रूप म करे जाही।
27 E computar-se-á a vossa oferta alçada, como o grão da eira, e como a plenitude do lagar.
28 ये किसम ले तुमन घलो ओ जम्मो दसमांस म ले यहोवा ला एक भेंट चघाहू, जेह तुमन ला इसरायलीमन ले मिलथे। अऊ येह जरूरी अय कि ये दसमांस म ले यहोवा के भाग ला तुमन हारून पुरोहित ला देवव।
28 Assim fareis ao Senhor uma oferta alçada de todos os vossos dízimos, que receberdes dos filhos de Israel; e desses dízimos dareis a oferta alçada do Senhor a Arão, o sacerdote.
29 तुमन ला जऊन चीज भी दिये जाथे, ओ हर चीज के सबले बने अऊ पबितर भाग ला यहोवा के भाग मानके भेंट चघावव।’
29 De todas as dádivas que vos forem feitas, oferecereis, do melhor delas, toda a oferta alçada do Senhor, a sua santa parte.
30 “लेवीमन ला कह: ‘जब तुमन सबले बने भाग ला चघाथव, त येला तुम्हर बर कोठार के अनाज या अंगूर के रसकुंड के रस सहीं हिसाब करे जाही।
30 Portanto lhes dirás: Quando fizerdes oferta alçada do melhor dos dízimos, será ela computada aos levitas, como a novidade da eira e como a novidade do lagar.
31 तुमन अपन परिवार सहित बांचे चीज ला कहूं मेर खा सकत हव, काबरकि येह तुम्हर मिलापवाला तम्बू म काम करे के मजदूरी अय।
31 E o comereis em qualquer lugar, vós e as vossas famílias; porque é a vossa recompensa pelo vosso serviço na tenda da revelação.
32 येकर सबले बने भाग ला चघाय के दुवारा तुमन ये बात म दोसी नइं ठहिरहू; तब तुमन इसरायलीमन के पबितर बलिदानमन ला असुध नइं करहू, अऊ तुमन नइं मरहू।’ ”
32 Pelo que não levareis sobre vós pecado, se tiverdes alçado o que deles há de melhor; e não profanareis as coisas sagradas dos filhos de Israel, para que não morrais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?