Números 16

HNE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 कोरह, जेह लेवी के परपोता, कहात के पोता अऊ ईसहार के बेटा रिहिस, अऊ कुछू रूबेनी—जेमा एलीआब के बेटा दातान अऊ अबीराम, अऊ पेलेत के बेटा ओन—उदंड हो गीन
1 E Corá, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, e a Om, filho de Pelete, filhos de Rúben,
2 अऊ येमन आके मूसा के बिरूध हो गीन। ओमन के संग 250 इसरायली मनखे घलो सामिल हो गीन, जेमन समाज के नामी अगुवा अऊ समिति के सदस्य घलो चुने गे रिहिन।
2 e levantaram-se perante Moisés com duzentos e cinquenta homens dos filhos de Israel, maiorais da congregação, chamados ao ajuntamento, varões de nome.
3 ओमन मूसा अऊ हारून के बिरोध करे बर एक दल के रूप म आईन अऊ ओमन ला कहिन, “तुमन अति कर दे हवव! पूरा समाज ह पबितर हे; येमा के हर एक जन पबितर हे, अऊ यहोवा ह ओमन के संग हवय। तब तुमन अपनआप ला यहोवा के सभा के ऊपर काबर ठहिराथव?”
3 E se congregaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: Demais é já; pois que toda a congregação é santa, todos eles são santos, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos elevais sobre a congregação do Senhor ?
4 मूसा ह येला सुनके, दुख म मुहूं-भरसा गिरिस।
4 Como Moisés isto ouviu, caiu sobre o seu rosto
5 तब ओह कोरह अऊ ओकर जम्मो दल ला कहिस: “कल बिहनियां यहोवा ह देखाही कि कोन ह ओकर अय अऊ कोन ह पबितर हवय, अऊ ओह ओ मनखे ला अपन लकठा म आवन दीही। जऊन मनखे ला ओह चुनही, ओला ओह अपन लकठा म लानही।
5 e falou a Corá e a toda a sua congregação, dizendo: Amanhã pela manhã o Senhor fará saber quem é seu e quem o santo que ele fará chegar a si; e aquele a quem escolher fará chegar a si.
6 हे कोरह, तें अऊ तोर पाछू चलइया मनखेमन ये काम करव: धूपदानमन ला लेवव
6 Fazei isto: Tomai vós incensários, Corá e toda a sua congregação;
7 अऊ कल यहोवा के आघू म ओमा कोइला के अंगरा अऊ धूप डालव। जऊन मनखे ला यहोवा ह चुनही, ओह पबितर अय। तुम लेवीमन अति कर दे हवव!”
7 e, pondo fogo neles amanhã, sobre eles deitai incenso perante o Senhor ; e será que o homem a quem o Senhor escolher, este será o santo; baste-vos, filhos de Levi.
8 मूसा ह कोरह ला ये घलो कहिस, “हे लेवीमन, तुमन सुनव!
8 Disse mais Moisés a Corá: Ouvi, agora, filhos de Levi:
9 का येह तुम्हर बर परयाप्त नो हय कि इसरायल के परमेसर ह तुमन ला बाकि इसरायली समाज ले अलग करे हवय अऊ तुमन ला अपन लकठा म लाने हवय कि तुमन यहोवा के पबितर-तम्बू म सेवा करव अऊ समाज के आघू म ठाढ़ होके ओमन के सेवा करव?
9 Porventura, pouco para vós é que o Deus de Israel vos separou da congregação de Israel para vos fazer chegar a si, a administrar o ministério do tabernáculo do Senhor e estar perante a congregação para ministrar-lhe;
10 ओह तोला अऊ तोर जम्मो संगी लेवीमन ला अपन लकठा म लाने हवय, पर अब तेंह पुरोहित के पद ला घलो पाय के कोसिस करत हस।
10 e te fez chegar e todos os teus irmãos, os filhos de Levi, contigo; ainda também procurais o sacerdócio?
11 ये काम ह यहोवा के बिरूध अय कि तें अऊ तोर जम्मो मंडली एक संग जूरे हव। हारून ह कोन ए कि तेंह ओकर बिरूध म बड़बड़ावत हस?”
11 Pelo que tu e toda a tua congregação congregados estais contra o Senhor ; e Arão, que é ele, que murmurais contra ele?
12 तब मूसा ह एलीआब के बेटा दातान अऊ अबीराम ला बुलवाईस, पर ओमन कहिन, “हमन नइं आवन!
12 E Moisés enviou a chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe; porém eles disseram: Não subiremos;
13 का येह परयाप्त नो हय कि तेंह दूध अऊ मंधरस के भरमार वाले देस ले हमन ला ये सुन्ना जगह म मारे बर ले आय हस? अऊ अब हमर ऊपर मालिक बने चाहत हस!
13 porventura, pouco é que nos fizeste subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares neste deserto, senão que também totalmente te assenhoreias de nós?
14 येकर छोंड़, तेंह हमन ला अइसन देस म नइं लाने, जिहां दूध अऊ मंधरस के भरमार हे अऊ न ही हमन ला खेत अऊ अंगूर के बारीमन के उत्तराधिकार दे हस। का ये मनखेमन संग गुलाम सहीं बरताव करे चाहथस? नइं, हमन नइं आवन!”
14 Nem tampouco nos trouxeste a uma terra que mana leite e mel, nem nos deste campos e vinhas em herança; porventura, arrancarás os olhos a estes homens? Não subiremos.
15 तब मूसा ह बहुंत गुस्सा होईस अऊ यहोवा ला कहिस, “ओमन के भेंट ला गरहन झन कर। मेंह ओमन ले एक गदहा तक नइं ले हंव, अऊ न ही ओमन के कुछू हानि करे हंव।”
15 Então, Moisés irou-se muito e disse ao Senhor : Não atentes para a sua oferta; nem um só jumento tomei deles nem a nenhum deles fiz mal.
16 मूसा ह कोरह ले कहिस, “तें अऊ तोर जम्मो मंडली ला कल यहोवा के आघू म आना हे—तें अऊ तोर संगीमन अऊ हारून।
16 Disse mais Moisés a Corá: Tu e toda a tua congregação, ponde-vos perante o Senhor , tu, e eles, e Arão, amanhã.
17 हर मनखे अपन धूपदान ला लेवय अऊ ओमा धूप डालय—कुल मिलाके 250 धूपदान—येला यहोवा के आघू म अरपन करव। तें अऊ हारून घलो अपन धूपदान ला अरपन करव।”
17 E tomai cada um o seu incensário e neles ponde incenso; e trazei cada um o seu incensário perante o Senhor , duzentos e cinquenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu incensário.
18 तब ओमन के हर एक जन अपन-अपन धूपदान ला लीन, ओमा कोइला के अंगरा अऊ धूप डालिन, अऊ मिलापवाला तम्बू के मुंहटा म मूसा अऊ हारून के संग ठाढ़ हो गीन।
18 Tomaram, pois, cada qual o seu incensário, e neles puseram fogo, e neles deitaram incenso, e se puseram perante a porta da tenda da congregação com Moisés e Arão.
19 जब कोरह ह अपन जम्मो पाछू चलइयामन ला मिलापवाला तम्बू के मुंहटा म ओमन के बिरोध म इकट्ठा कर लीस, त यहोवा के महिमा ह जम्मो सभा ऊपर परगट होईस।
19 E Corá fez ajuntar contra eles toda a congregação à porta da tenda da congregação; então, a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 यहोवा ह मूसा अऊ हारून ला कहिस,
20 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
21 “अपनआप ला ये सभा ले अलग करव, ताकि मेंह तुरते येमन ला खतम कर दंव।”
21 Apartai-vos do meio desta congregação, e os consumirei como num momento.
22 पर मूसा अऊ हारून दुख म मुहूं-भरसा गिरिन अऊ गोहार पारके कहिन, “हे परमेसर, तेंह जम्मो जीयत परानीमन ला सांस देथस, त का सिरिप एक आदमी के पाप करे के कारन पूरा सभा ऊपर गुस्सा करबे?”
22 Mas eles se prostraram sobre os seus rostos, e disseram: Ó Deus, Deus dos espíritos de toda carne, pecará um só homem, e indignar-te-ás tu tanto contra toda esta congregação?
23 तब यहोवा ह मूसा ला कहिस,
23 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
24 “इसरायली सभा ला कह, ‘कोरह, दातान अऊ अबीराम के तम्बू ले हट जावव।’ ”
24 Fala a toda esta congregação, dizendo: Levantai-vos do redor da habitação de Corá, Datã e Abirão.
25 मूसा ह उठिस अऊ दातान अऊ अबीराम करा गीस, अऊ इसरायल के अगुवामन ओकर पाछू-पाछू गीन।
25 Então, Moisés levantou-se e foi a Datã e a Abirão; e após ele foram os anciãos de Israel.
26 ओह इसरायली सभा ला चेताईस, “ये दुस्ट मनखेमन के तम्बू ले दूरिहा हट जावव! ओमन के कुछू भी चीज ला झन छुवव, नइं तो ओमन के जम्मो पाप के कारन तुमन खतम हो जाहू।”
26 E falou à congregação, dizendo: Desviai-vos, peço-vos, das tendas destes ímpios homens e não toqueis nada do que é seu, para que, porventura, não pereçais em todos os seus pecados.
27 तब ओमन कोरह, दातान अऊ अबीराम के तम्बू ले दूरिहा हट गीन। दातान अऊ अबीराम बाहिर निकलके अपन-अपन घरवाली, लइका अऊ छोटे लइकामन संग अपन-अपन तम्बू के दुवार म खड़े रिहिन।
27 Levantaram-se, pois, do redor da habitação de Corá, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram e se puseram à porta das suas tendas, juntamente com as suas mulheres, e seus filhos, e suas crianças.
28 तब मूसा ह कहिस, “ये किसम ले तुमन जान लूहू कि यहोवा ह ये जम्मो काम करे बर मोला पठोय हवय अऊ येह मोर उपाय नो हय।
28 Então, disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todos estes feitos, que de meu coração não procedem.
29 यदि ये मनखेमन सुभाविक मऊत मरके जम्मो मानव-जाति सहीं दुख भोगथें, तब यहोवा ह मोला नइं पठोय हे।
29 Se estes morrerem como morrem todos os homens e se forem visitados como se visitam todos os homens, então, o Senhor me não enviou.
30 पर यदि यहोवा ह कुछू एकदम नवां चीज करथे, अऊ धरती ह अपन मुहूं फारथे अऊ येमन ला येमन के जम्मो चीज के संग लील लेथे, अऊ येमन जीयत खाल्हे अधोलोक म चले जावंय, तब तुमन जान लूहू कि ये मनखेमन यहोवा के अपमान करे हवंय।”
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os tragar com tudo o que é seu, e vivos descerem ao sepulcro, então, conhecereis que estes homens irritaram ao Senhor .
31 मूसा के ये बात खतम होते ही, ओमन के खाल्हे भुइयां ह दू भाग म फट गीस
31 E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se fendeu.
32 अऊ धरती ह अपन मुहूं ला फारिस अऊ ओमन ला अऊ ओमन के घर के सामान अऊ कोरह के संग के जम्मो मनखे अऊ ओमन के सामान ला लील लीस।
32 E a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas casas, como também a todos os homens que pertenciam a Corá e a toda a sua fazenda.
33 ओमन जीते जी खाल्हे अधोलोक म अपन सामान सहित हमा गीन; ओमन के हमाय के बाद, धरती फेर जस के तस हो गीस, अऊ ओमन नास होके समाज के बीच ले मिटा गीन।
33 E eles e tudo o que era seu desceram vivos ao sepulcro, e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação.
34 ओमन के चिल्लई सुनके, ओमन के आसपास के जम्मो इसरायलीमन ये चिचियावत भागिन, “धरती ह हमन ला घलो लीलनेवाला हे!”
34 E todo o Israel, que estava ao redor deles, fugiu do clamor deles; porque diziam: Para que, porventura, também nos não trague a terra a nós.
35 तब यहोवा ले आगी निकलिस अऊ ओ 250 आदमी ला भसम कर दीस, जऊन मन धूप चढ़ात रिहिन।
35 Então, saiu fogo do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 तब यहोवा ह मूसा ला कहिस,
36 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
37 “हारून पुरोहित के बेटा एलिआजर ला कह कि ओह आगी म ले धूपदानमन ला हटा ले अऊ बरत कोइला ला कुछू दूरिहा म बगरा दे, काबरकि ओ धूपदानमन पबितर अंय—
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tome os incensários do meio do incêndio e espalhe o fogo longe, porque santos são;
38 ओ मनखेमन के धूपदान, जऊन मन पाप के बदले अपन परान गंवाय हें। ओ धूपदानमन ला पीटके चद्दर बना दव, ताकि ओह बेदी म मढ़े जावय, काबरकि ओमन यहोवा ला चढ़ाय गे रिहिन अऊ पबितर हो गे हवंय। येमन इसरायलीमन बर एक चिनहां ठहिरंय।”
38 quanto aos incensários daqueles que pecaram contra a sua alma, deles se façam folhas estendidas para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o Senhor ; pelo que santos são e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 तब एलिआजर पुरोहित ह ओ कांसा के धूपदानमन ला संकेलिस, जेला ओमन लाने रिहिन, जेमन जलके मर गीन, अऊ ओह ओमन ला बेदी ऊपर मढ़े बर पीट-पीटके चद्दर बना दीस,
39 E Eleazar, o sacerdote, tomou os incensários de metal, que trouxeram aqueles que foram queimados, e os estenderam para cobertura do altar,
40 जइसे कि यहोवा ह ओला मूसा के दुवारा निरदेस देय रिहिस। अइसने इसरायली सभा ला सुरता कराय बर करे गीस, ताकि हारून के संतानमन ला छोंड़ अऊ कोनो आने मनखे आके यहोवा के आघू म धूप झन जलावय, नइं तो ओह कोरह अऊ ओकर संगवारीमन सहीं हो जाही।
40 por memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estranho, que não for da semente de Arão, se chegue para acender incenso perante o Senhor ; para que não seja como Corá e a sua congregação, como o Senhor lhe tinha dito pela boca de Moisés.
41 ओकर दूसर दिन पूरा इसरायली समाज ह मूसा अऊ हारून के बिरूध ये कहिके बड़बड़ाय लगिस, “तुमन यहोवा के मनखेमन ला मार डारेव।”
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor .
42 पर जब ओ सभा ह मूसा अऊ हारून के बिरोध म जूरिस अऊ मिलापवाला तम्बू कोति मुड़िस, त अचानक बादर ह तम्बू ला ढांप लीस अऊ यहोवा के महिमा परगट होईस।
42 E aconteceu que, ajuntando-se a congregação contra Moisés e Arão e virando-se para a tenda da congregação, eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 तब मूसा अऊ हारून मिलापवाला तम्बू के सामने गीन,
43 Vieram, pois, Moisés e Arão perante a tenda da congregação.
44 अऊ यहोवा ह मूसा ला कहिस,
44 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 “ये सभा ले दूरिहा चल दे ताकि मेंह अभीच येमन ला खतम कर दंव।” अऊ मूसा अऊ हारून दुख म मुहूं-भरसा गिरिन।
45 Levantai-vos do meio desta congregação, e a consumirei como num momento; então, se prostraram sobre o seu rosto,
46 तब मूसा ह हारून ला कहिस, “अपन धूपदान ला ले अऊ ओमा बेदी के बरत कोइला लेके ओमा धूप डाल, अऊ बिगर देरी करे सभा के मनखेमन करा जा अऊ ओमन बर पछताप कर। यहोवा के कोप ह भड़के हवय; अऊ महामारी ह सुरू हो गे हवय।”
46 e disse Moisés a Arão: Toma o teu incensário, e põe nele fogo do altar, e deita incenso sobre ele, e vai depressa à congregação, e faze expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do Senhor ; já começou a praga.
47 हारून ह वइसने ही करिस, जइसने मूसा ह कहिस, अऊ ओह सभा के बीच म दऊड़के गीस। महामारी ह मनखेमन के बीच सुरू हो गे रिहिस, पर हारून ह धूप चढ़ाईस अऊ ओमन बर पछताप करिस।
47 E tomou-o Arão, como Moisés tinha falado, e correu ao meio da congregação; e eis que já a praga havia começado entre o povo; e deitou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 ओह मरे अऊ जीयत मनखेमन के बीच ठाढ़ होईस, अऊ महामारी ह रूक गीस।
48 E estava em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 पर 14,700 मनखे महामारी ले मर गीन; येह ओमन ला छोंड़के आय, जेमन कोरह के कारन मरे रिहिन।
49 E os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram por causa de Corá.
50 तब हारून ह मिलापवाला तम्बू के दुवार म मूसा करा लहुंट आईस, काबरकि महामारी ह खतम हो गे रिहिस।
50 E voltou Arão a Moisés à porta da tenda da congregação; e cessou a praga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra