Números 13

HNE vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 यहोवा ह मूसा ला कहिस,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “कुछू मनखेमन ला कनान देस के खोजबीन करे बर भेज, जेला मेंह इसरायलीमन ला देनेवाला हंव। हर पुरखा के गोत्र म ले एक-एक झन अगुवा ला भेज।”
2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais enviareis um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.
3 तब यहोवा के हुकूम पाके मूसा ह ओमन ला पारान के सुन्ना जगह ले पठो दीस। ओ जम्मो झन इसरायलीमन के अगुवा रिहिन।
3 Enviou-os Moisés do deserto de Parã, segundo o mandado do Senhor ; todos aqueles homens eram cabeças dos filhos de Israel.
4 ओमन के नांव ये अंय:
4 São estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 सिमोन के गोत्र ले होरी के बेटा सापात;
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 यहूदा के गोत्र ले यपुन्ने के बेटा कालेब;
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 इस्साकार के गोत्र ले यूसुफ के बेटा इगाल;
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 एपरैम के गोत्र ले नून के बेटा होसे;
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 बिनयामीन के गोत्र ले राफू के बेटा पलती;
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 जबूलून के गोत्र ले सोदी के बेटा गदीएल;
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 मनस्से के गोत्र ले (यूसुफ के एक गोत्र) सूसी के बेटा गद्दी;
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 दान के गोत्र ले गमली के बेटा अमीएल;
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 आसेर के गोत्र ले मिकाएल के बेटा सतूर;
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 नपताली के गोत्र ले वोपसी के बेटा नहबी;
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 गाद के गोत्र ले माकी के बेटा गूएल।
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 ये ओ मनखेमन के नांव ए, जेमन ला मूसा ह देस के खोजबीन करे बर पठोईस। (मूसा ह नून के बेटा होसे के नांव यहोसू रखिस।)
16 São estes os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra; e a Oseias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 जब मूसा ह ओमन ला कनान देस के खोजबीन करे बर पठोईस, त ओह कहिस, “तुमन नेगेव राज म होवत पहाड़ी देस म जावव।
17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar a terra de Canaã; e disse-lhes: Subi ao Neguebe e penetrai nas montanhas.
18 देखव कि ओ देस ह कइसे हवय अऊ जऊन मनखेमन उहां रहिथें, ओमन बलवान हें कि कमजोर, संखिया म कम हवंय कि जादा।
18 Vede a terra, que tal é, e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se poucos ou muitos.
19 कइसे हवय ओ देस, जेमा ओमन रहिथें? बने कि खराप? रहे के नगरमन कइसे हवंय? ओ नगरमन खुला हवंय कि चारों कोति दीवार बने हवय?
19 E qual é a terra em que habita, se boa ou má; e que tais são as cidades em que habita, se em arraiais, se em fortalezas.
20 उहां के माटी कइसे हवय? उपजाऊ हे या बंजर? उहां रूखमन हवंय कि नइं? ओ देस म ले कुछू फर लाने के पूरा कोसिस करव।” (येह पाके अंगूर के पहिली-फसल के मौसम रिहिस।)
20 Também qual é a terra, se fértil ou estéril, se nela há matas ou não. Tende ânimo e trazei do fruto da terra. Eram aqueles dias os dias das primícias das uvas.
21 त ओमन गीन अऊ सीन के सुन्ना जगह ले लेके लेबो-हमात कोति रहोब नगर तक ओ देस के खोजबीन करिन।
21 Assim, subiram e espiaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 ओमन नेगेव कोति ले होवत हेबरोन आ गीन, जिहां अनाक के बंसज अहीमन, सेसै अऊ तलमै रहत रिहिन। (हेबरोन सहर ह मिसर के सोअन ले सात साल पहिले बन गे रिहिस।)
22 E subiram pelo Neguebe e vieram até Hebrom; estavam ali Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito).
23 जब ओमन एसकोल के घाटी म हबरिन, त ओमन अंगूर के एक नार ला काट लीन, जेमा अंगूर के सिरिप एके ठन गुच्छा रिहिस। ओमा के दू झन येला कुछू अनार अऊ अंजीर के संग एक ठन लउठी म लटकात बोहके ले चलिन।
23 Depois, vieram até ao vale de Escol e dali cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, o qual trouxeram dois homens numa vara, como também romãs e figos.
24 ओ जगह ला एसकोल के घाटी कहे गीस काबरकि उहां इसरायलीमन अंगूर के एक गुच्छा ला काटे रिहिन।
24 Esse lugar se chamou o vale de Escol, por causa do cacho que ali cortaram os filhos de Israel.
25 चालीस दिन के बाद ओमन ओ देस के खोजबीन करके लहुंट आईन।
25 Ao cabo de quarenta dias, voltaram de espiar a terra,
26 ओमन पारान के सुन्ना जगह के कादेस नगर म मूसा अऊ हारून अऊ जम्मो इसरायली समाज करा वापिस आईन। ओमन उहां ओमन ला अऊ जम्मो इसरायली सभा ला लेखा-जोखा दीन अऊ ओ देस के फर ओमन ला देखाईन।
26 caminharam e vieram a Moisés, e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel no deserto de Parã, a Cades; deram-lhes conta, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 ओमन मूसा ला बताईन: “हमन ओ देस म गेंन, जिहां तेंह हमन ला पठोय रहय, ओ देस म दूध अऊ मंधरस बहुंत हवय! हमन उहां ले ये कुछू फर लेके आय हन।
27 Relataram a Moisés e disseram: Fomos à terra a que nos enviaste; e, verdadeiramente, mana leite e mel; este é o fruto dela.
28 पर उहां के मनखेमन बलवान अंय, सहरमन के चारों कोति किला हे अऊ सहरमन बहुंत बड़े हवंय। अऊ त अऊ हमन उहां अनाक के संतानमन ला घलो देखेंन।
28 O povo, porém, que habita nessa terra é poderoso, e as cidades, mui grandes e fortificadas; também vimos ali os filhos de Anaque.
29 अमालेकीमन नेगेव म रहिथें; हित्ती, यबूसी अऊ अमोरी पहाड़ी इलाका म रहिथें; अऊ कनानीमन समुंदर के लकठा म, यरदन नदी के तीरे-तीर रहिथें।”
29 Os amalequitas habitam na terra do Neguebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam na montanha; os cananeus habitam ao pé do mar e pela ribeira do Jordão.
30 तब कालेब ह मूसा के आघू म मनखेमन ला चुप कराईस अऊ कहिस, “हमन ला जाके ओ देस ऊपर अधिकार कर लेना चाही, काबरकि हमन खचित अइसने कर सकत हन।”
30 Então, Calebe fez calar o povo perante Moisés e disse: Eia! Subamos e possuamos a terra, porque, certamente, prevaleceremos contra ela.
31 पर जऊन मनखेमन ओकर संग गे रिहिन, ओमन कहिन, “हमन ओमन ऊपर हमला नइं कर सकन; काबरकि ओमन हमर ले जादा बलवान हें।”
31 Porém os homens que com ele tinham subido disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nós.
32 अऊ ओमन इसरायलीमन के बीच म ओ देस के बारे म एक खराप बात फईला दीन, जिहां ओमन गे रिहिन। ओमन कहिन, “जऊन देस के हमन भेद लेके आय हन, ओ देस ह उहां के निवासीमन ला खा जाथे। उहां जम्मो मनखेमन बड़े डीलडौल के हवंय।
32 E, diante dos filhos de Israel, infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra pelo meio da qual passamos a espiar é terra que devora os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 हमन उहां नेफिलीम देखेंन (अनाक के संतानमन नेफिलीम के बंस ले आथें)। हमन अपन नजर म ओमन के आघू म फांफा सहीं लगत रहेंन, अऊ अइसने ही हमन ओमन ला दिखत रहेंन।”
33 Também vimos ali gigantes (os filhos de Anaque são descendentes de gigantes), e éramos, aos nossos próprios olhos, como gafanhotos e assim também o éramos aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra