Números 11

HNE vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 अब इसरायलीमन यहोवा के सुनत म अपन तकलीफ के सिकायत करे लगिन, अऊ जब ओह ओमन के बात ला सुनिस, त ओकर गुस्सा भड़क उठिस। तब ओमन के बीच यहोवा के आगी बरिस अऊ सिविर के कुछू बाहिरी भाग ला जलाके भसम कर दीस।
1 E aconteceu que, queixou-se o povo falando o que era mal aos ouvidos do SENHOR; e ouvindo o SENHOR a sua ira se acendeu; e o fogo do SENHOR ardeu entre eles e consumiu os que estavam na última parte do arraial.
2 जब मनखेमन मूसा करा आके गोहार पारिन, त ओह यहोवा ले पराथना करिस अऊ आगी ह बुता गीस।
2 Então o povo clamou a Moisés, e Moisés orou ao Senhor, e o fogo se apagou.
3 एकरसेति ओ जगह ला तबेरा कहे गीस, काबरकि यहोवा के आगी ह ओमन के बीच बरे रिहिस।
3 Pelo que chamou aquele lugar Taberá, porquanto o fogo do Senhor se acendera entre eles.
4 ओकर बाद ओमन के संग के हल्ला मचानेवालामन आने जेवन खाय के लालसा करे लगिन, अऊ फेर इसरायलीमन बिलाप करत कहिन, “कास हमर करा खाय बर मांस होतिस!
4 E o vulgo, que estava no meio deles, veio a ter grande desejo; pelo que os filhos de Israel tornaram a chorar, e disseram: Quem nos dará carne a comer?
5 हमन ला मिसर के मछरी के सुरता आवत हे, जेला मुफत म खावत रहेंन—खीरा, कलिंदर, कांदा, गोंदली, अऊ लहसुन घलो।
5 Lembramo-nos dos peixes que no Egito comíamos de graça; e dos pepinos, e dos melões, e dos porros, e das cebolas, e dos alhos.
6 पर अब हमर भूख ह खतम हो गे हवय; हमन ला ये मन्ना के छोंड़ अऊ कुछू नइं दिखय!”
6 Mas agora a nossa alma se seca; coisa nenhuma há senão este maná diante dos nossos olhos.
7 मन्ना ह धनियां के बीजा सहीं रिहिस अऊ रंग ह मोती सहीं दिखय।
7 E era o maná como semente de coentro, e a sua cor como a cor de bdélio.
8 मनखेमन आसपास जाके ओला संकेलंय, अऊ तब ओला जांता म पीसंय या ओखली म कुटंय। ओमन ओला एक बरतन म रांधंय या ओकर रोटी बनांय। अऊ येकर सुवाद ह जैतून तेल ले बने कुछू चीज सहीं लगय।
8 Espalhava-se o povo e o colhia, e em moinhos o moía, ou num gral o pisava, e em panelas o cozia, e dele fazia bolos; e o seu sabor era como o sabor de azeite fresco.
9 जब रथिया सिविर म ओस पड़य, त संग म मन्ना घलो गिरय।
9 E, quando o orvalho descia de noite sobre o arraial, o maná descia sobre ele.
10 मूसा ह हर परिवार के मनखेमन ला अपन-अपन तम्बू के दुवार म रोवत सुनिस। यहोवा ह बहुंत गुस्सा करिस, अऊ मूसा ह परेसान हो गीस।
10 Então Moisés ouviu chorar o povo pelas suas famílias, cada qual à porta da sua tenda; e a ira do Senhor grandemente se acendeu, e pareceu mal aos olhos de Moisés.
11 तब मूसा ह यहोवा ले पुछिस, “तेंह अपन सेवक ऊपर ये समस्या काबर लाने हस? मेंह अइसने का काम करके तोला दुखी करेंव कि ये जम्मो मनखेमन के बोझ मोर ऊपर डाल दे हस?
11 E disse Moisés ao Senhor: Por que fizeste mal a teu servo, e por que não achei graça aos teus olhos, visto que puseste sobre mim o cargo de todo este povo?
12 का ये जम्मो मनखेमन मोर गरभ म रिहिन? का येमन ला में जनमांय? तेंह मोला काबर कहिथस कि जइसने एक धाई ह छोटे लइका ला अपन कोरा म पाके चलथे, वइसने येमन ला ओ देस म लेके जा, जेला देय के वायदा तेंह येमन के पुरखामन ले कसम खाके करे रहय?
12 Concebi eu porventura todo este povo? Dei-o eu à luz? para que me dissesses: leva-o ao teu colo, como a ama leva a criança que mama, à terra que juraste a seus pais?
13 मेंह ये जम्मो झन बर मांस कहां ले लानंव? येमन लगातार रो-रोके मांगत रहिथें, ‘हमन ला खाय बर मांस दे!’
13 De onde teria eu carne para dar a todo este povo? Porquanto contra mim choram, dizendo: Dá-nos carne a comer;
14 मेंह एके झन ये जम्मो मनखेमन के भार नइं उठा सकंव; येह मोर बर भारी हे।
14 Eu só não posso levar a todo este povo, porque muito pesado é para mim.
15 यदि ये किसम ले तोला मोर संग बरताव करना हे, त आघू बढ़ अऊ मोला मार डार—यदि तोर दया के नजर मोर ऊपर हवय, त मोला अपन खुद के दुरदसा ला झन देखा।”
15 E se assim fazes comigo, mata-me, peço-te, se tenho achado graça aos teus olhos, e não me deixes ver o meu mal.
16 यहोवा ह मूसा ला कहिस: “मोर करा इसरायल के सत्तर अइसने अगुवामन ला लान, जेमन ला तेंह मनखेमन के अगुवा अऊ अधिकारी के रूप म जानथस। ओमन ला मिलापवाला तम्बू करा ले आ कि ओमन उहां तोर संग ठाढ़ होवंय।
16 E disse o Senhor a Moisés: Ajunta-me setenta homens dos anciãos de Israel, que sabes serem anciãos do povo e seus oficiais; e os trarás perante a tenda da congregação, e ali estejam contigo.
17 तब मेंह खाल्हे उतरके उहां तोर ले गोठियाहूं, अऊ जऊन आतमा के सक्ति तोर म हवय, ओमा ले कुछू सक्ति लेके मेंह ओमन म डार दूहूं। ओमन तोर संग मिलके मनखेमन के ये बोझा ला उठाहीं, ताकि तोला एके झन येला उठाना झन पड़य।
17 Então eu descerei e ali falarei contigo, e tirarei do espírito que está sobre ti, e o porei sobre eles; e contigo levarão a carga do povo, para que tu não a leves sozinho.
18 “मनखेमन ला कह: ‘कल के तियारी म अपनआप ला पबितर करव, कल तुमन ला मांस खाय बर मिलही। काबरकि यहोवा ह तुम्हर ओ बात ला सुन ले हवय, जब तुमन बिलाप करके कहेव, “कास हमन ला मांस खाय बर मिलतिस! मिसर देस म ही हमर दसा बने रिहिस!” अब यहोवा ह तुमन ला मांस दीही, अऊ तुमन ओला खाहू।
18 E dirás ao povo: Santificai-vos para amanhã, e comereis carne; porquanto chorastes aos ouvidos do Senhor, dizendo: Quem nos dará carne a comer? Pois íamos bem no Egito; por isso o Senhor vos dará carne, e comereis;
19 तुमन ओला सिरिप एक दिन, या दू दिन, या पांच, दस या बीस दिन नइं,
19 Não comereis um dia, nem dois dias, nem cinco dias, nem dez dias, nem vinte dias;
20 पर पूरा एक महिना तक खाहू—जब तक कि येह तुम्हर नाक ले निकले नइं लगे अऊ येकर ले तुमन ला घिन नइं हो जावय—काबरकि तुमन यहोवा ला तुछ जाने हव, जऊन ह तुम्हर बीच म हवय, अऊ तुमन ओकर आघू म ये कहिके बिलाप करे हव, “हमन काबर मिसर देस ला छोंड़के आ गेंन?” ’ ”
20 Mas um mês inteiro, até vos sair pelas narinas, até que vos enfastieis dela; porquanto rejeitastes ao Senhor, que está no meio de vós, e chorastes diante dele, dizendo: Por que saímos do Egito?
21 पर मूसा ह कहिस, “इहां मेंह छै लाख पैदल चलइया मनखेमन के बीच हवंव, अऊ तेंह कहिथस, ‘मेंह पूरा एक महिना येमन ला खाय बर मांस दूहूं!’
21 E disse Moisés: Seiscentos mil homens de pé é este povo, no meio do qual estou; e tu tens dito: Dar-lhes-ei carne, e comerão um mês inteiro.
22 यदि पसु अऊ चिरईमन के झुंड घलो काटे जाय, त का येमन ला पूरही? यदि समुंदर के जम्मो मछरी ला घलो येमन बर पकड़े जावय, त का येमन ला पूरही?”
22 Degolar-se-ão para eles ovelhas e vacas que lhes bastem? Ou ajuntar-se-ão para eles todos os peixes do mar, que lhes bastem?
23 यहोवा ह मूसा ला जबाब दीस, “का यहोवा के हांथ अतेक छोटे हवय? अब तेंह देखबे कि जऊन बात मेंह तोला कहे हंव, ओह सच होथे कि नइं।”
23 Porém, o Senhor disse a Moisés: Teria sido encurtada a mão do Senhor? Agora verás se a minha palavra se há de cumprir ou não.
24 तब मूसा ह बाहिर निकलिस अऊ मनखेमन ला यहोवा के कहे बात ला बताईस। ओह ओमन के सत्तर अगुवामन ला इकट्ठा करिस अऊ ओमन ला तम्बू के लकठा म ठाढ़ करिस।
24 E saiu Moisés, e falou as palavras do Senhor ao povo, e ajuntou setenta homens dos anciãos do povo e os pôs ao redor da tenda.
25 तब यहोवा ह बादर म होके खाल्हे उतरिस अऊ मूसा ले गोठियाईस, अऊ जऊन आतमा के सक्ति मूसा म रिहिस, ओमा ले कुछू सक्ति लेके, ओह ओ सत्तर अगुवामन म डार दीस। जब ओ आतमा ओमन म आईस, त ओमन अगमबानी करे लगिन—पर एकर बाद ओमन फेर दूबारा नइं करिन।
25 Então o Senhor desceu na nuvem, e lhe falou; e, tirando do espírito, que estava sobre ele, o pôs sobre aqueles setenta anciãos; e aconteceu que, quando o espírito repousou sobre eles, profetizaram; mas depois nunca mais.
26 पर दू झन मनखे सिविर म रह गीन, जेमा के एक झन के नांव एलदाद अऊ दूसर के नांव मेदाद रिहिस। ओमन के नांव अगुवामन के सूची म रिहिस, पर ओमन बाहिर तम्बू करा नइं गीन। तभो ले आतमा ह ओमन म आईस, अऊ ओमन घलो सिविर म अगमबानी करे लगिन।
26 Porém no arraial ficaram dois homens; o nome de um era Eldade, e do outro Medade; e repousou sobre eles o espírito (porquanto estavam entre os inscritos, ainda que não saíram à tenda), e profetizavam no arraial.
27 एक जवान ह दऊड़के गीस अऊ मूसा ला बताईस, “एलदाद अऊ मेदाद सिविर म अगमबानी करत हें।”
27 Então correu um moço e anunciou a Moisés e disse: Eldade e Medade profetizam no arraial.
28 नून के बेटा यहोसू, जऊन ह अपन जवानी के समय ले मूसा के सहायक रिहिस; ओह मूसा ला कहिस, “हे मोर मालिक, मूसा, ओमन ला मना कर!”
28 E Josué, filho de Num, servidor de Moisés, um dos seus jovens escolhidos, respondeu e disse: Moisés, meu senhor, proíbe-lho.
29 पर मूसा ह जबाब दीस, “का मोर कारन तोला जलन होवत हे? बने होतिस कि यहोवा के जम्मो मनखेमन अगमजानी होतिन अऊ यहोवा ह अपन आतमा ओमन म डार देतिस!”
29 Porém, Moisés lhe disse: Tens tu ciúmes por mim? Quem dera que todo o povo do Senhor fosse profeta, e que o Senhor pusesse o seu espírito sobre ele!
30 तब मूसा अऊ इसरायल के ओ अगुवामन डेरा म वापिस चल दीन।
30 Depois Moisés se recolheu ao arraial, ele e os anciãos de Israel.
31 यहोवा कोति ले एक गरेर चलिस अऊ ये गरेर ह समुंदर ले बटेर चिरईमन ला ले आईस। येह बटेरमन ला दू क्यूबीट ऊंचई तक डेरा के चारों कोति, हर दिसा म एक दिन के रसता तक बगरा दीस।
31 Então soprou um vento do Senhor e trouxe codornizes do mar, e as espalhou pelo arraial quase caminho de um dia, de um lado e de outro lado, ao redor do arraial; quase dois côvados sobre a terra.
32 ओ पूरा दिन अऊ रथिया अऊ दूसर दिन घलो मनखेमन बाहिर जाके बटेरमन ला संकेलिन। कम से कम बटोरनेवाला घलो दस होमेर ले कम नइं बटोरिस। तब ओमन ओ बटेरमन ला सिविर के चारों कोति बगरा दीन।
32 Então o povo se levantou todo aquele dia e toda aquela noite, e todo o dia seguinte, e colheram as codornizes; o que menos tinha, colhera dez ômeres; e as estenderam para si ao redor do arraial.
33 पर खाय के बेरा जब मांस ह ओमन के मुहूं म ही रिहिस अऊ येकर पहिले कि ओमन ओला चबाके लीलतिन, यहोवा के कोरोध ह ओमन ऊपर भड़क उठिस अऊ ओह ओमन के बीच बड़े महामारी फईला दीस।
33 Quando a carne estava entre os seus dentes, antes que fosse mastigada, se acendeu a ira do Senhor contra o povo, e feriu o Senhor o povo com uma praga mui grande.
34 एकरसेति ओ जगह के नांव किबरोत-हतावा पड़िस, काबरकि उहां ओमन ओ मनखेमन ला माटी दे रिहिन, जेमन आने जेवन के लालसा करे रिहिन।
34 Por isso o nome daquele lugar se chamou Quibrote-Ataavá, porquanto ali enterraram o povo que teve o desejo.
35 ओकर बाद किबरोत-हतावा ले मनखेमन हसेरोत गीन अऊ उहां रूक गीन।
35 De Quibrote-Ataavá caminhou o povo para Hazerote, e pararam em Hazerote.

Ler em outra tradução

Comparar com outra