Êxodo 14
hne (HNE) vs VC
1 तब यहोवा ह मूसा ला कहिस,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “इसरायलीमन ला कह कि ओमन पाछू घुंचके मिगदोल अऊ समुंदर के बीच, पी-हाहीरोत के लकठा म डेरा डालंय। ओमन समुंदर तीर, बाल-सपोन के एकदम सामने म डेरा डालंय।
2 "Dize aos israelitas que mudem de direção e venham acampar diante de Fiairot, entre Magdalum e o mar, defronte de Beelsefon: acampareis defronte desse lugar, perto do mar.
3 फिरौन ह सोचही, ‘इसरायलीमन घबराहट म आके देस म चारों कोति भटकत हवंय, सुन्ना जगह म फंस गे हवंय।’
3 O faraó vai pensar: os israelitas perderam-se no país, e o deserto os encerrou.
4 अऊ मेंह फिरौन के मन ला कठोर कर दूहूं, अऊ ओह ओमन के पीछा करही। पर मेंह फिरौन अऊ ओकर जम्मो सेनामन के दुवारा अपन महिमा कराहूं, अऊ मिसरीमन जान लीहीं कि मेंह यहोवा अंव।” अऊ इसरायलीमन वइसनेच करिन।
4 Endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá; mas eu triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, e os egípcios saberão que eu sou o Senhor." Os israelitas obedeceram.
5 जब मिसर के राजा ला बताय गीस कि इसरायलीमन भाग गे हवंय, त फिरौन अऊ ओकर करमचारीमन के मन ह ओमन के बारे म बदल गीस अऊ ओमन कहिन, “हमन का कर डारेंन? हमन इसरायलीमन ला जावन देंन अऊ अब हमन ला ओमन के सेवा नइं मिलत हे!”
5 Quando se anunciou ao rei do Egito que o povo tinha fugido, o coração do faraó e de seus servos voltou-se contra o povo: "Que fizemos, disseram eles, deixando partir Israel e renunciando assim ao seu serviço!"
6 तब फिरौन ह अपन रथ ला तियार करवाईस अऊ सेना ला अपन संग लीस।
6 O faraó mandou preparar seu carro e levou com ele suas tropas.
7 ओह छै सौ बढ़िया-बढ़िया रथमन ला लीस, अऊ संग म मिसर देस के आने जम्मो रथमन ला घलो लीस अऊ ओ जम्मो रथ म अधिकारीमन रहंय।
7 Escolheu seiscentos carros dos melhores e todos os carros egípcios com homens de guerra em cada um deles.
8 यहोवा ह मिसर के राजा फिरौन के मन ला कठोर कर दीस, जेकर कारन ओह इसरायलीमन के पीछा करिस, जेमन बेधड़क आघू बढ़त रिहिन।
8 O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este se pôs a perseguir os filhos de Israel. Eles haviam partido de cabeça erguida.
9 मिसरीमन—फिरौन के जम्मो घोड़ा अऊ रथ, घुड़सवार अऊ सैनिक दल इसरायलीमन के पीछा करत ओमन करा हबर गीन, जेमन समुंदर के तीर, पी-हाहीरोत के लकठा म, बाल-सपोन के सामने डेरा डाले रिहिन।
9 Puseram-se os egípcios a persegui-los e alcançaram-nos em seu acampamento à beira do mar: todos os cavalos dos carros do faraó, seus cavaleiros e seu exército alcançaram-nos perto de Fiairot, defronte de Beelsefon.
10 जब फिरौन ह लकठा म आईस, त इसरायलीमन देखिन कि मिसरीमन ओमन के पीछा करत आवत हंय। त ओमन अब्बड़ डरा गीन अऊ चिचियाके यहोवा ले गोहारे लगिन।
10 Aproximando-se o faraó, os israelitas, ao levantarem os olhos, viram os egípcios que vinham ao seu encalço. Foram tomados de espanto e invocaram o Senhor, clamando em alta voz.
11 ओमन मूसा ला कहिन, “का मिसर देस म कबर नइं रिहिस कि तेंह हमन ला इहां सुन्ना जगह म मरे बर ले आय? तेंह हमर संग काबर अइसे करय कि तेंह हमन ला मिसर देस ले निकाल लानय?
11 E disseram a Moisés: "Não havia, porventura, túmulos no Egito, para que nos conduzisses a morrer no deserto? Por que nos fizeste isso, tirando-nos do Egito?
12 का हमन मिसर म तोला नइं कहे रहेंन, ‘हमन ला इहेंच रहन दे; हमन मिसरीमन के सेवा करबो?’ ये सुन्ना जगह म मरे के बदले बने होतिस कि हमन मिसरीमन के सेवा करत रहितेंन!”
12 Não te dizíamos no Egito: deixa-nos servir os egípcios! É melhor ser escravos dos egípcios do que morrer no deserto."
13 मूसा ह मनखेमन ला जबाब दीस, “झन डरव। खड़े रहव अऊ ओ छुटकारा के काम ला देखव, जेला यहोवा ह आज तुम्हर बर करही। जऊन मिसरीमन ला आज तुमन देखत हव, ओमन ला तुमन फेर कभू नइं देखहू।
13 Moisés respondeu ao povo: "Não temais! Tende ânimo, e vereis a libertação que o Senhor vai operar hoje em vosso favor. Os egípcios que hoje vedes, não os tornareis a ver jamais.
14 यहोवा ह तुम्हर बर लड़ही; तुमन सिरिप चुपेचाप रहव।”
14 O Senhor combaterá por vós; quanto a vós, nada tereis a fazer."
15 तब यहोवा ह मूसा ला कहिस, “तुमन काबर चिचियाके मोला गोहारत हव? इसरायलीमन ला कह कि ओमन आघू बढ़ंय।
15 O Senhor disse a Moisés: "Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que se ponham a caminho.
16 पानी ला दू भाग करे बर लउठी ला उठाके अपन हांथ ला समुंदर कोति बढ़ा, ताकि इसरायलीमन समुंदर के सूखा भुइयां म ले होके जा सकंय।
16 E tu, levanta a tua vara, estende a mão sobre o mar e fere-o, para que os israelitas possam atravessá-lo a pé enxuto.
17 मेंह मिसरीमन के मन ला कठोर कर दूहूं अऊ ओमन इसरायलीमन के पीछा करत आहीं। अऊ मेंह फिरौन अऊ ओकर जम्मो सेना के जरिये, अऊ ओकर जम्मो रथ अऊ ओकर घुड़सवारमन के जरिये महिमा पाहूं।
17 Vou endurecer o coração dos egípcios, para que se ponham ao teu encalço, e triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, seus carros e seus cavaleiros.
18 जब मेंह फिरौन, ओकर रथ अऊ ओकर घुड़सवारमन के जरिये महिमा पाहूं, त मिसरीमन जान लीहीं कि मेंह यहोवा अंव।”
18 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando tiver alcançado esse glorioso triunfo sobre o faraó, seus carros e seus cavaleiros."
19 तब परमेसर के स्वरगदूत, जऊन ह इसरायली सेना के आघू-आघू चलत रिहिस, घुंचके ओमन के पाछू म चल दीस। बादर के खंभा ह घलो आघू ले हटके ओमन के पाछू म आ गीस।
19 O anjo de Deus, que marchava à frente do exército dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás; a coluna de nuvens que os precedia pôs-se detrás deles,
20 ये किसम ले, स्वरगदूत अऊ बादर के खंभा ह मिसर के सेना अऊ इसरायलीमन के बीच म आ गीन। बादर के कारन रात भर एक तरफ अंधियार अऊ दूसर कोति अंजोर रिहिस; एकरसेति रात भर दूनों तरफ के कोनो भी एक-दूसर के तीर म नइं आ सकिन।
20 entre o acampamento dos egípcios e o de Israel. Era obscura, e alumiava a noite. E não puderam aproximar-se um do outro, durante a noite inteira.
21 तब मूसा ह समुंदर कोति अपन हांथ ला बढ़ाईस, अऊ यहोवा ह ओ पूरा रथिया पूरब ले बहुंत हवा चलाईस, अऊ समुंदर के पानी ह हट गे, अऊ उहां सूखा भुइयां हो गीस; पानी ह दू भाग हो गीस,
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar. O Senhor fê-lo recuar com um vento impetuoso vindo do oriente, que soprou toda a noite. E pôs o mar a seco. As águas dividiram-se
22 अऊ इसरायलीमन सूखा भुइयां म समुंदर म ले होके चल दीन, अऊ पानी ह ओमन के डेरी अऊ जेवनी दूनों कोति दीवार सहीं हो गे रिहिस।
22 e os israelitas desceram a pé enxuto no meio do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
23 मिसरीमन ओमन के पीछा करिन, अऊ फिरौन के जम्मो घोड़ा, रथ अऊ घुड़सवारमन ओमन के पीछा करत समुंदर म आ गीन।
23 Os egípcios os perseguiram: todos os cavalos do faraó, seus carros e seus cavaleiros internaram-se após eles no leito do mar.
24 रथिया के आखिरी बेरा म यहोवा ह आगी अऊ बादर के खंभा ले खाल्हे मिसरी सेना के ऊपर नजर डालिस, अऊ ओमन म गड़बड़ी कर दीस।
24 À vigília da manhã, o Senhor, do alto da coluna de fogo e da de nuvens, olhou para o acampamento dos egípcios e semeou o pânico no meio deles.
25 ओह ओमन के रथ के चक्कामन ला जाम कर दीस, जेकर कारन ओमन ला रथ चलाना मुसकिल हो गे, अऊ मिसरीमन कहे लगिन, “आवव, हमन इसरायलीमन के पीछा करई छोंड़के दूरिहा भाग जावन! यहोवा ह ओमन के खातिर मिसरीमन के बिरूध लड़त हवय।”
25 Embaraçou-lhes as rodas dos carros de tal sorte que, só dificilmente, conseguiam avançar. Disseram então os egípcios: "Fujamos diante de Israel, porque o Senhor combate por eles contra o Egito."
26 तब यहोवा ह मूसा ला कहिस, “अपन हांथ ला समुंदर कोति लमा ताकि पानी ह मिसरी अऊ ओमन के रथ अऊ घुड़सवारमन ऊपर फेर बोहावय।”
26 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o mar, e as águas voltar-se-ão sobre os egípcios, seus carros e seus cavaleiros."
27 मूसा ह अपन हांथ ला समुंदर कोति लमाईस, अऊ बिहनियां होवत समुंदर ह फेर पहिले के सहीं जस के तस हो गीस। मिसरीमन भागे लगिन, पर यहोवा ह ओमन ला समुंदर म बुड़ो दीस।
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e este, ao romper da manhã, voltou ao seu nível habitual. Os egípcios que fugiam foram de encontro a ele, e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 पानी ह वापिस बहे लगिस अऊ रथ अऊ घुड़सवार—फिरौन के ओ जम्मो सेना ला बुड़ो दीस, जेमन इसरायलीमन के समुंदर म पीछा करत रिहिन। ओमा के एको झन भी नइं बांचिन।
28 As águas voltaram e cobriram os carros, os cavaleiros e todo o exército do faraó que havia descido no mar ao encalço dos israelitas. Não ficou um sequer.
29 पर इसरायलीमन समुंदर म ले होके सूखा भुइयां म रेंगत निकल गीन, अऊ पानी ह दीवार के सहीं ओमन के जेवनी अऊ डेरी कोति ठाढ़े रहय।
29 Mas os israelitas tinham andado a pé enxuto no leito do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
30 ओ दिन यहोवा ह इसरायलीमन ला मिसरीमन के हांथ ले बचाईस, अऊ इसरायलीमन मिसरीमन ला समुंदर के तीर म मरे पड़े देखिन।
30 Foi assim que naquele dia o Senhor livrou Israel da mão dos egípcios. E Israel viu os cadáveres dos egípcios na praia do mar.
31 अऊ जब इसरायलीमन यहोवा के सक्तिसाली हांथ ला मिसरीमन के बिरूध काम करत देखिन, त ओमन यहोवा के भय मानिन अऊ ओमन ओकर ऊपर अऊ ओकर सेवक मूसा ऊपर भरोसा करिन।
31 Viu Israel o grande poder que o Senhor tinha exercido contra os egípcios. Por isso, o povo temeu o Senhor e confiou nele e em seu servo Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.