Provérbios 8
Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs VC
1 Cyihnaak ing khyy nawh, zaaksimnaak ing ak awi am yy nawh aw?
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Lampyi hoeiawh, lampyi kengsam hoeiawh ce dyi hy.
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Khawk khui lutnak vawng kengawh, vawngkawt kengawh ce dyi nawh thayy ing khyy hy.
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 Aw nangmih thlanghqing khqi, nik khy khqi nyng, kak awi ve thlanghqing khqi ham ni.
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Aw nangmih thlangzap khqi, khingaihnaak ve toen lah uh; nangmih thlakqaw khqi aw, cyihnaak kawlung toen lah uh.
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Ngaih lah uh, nangmih ham awileek soeih kqawn hly nyng, kak awi kqawn boeih ve ak thyym boeih ni.
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Ka huui ing awihthyym saa nawh, kam lai ing them amak leek ce maa hy.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Kam khaa awhkaw awilung boeih ve amak thyym ingkaw hoet ham kawi am awm hy.
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Ak zaasiim ham dang pheng nawh, cyihnaak ak taa khqi ham a hqeenaak pynoet awm am awm hy.
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Ngun lakawh toelthamnaak ce tyk nawh, sui lakawh cyihnaak ce tyk lah.
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 Cyihnaak taw suilung ang lakawh a phu tlo ngai nawh anih ingqawi myihteh ham kawi ak chang am awm voel hy.
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Kai, cyihnak taw, ngaihtaaknaak ing awm haih nih nyng, cyihnaak ingkaw ngaihtaaknaak ce ta nyng.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Bawipa kqihchah taw amak leek them sawhnaak ni; oequnaak, hoelqunaak, khawboe seetnaak ingkaw amak thyym awikqawnnaak khqi ce sawh na nyng.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Khawkhannaak ak thyym ingkaw siimnaak ak thyym ce ka koe ni; simthainaak ingkaw saithainaak awm ka koe ni.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Kaih caming boeikhqi ing boei ngawihnaak awh ngawi unawh, ukkungkhqi ing ak thyymna awitlyk uhy.
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Kaih caming sangpahrangkhqi ing awitlyk unawh, kyiqangkhqi ingkaw khawmdek ukkungkhqi boeih ing awm.
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Kai a nik lungnaak thlangkhqi ce lungnak khqi nyng, kai a nik sui thlangkhqi ing ni hu kawm uh.
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Khawhthem ingkaw boeimangnaak khqi ka venawh awm nawh, kyihcahnaak ingkaw dyngnaak khqi boeih awm ka venawh awm hy.
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Kak thaih taw sui lakawh a phu tlo nawh ngun ak leek soeih lakawh awm a phu tlo ngai hy.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Dyngnaak lampyi awh cet nyng, ak thyym lampyi ce tut nyng.
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 Kai a nik lungnak thlangkhqi venawh khawh ing bee khqi nawh ami qo bawm ce kak bee nak pek khqi hamna.
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 Bawipa ing a theem syyn lammaacyk amyihna kai ni ta nawh, syynawh a them seh cyk awhkawng ce.
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Kumqui hamna, ak cyk soeihna syynna awm nyng, khawmdek a syyn hlan awh.
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Tuicunlii a syyn hlannawh lawngcatui ang lawng hlanawh syynna awm hawh nyng.
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 Tlang khqi a awm hlannawh khawmcung khqi a awm hlanawh kai syyn hawh nyng.
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 Khawmdek ingkaw khawhyn khawqaam khqi a syyn hlannawh dekvaai awm a awm hlanawh kai syyn hawh nyng.
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Khan ce amah a hyynawh a taak nawh tuidung haaiawh lawnglam a sai hlanawh syyn hawh nyng.
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 A saangnak khan hyynawh ciingmaikhqi a sah sak nawh tuicunlii khuina ak lawng tuihawk khqi a sai huiawh,
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 Tui ing ak awipek ama poengnaak thai ham tuicunlii awhkaw langhak khqi, lawngca ang lawngnaak khawqii khqi a sai huiawh syyn awh nyngp
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 Kutthoem thlang amyihna avenawh awm pe nyng, a awmhlynaakna awm nyng, a venawh awmhlynaak ing bee poepa lawt nyng.
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 A khawmdek saiawh awmhlynaak ta nyng saw thlanghqing khqi khanawh zeelmangnaak ta nyng.
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 Cedawngawh, ka ca khqi, kak awi ngai lah uh, ka lam ak tut khqi taw a zoseen thlang khqi ni.
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Ka cawngpyinaak ve haana unawh cyi unawh koeh maa uh.
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Kak chawmkeng awh qeh nawh, ka ipkhui kawtawh qeh nawh kak awi ak ngai ak zaa thlang taw a zoseen thlang ni.
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Anik hu ak thlang boeih ing hqingnaak hu unawh, Khawsa huhhlynaak ce ham kawm uh.
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Cehlai, kai anik hang ak thlang taw a hqingnaak ak khanawh kut ak thlaana awm kawm saw, kai anik sawhnaak ak thlang taw thihnaak ak lungnaak ak thlangna awm kaw.
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.