Atos 14
Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs ARIB
1 Ikonium khaw ani pha awh Paul ingkaw Barnaba ce ani ceh khawi amyihna Judakhqi a sinakawk awh cet hy nih. Ce a khaw na awi anik kqawn awh Juda thlang ingkaw Gentel thlang khawzah ing ak awi cangna uhy.
1 Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos.
2 Cehlai cangnaak aham amak ngaih Judakhqi ing Gentelkhqi ce cuuk khqi unawh, cekkhqi ami sawhnaak aham ti pyikhqi uhy.
2 Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Cedawngawh Khawsa awh qaalleeknaak ing awikqawn nih nawh cawh khawqoet awm hy nih. Noeknaak ingkaw kawpoekkyi them saithainaak khqi ani kut awh pe qawi nawh, a lungnaak awi ce sim sak qawi hy.
3 Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Cawh khawk khuiawh kaw thlangkhqi ce pakkhih na pek qu uhy; thlang vang ing Judakhqi bawng unawh, thlang vang ing ceityih qawi ce bawng uhy.
4 E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 Gentelkhqi, Judakhqi ingkaw ukkungkhqi ing aningnih ce chah phyih sak ham ingkaw lung ing deem aham cai uhy.
5 E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,
6 Cehlai cekqawi ing sim nih awh Likonia khaw awhkaw Lustra khaw, Derbe khaw ingkaw a kengsam khawkhqi na cen hy nih,
6 eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;
7 ce a qam khuiawh awithang leek ce khypyi hy nih.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Lustra khawawh, a thang awhkawng a khaw khem nawh, khaw ing amak cet man, thlang pynoet awm hy.
8 Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado.
9 Anih ing Paul ak awih kqawn ce ngai hy. Paul ing anih ce toek ceet ceet nawh, qoeinaak khoek cangnaak tahy tice sim hy,
9 Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 cedawngawh, “Na khaw ing dyi lah!” tina hy. Cawh ce pet nawh cet pahoei hy.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava.
11 Paul a them sai ce thlang kqeng ing a huh awh, Likonia awi na, “Khawsa qawi ve thlanghqing amyihna ningnih a venawh law hawh hy!” ti unawh khy uhy.
11 As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Barnaba ce Zeus tina unawh, Paul ce awih kqawnkung na a awm a dawngawh Hermes tina uhy.
12 A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra.
13 Khaw kengawh ak awm Zeus khawsoeih ingawm hyih phum ham a ngaih awh vaitaw ingkaw khqai aawi ce vawng chawmkeng awhkaw thlang kqeng ahaiawh law pyi nawh, ce thlang kqengkhqi mi hyihphum hamna cai uhy.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios.
14 Cehlai ceityih qawi Paul ingkaw Barnaba ing ce ak awi ce a ning zaak awh, ani hi tiik nih nawh thlang kqeng ak khuina lut hy nih:
14 Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 “Ikaw hamna veve sai usih nami ti? Kainih awm nangmih amyihna thlanghqing lawt ni ka ti, nangmih a venawh awithang leek ni ka ni haw law hy, vemyih a them ikaw na amak coengkhqi ve cehta unawh ak hqing Khwsa khawk khan ingkaw khawmdek, tuicunli ingkaw ak khuiawh ak awm a soep ak synkung benna naming hlat aham ni ka nik kqawn law hy.
15 e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante à vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 Ni hu awh ce Khawsa ing, thlangphyn boeih ce amah ak kawngaihnaak amyihna ceh sak hy.
16 o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos.
17 Cehlai ikaw simpyinaak a awm kaana amah doeng ce am awm hqoeng hy: Nangmih a venawh khawk khan nakawng khaw aa law sak hy, a tym a tang awh tawi a ankhqi ni pek khqi hy; awk-ai khawzah ni pek khqi nawh namik kawlung ngaih a qep saknaak ak caming am qeennaak ce dang law sak hy,” tinak khqi hy.
17 Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações.
18 Vemyihna awi ak kqawn peek coengawh awm, thlang kqeng ing cekqawi a venawh hyih amak phumnaak aham kham pe tloei hy nih.
18 E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Cawh Antiok khaw awhkawng Judakhqi law unawh thlang kqeng ce noeng uhy. Paul ce lung ing khawng unawh, vawng a ceng na sawi uhy, thi hawh namih hy tina poek uhy.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Cehlai hubatkhqi ing amik chung khoep awh, Paul taw tho nawh khawk khuina cet tlaih hy. A khawngawi nyn awh Barnaba ingqawi Derbe khaw na cet hy nih.
20 Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe.
21 Ce a khawk khuiawh awithang leek kqawn nih nawh hubat khawzah hu hy nih. Cekcoeng awhkawng Lustra, Ikonium ingkaw Antiok na hlat tlaih nih nawh,
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 hubatkhqi ce tha ani peek coengawh cangnaak awh awm poe aham awi kqawn pe hy nih. “Khawsa qam khuiawh lut aham kyinaak soepkep ve ni huh aham awm qoe hy,” tina hy nih.
22 confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus.
23 Ani cehnaak thlangboel qip awh sawikung ce tyh pek khqi nih nawh, buh zeih cykcahnaak ing ami cangnaak Bawipa venawh pe hy nih.
23 E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Pisidia qam ce ani poeng coengawh, Pamphylia qam khuina cet hy nih,
24 Atravessando então a Pisídia, chegaram à Panfília.
25 Perga khaw awh awithang leek anik kqawn coengawh, Attalia khaw na nu cet hy nih.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Bibi anik coeng hawh a dawngawh Attalia khaw awhkawng Khawsam qeennaak khuiawh ani awmnaak, Antiok khaw na lawng ing cet tlaih hy nih.
26 E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir.
27 Antiok khaw ani pha awh thlangboel ce khy nih nawh cekqawi hawnaak ing Khawsa ing ik-oeih a sainaak ingkaw Gentelkhqi venawh ikawmyihna cangnaak chawh am awng peek, tice kqawn pe hy nih.
27 Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Ce a khaw awh hubatkhqi mi khawnghi khawqyt ca awm uhy.
28 E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.