Apocalipse 11

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Caityng a myihna ak awm thikdyng pynoet ce ani peek coengawh, “Cet nawhtaw Khawsa a tempul ingkaw bawkthang ce tah lah, cekcoengawh vawh Khawsa ak beek thlangkhqi ce toek lah.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Cehlai a leng ben taw koeh pa sak; koeh tah, cetaw Gentelkhqi hamna ni. Cekkhqi ing khawk bau ciim ce nyn 42 khui khaw ing leh kawm uh.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Cekcoengawh kai ing ka mah a dyihthing thlang pakkhih a venawh saithainaak pe kawng nyng saw cekqawi ing tlamhi bai kawm nihsaw, khawnghi 1260 khui awi kqawn kawm nih,” ni tina hy.
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Vekkqawi vetaw khawmdek Bawi a haiawh ak dyi olive thing pakkhih ingkaw mai vangnaak pakkhih na awm hy.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 U ingawm cekqawi ce tlawhnat sak aham a ngaih awhtaw, am khak khui awhkawng maikqawng ce thoeng sak nih nawh a qaalkhqi ce daih hy nih. U awm cekqawi ce tlawhnat sak aham ak ngaih taw cemyihna ce thi kaw.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Awi ani phawng khuiawh awm ama aanaak aham khan chawh ce khai hy nih; tui awm thi na thoeng sak thai nih nawh ani ngaihnaak a myihna khawmdek awh tlawhnat soepkep ce law sak thai hy nih.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Cekkqawi ing awi anik kqawn boet coeng awhtaw, a dytnaak amak awm lawk-kqawng dung khuiawh kawng ak thoeng law ramsa tlung ing cekqawi ce tuk kaw, noeng kawmsaw cekqawi ce him kaw.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Cekkqawi a pum ce khawk bau awhkaw lam awh helh hyt kawm uh, cawhkaw khawk bau ce ikaw mih nu ti kqawn nytnaak na Sodom ingkaw Izip tinawh khy uhy, cawh cekqawi a Bawipa awm thinglam awh ana tai uhy.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Khaw nyn thum coengawh kekvang thlang tawm, phynlum, awi cawm awi ce ing qampum awhkaw thlangkhqi ing mikkel ing qym kawm usaw cekqawi a qawk ce vui aham thana kawm uh.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Cawhkaw tawngha qawi ing khawmdek awh ak awm thlangkhqi ce ana thekhanaak hawh a dawngawh thlangkhqi ing cekqawi ak khanawh zeel kawm usaw pynoet ingkaw pynoet kutdo ik-oeih pat qu kawm uh.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Cehlai nyn thum coengawh kengvang a awm coeng awhtaw cekqawi ing Khawsa venna kaw hqingnaak hqi ce hu tlaih nih nawh ani khaw ing dyi hy nih, cawh ak hukhqi ing kqih uhy.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Cawh khan benna kawng awi khawteh na, “Hang law lah,” a ti awi ce za hy nih. A qaalkhqi ing ami toek huili awh khan khawnghi myi awh hang kai hy nih.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Cawh lipi khawteh na tat nawh khawk bau hloep hra khuiawh hloep oet ce plawci hy. Thlang thong khqih ce lipi a dawngawh thi uhy, a mik awm tloek ce ly unawh khan Khawsa ce zoeksang uhy.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Khaw map pak khihnaak ce khum nawh, khaw map apak thumnaak ce a law aham awm hy.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Khan ceityih ak khqihnaak ing uut ce a yng awh, khan na awi khawteh na qeng hy, cawhkaw awi ing, “Khawmdek ram ve ningnih Bawipa ingkaw a Khrih a ram na coeng hawh hy, anih ing kumqui dy uk hawh kaw,” tihy.
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Cekcoengawh Khawsa haiawh kaw boei ngawihdoelh awh ak ngawi a hqamca a thong pupthli tloek ing koep unawh Khawsa ce beek uhy:
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 Bawimang soeih soeih Bawipa Khawsa, na venawh zeelnaak awi kqawn law u nyng, nang taw ak awm huili ingkaw ak awm coeng hawh na awm hyk ti, na sai ik-oeih bau soeih ce lo tiksaw boei na ngawi hawh hyk ti.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Rampum awhkaw thlangkhqi ce amik kaw so unawh nang ak kawsonaak ce pha law hy, thlakthikhqi awi dengnaak a tym ce pha law nawh, na tyihzoeihkhqi, na tawnghakhqi, nak thlakciimkhqi ingkaw nang ming ak kqihchah thlangkhqi, thlak zawi, thlak bau aham kutdo huhnaak tym ce pha law hawh hy, khawmdek ak hqe thlangkhqi hqenaak nyn ce pha law hawh hy,” tinawh kqawn hy.
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Cekcoengawh taw khanna ak awm Khawsa a tempul ce awng qu nawh, cawhkaw tempul khuiawh paipi a sainaak bawm ce awm hy, ce a nyn awhkawng kqek mai ing, khawnghum awi ing, lipi tat nawh kqek khawzah ce kqi hy.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.