Rute 2
HLT vs NAA
1 Te vaengah|strong="H9999" Naomi|strong="H5281" aka ming|strong="H3045" la a|strong="H9907" va|strong="H0376" kah|strong="H9997" pacaboeina|strong="H4129", a|strong="H9909" ming|strong="H8034" ah Boaz|strong="H1162" tah Elimelekh|strong="H0458" cako|strong="H4940" khuiah|strong="H4480" tatthai|strong="H2428", hlangrhalh|strong="H1368" hlang|strong="H0376" la om.
1 Noemi tinha um parente de seu marido, dono de muitos bens, da família de Elimeleque, o qual se chamava Boaz.
2 Moab|strong="H4125" nu Ruth|strong="H7327" loh Noami|strong="H5281" taengah|strong="H0413", “Lohma|strong="H7704" la ka cet|strong="H1980" mai vetih|strong="H9999" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" ka dang|strong="H4672" atah a hnukah|strong="H0310" cangmo|strong="H7641" ka yoep|strong="H3950" van eh,” a ti|strong="H0559" nah.
2 Rute, a moabita, disse a Noemi: — Deixe-me ir ao campo para apanhar espigas atrás daquele que me permitir fazer isso. Noemi respondeu: — Vá, minha filha!
3 Te dongah|strong="H9999" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" lohma|strong="H7704" la|strong="H9996" a pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" cang at|strong="H7114" rhoek hnukah|strong="H0310" a yoep|strong="H3950" van. Te vaengah|strong="H9999" Elimelekh|strong="H0458" kah a hui|strong="H4940" a ko Boaz|strong="H1162" lo|strong="H7704" kah khamyai|strong="H2513" te Ruth|strong="H9907" kah a hma|strong="H4745" la ana pawk|strong="H7136".
3 Ela se foi, chegou ao campo e apanhava espigas atrás dos ceifeiros. Por casualidade entrou na parte do campo que pertencia a Boaz, que era da família de Elimeleque.
4 Te vaengah|strong="H9999" Boaz|strong="H1162" te Bethlehem|strong="H1035" lamloh|strong="H4480" pakcak|strong="H2009" ha pawk|strong="H0935" tih|strong="H9999" cang aka at|strong="H7114" rhoek te|strong="H9997", “Nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H5973" BOEIPA|strong="H3068" om saeh,” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997", “Nang|strong="H9905" khaw BOEIPA|strong="H3068" loh yoethen|strong="H1288" m'pae saeh,” a ti|strong="H0559" nauh.
4 Eis que Boaz veio de Belém e disse aos ceifeiros: — Que o E eles responderam: — Que o
5 Te phoeiah|strong="H9999" cang aka at|strong="H7114" rhoek khuikah amah|strong="H9909" lopai|strong="H5324" cadong|strong="H5288" te|strong="H9997" Boaz|strong="H1162" loh, “Hekah|strong="H2063" hula|strong="H5291" he unim|strong="H4310" ca?,” a ti|strong="H0559" nah.
5 Depois, Boaz perguntou ao servo encarregado dos ceifeiros: — De quem é essa moça?
6 Te dongah|strong="H9999" cang at|strong="H7114" rhoek aka pai|strong="H5324" thil|strong="H5921" cadong|strong="H5288" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Anih|strong="H1931" tah Moab|strong="H4124" kho|strong="H7704" lamkah|strong="H4480" Naomi|strong="H5281" neh|strong="H5973" aka bal|strong="H7725" Moab|strong="H4125" nu hula|strong="H5291",” a ti|strong="H0559" nah.
6 O servo respondeu: — Essa é a moça moabita que veio com Noemi da terra de Moabe.
7 Te dongah|strong="H9999", “Ka yoep|strong="H3950" van|strong="H4994" saeh lamtah|strong="H9999" cang at|strong="H7114" rhoek hnukkah|strong="H0310" canghmoek|strong="H6016" ke ka coi|strong="H0622" mai eh,” a ti|strong="H0559" nah.
7 Ela me pediu que a deixasse recolher espigas e ajuntá-las entre os feixes após os ceifeiros. Assim, ela veio e ficou aqui desde a manhã até agora. Só parou um pouco para descansar no abrigo.
8 Te dongah|strong="H9999" Ruth|strong="H7327" te|strong="H0413" Boaz|strong="H1162" loh, “Ka|strong="H9901" canu|strong="H1323" na yaak|strong="H8085" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Cangmo yoep|strong="H3950" ham|strong="H9997" te lo|strong="H7704" lang|strong="H0312" ah|strong="H9996" cet|strong="H1980" boeh|strong="H0408", he|strong="H2088" lamkah|strong="H4480" khaw|strong="H9999" nong|strong="H5674" boeh|strong="H3808", kai|strong="H9901" kah hula|strong="H5291" rhoek taengah|strong="H5973" pahoi|strong="H3541" balak|strong="H1692" van|strong="H9999".
8 Então Boaz disse a Rute: — Escute, minha filha, você não precisa ir colher em outro campo, nem se afastar daqui. Fique aqui com as minhas servas.
9 Lohma|strong="H7704" li kah|strong="H9996" cang at|strong="H7114" rhoek te|strong="H0834" na|strong="H9903" mik|strong="H5869" neh so lamtah|strong="H9999" amih|strong="H2004" hnuk|strong="H0310" ah cet|strong="H1980" van. Nang|strong="H9903" te ben|strong="H5060" pawt|strong="H1115" ham|strong="H9997" cadong|strong="H5288" rhoek te|strong="H0853" ka uen|strong="H6680" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Tui na hal|strong="H6770" vaengah|strong="H9999" khaw|strong="H9999" am|strong="H3627" ke|strong="H0413" paan|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" cadong|strong="H5288" rhoek kah a than|strong="H7579" tangtae te|strong="H0834" o|strong="H8354",” a ti|strong="H0559" nah.
9 Fique atenta ao campo onde forem colher e vá atrás delas. Eu dei ordem aos servos para que não toquem em você. Quando você ficar com sede, vá até as vasilhas e beba da água que os servos tiraram.
10 Te vaengah|strong="H9999" Ruth te a|strong="H9907" hmai|strong="H6440" la|strong="H5921" buluk|strong="H5307" tih|strong="H9999" diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" bakop|strong="H7812". Te phoeiah|strong="H9999" Boaz|strong="H9909" te|strong="H0413", “Kai|strong="H0595" he kholong|strong="H5237" hlang dae|strong="H9999" kai|strong="H9901" nan hmat|strong="H5234" ham|strong="H9997" khaw balae|strong="H4069" tih na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" ka dang|strong="H4672",” a ti|strong="H0559" nah.
10 Então Rute se inclinou e, encostando o rosto no chão, disse a Boaz: — Por que o senhor está me favorecendo e se importa comigo, se eu sou uma estrangeira?
11 Tedae|strong="H9999" Boaz|strong="H1162" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Na|strong="H9903" va|strong="H0376" a dueknah|strong="H4194" hnukah|strong="H0310" na|strong="H9903" mani|strong="H2545" hamla|strong="H0854" na saii|strong="H6213" khaw, na|strong="H9903" nu|strong="H0517" na|strong="H9903" pa|strong="H0001", na|strong="H9903" pacaboeina|strong="H4138" kah a khohmuen|strong="H0776" na hnoo|strong="H5800" tih|strong="H9999" hlaem|strong="H8543" hlavai|strong="H8032" kah na ming|strong="H3045" pawh|strong="H3808" pilnam|strong="H5971" taengla|strong="H0413" na pawk|strong="H1980" te|strong="H0834" a pum|strong="H3605" la kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" a thui|strong="H5046" rhoela a thui|strong="H5046" coeng.
11 Boaz respondeu: — Já me contaram tudo o que você fez pela sua sogra, depois que você perdeu o marido. Sei que você deixou pai, mãe e a terra onde nasceu e veio para um povo que antes disso você não conhecia.
12 Na|strong="H9903" bisai|strong="H6467" te BOEIPA|strong="H3068" loh han thuung|strong="H7999" saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" phae|strong="H3671" hlip ah|strong="H8478" ying|strong="H2620" hamla|strong="H9997" na paan|strong="H0935" Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" taeng|strong="H5973" lamkah|strong="H4480" na|strong="H9903" thapang|strong="H4909" te rhuemtuet|strong="H8003" la ha om|strong="H1961" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
12 O Senhor lhe pague pelo bem que você fez. Que você receba uma grande recompensa do Senhor , Deus de Israel, sob cujas asas você veio buscar refúgio.
13 Ruth loh, “Kai|strong="H9901" nan hloep|strong="H5162" dongah|strong="H3588" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" nang|strong="H9905" kah mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" ka dang|strong="H4672", na|strong="H9905" sal|strong="H8198" a lungbuei|strong="H3820" te|strong="H5921" cawt na doo|strong="H1696" coeng tih|strong="H9999" kai|strong="H0595" tah na|strong="H9905" sal|strong="H8198" bangla|strong="H9995" ka om|strong="H1961" moenih|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
13 Então Rute disse: — Meu caro senhor, você está me favorecendo muito, pois me consolou e falou ao coração desta sua serva, e eu nem mesmo sou como uma das suas servas.
14 Buh caak|strong="H0400" tue|strong="H6256" vaengah|strong="H9997" tah Boaz|strong="H1162" loh, “Hela|strong="H1988" ha thoeih|strong="H5066" lamtah|strong="H9999" buh|strong="H3899" te|strong="H4480" ca|strong="H0398" dae, na|strong="H9903" buhkam|strong="H6595" te a thuui|strong="H2558" dongah|strong="H9996" khaw|strong="H9999" nuem|strong="H2881" dae,” a ti|strong="H0559" nah.
14 Na hora de comer, Boaz disse a Rute: — Venha para cá e coma do pão. Molhe o seu bocado no vinho. Ela se sentou ao lado dos ceifeiros, e Boaz lhe deu grãos tostados de cereais. Ela comeu até ficar satisfeita, e ainda sobrou.
15 Cangmo yoep|strong="H3950" la|strong="H9997" koep|strong="H9999" a thoh|strong="H6965" hang vaengah|strong="H9999", Boaz|strong="H1162" loh a|strong="H9909" cadong|strong="H5288" rhoek te|strong="H0853" a uen|strong="H6680" tih, “Canghmoek|strong="H6016" laklo|strong="H0996" ah yoep|strong="H3950" mai cakhaw|strong="H1571" a|strong="H9907" hmaithae|strong="H3637" sak uh boeh|strong="H3808".
15 Quando ela se levantou para ir apanhar espigas, Boaz deu esta ordem aos seus servos: — Deixem que ela apanhe espigas até no meio dos feixes e não sejam rudes com ela.
16 Cangphung|strong="H6653" dongkah|strong="H4480" te buem|strong="H7997" buem|strong="H7997" uh lamtah|strong="H9999" anih|strong="H9907" ham|strong="H9997" hnoo|strong="H5800" pauh. A yoep|strong="H3950" vaengah|strong="H9999" khaw anih|strong="H9907" te|strong="H9996" tluung|strong="H1605" uh boeh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
16 Tirem também algumas espigas dos feixes e deixem cair, para que ela as apanhe, e não a repreendam.
17 Te dongah|strong="H9999" lohma|strong="H7704" li ah|strong="H9996" cangmo te kholaeh|strong="H6153" due|strong="H5704" a yoep|strong="H3950" tih|strong="H9999" a yoep|strong="H3950" te|strong="H0834" a boh|strong="H2251" vaengah|strong="H9999" cangtun|strong="H8184" cangnoek|strong="H0374" pakhat tluk|strong="H9995" a om|strong="H1961" pah.
17 E assim Rute esteve apanhando espigas naquele campo até de tarde. Depois debulhou o que havia apanhado, e foi quase vinte litros de cevada.
18 Te te a khuen|strong="H5375" tih|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" a paan|strong="H0935". A|strong="H9907" mani|strong="H2545" a hmuh|strong="H7200" vaengah cangmo a yoep|strong="H3950" a khuen|strong="H3318" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" hah|strong="H7648" phoeikah|strong="H4480" a caknoi|strong="H3498" pah te|strong="H0834" a mani|strong="H9907" a paek|strong="H5414".
18 Ela pegou o cereal e voltou para a cidade. E a sogra viu o quanto de cereal ela havia conseguido apanhar. Rute também deu para a sogra a comida que lhe havia sobrado, depois que ela comeu até ficar satisfeita.
19 Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H9997" a|strong="H9907" mani|strong="H2545" loh, “Tihnin|strong="H3117" ah melam|strong="H0375" na yoep|strong="H3950" tih|strong="H9999" me|strong="H0575" rhoek ah lae na saii|strong="H6213" ? Nang|strong="H9903" aka hmat|strong="H5234" tah a yoethen|strong="H1288" pai saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
19 Então Noemi perguntou: — Onde você foi colher hoje? Onde trabalhou? Bendito seja aquele que acolheu você com tanta generosidade! E Rute contou à sua sogra onde havia trabalhado. E acrescentou: — O nome do homem com quem trabalhei hoje é Boaz.
20 Naomi|strong="H5281" loh a|strong="H9907" langa|strong="H3618" te|strong="H9997", “BOEIPA|strong="H3068" loh|strong="H9997" anih|strong="H1931" yoe|strong="H1288" a then sak. Amah|strong="H0834" long tah aka hing|strong="H2416" rhoek taeng|strong="H0854" neh|strong="H9999" aka duek|strong="H4191" rhoek taengah|strong="H0854" khaw a|strong="H9909" sitlohnah|strong="H2617" pat|strong="H5800" sak pawh|strong="H3808" a ti|strong="H0559" nah.
20 Então Noemi disse à sua nora: — Que ele seja abençoado pelo E Noemi acrescentou: — Esse homem é nosso parente chegado e um dos nossos resgatadores.
21 Moab|strong="H4125" nu Ruth|strong="H7327" loh, “Kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" khaw|strong="H1571", 'Kamah|strong="H9901" taengkah|strong="H9997" cangah|strong="H7105" boeih|strong="H3605" a bawt|strong="H3615" duela|strong="H5704" kamah|strong="H9901" kah cadong|strong="H5288" rhoek taengah|strong="H5973" balak|strong="H1692" mai,’ a ti|strong="H0559" pataeng|strong="H3588",” a ti|strong="H0559" nah.
21 Então Rute, a moabita, disse: — Ele também me disse que eu posso continuar com os servos dele, até que eles terminem de fazer a colheita.
22 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9907" langa|strong="H3618" Ruth|strong="H7327" taengah|strong="H0413" Naomi|strong="H5281" loh, “Nang|strong="H9903" te|strong="H9996" lo|strong="H7704" lang|strong="H0312" ah|strong="H9996" n'cuuk|strong="H6293" sak uh voel pawt|strong="H3808" vetih|strong="H9999" anih|strong="H9909" lopai|strong="H5291" rhoek taengla|strong="H5973" na pawk|strong="H3318" te|strong="H3588" ka|strong="H9901" canu|strong="H1323" aw then|strong="H2896" mai coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
22 Noemi respondeu: — É melhor mesmo que você vá com as servas dele, minha filha. Noutro campo, poderiam maltratar você.
23 Te dongah|strong="H9999" cangtun|strong="H8184" cangah|strong="H7105" neh|strong="H9999" cangtang|strong="H2406" cangah|strong="H7105" a boeih|strong="H3615" duela|strong="H5704" cangmo yoep|strong="H3950" ham|strong="H9997" Boaz|strong="H1162" kah lopai|strong="H5291" rhoek taengah|strong="H9996" balak|strong="H1692" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" mani|strong="H2545" taengah|strong="H0854" kho a sak|strong="H3427".
23 Assim Rute ficou na companhia das servas de Boaz, para apanhar espigas, até que a colheita da cevada e do trigo se acabou. E continuou morando com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?