Números 1

HLT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Egypt|strong="H4713" kho|strong="H0776" lamloh|strong="H4480" a|strong="H9908" coe|strong="H3318" phoeikah|strong="H9997" a kum|strong="H8141" bae|strong="H8145", a hla|strong="H2320" bae|strong="H8145" hnin khat|strong="H0259" vaengah|strong="H9996", Sinai|strong="H5514" khosoek|strong="H4057" kah|strong="H9996" tingtunnah|strong="H4150" dap|strong="H0168" ah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" te|strong="H0413" a voek|strong="H1696" tih,
1 Falou mais o Senhor a Moisés, no deserto do Sinai, na tenda da congregação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano da sua saída da terra do Egito, dizendo:
2 “Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhaengpuei|strong="H5712" boeih|strong="H3605" hlangmi|strong="H7218" te|strong="H0853" amah|strong="H9908" huiko|strong="H4940" neh|strong="H9997", a|strong="H9908" napa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" ah|strong="H9997" tongpa|strong="H2145" boeih|strong="H3605" kah ming|strong="H8034" tarhing|strong="H4557" neh|strong="H9996" a|strong="H9908" hlangmi|strong="H1538" te|strong="H9997" lo|strong="H5375" laeh.
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas gerações, segundo a casa de seus pais, conforme o número dos nomes de todo varão, cabeça por cabeça;
3 Kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" ca|strong="H1121" lamloh|strong="H4480" a so|strong="H4605", Israel|strong="H3478" khuikah|strong="H9996" caempuei|strong="H6635" la aka cet|strong="H3318" boeih|strong="H3605" te namah|strong="H0859" neh|strong="H9999" Aaron|strong="H0175" loh amah|strong="H9908" caempuei|strong="H6635" dong lamloh|strong="H9997" amih|strong="H9908" te|strong="H0853" cawh|strong="H6485" rhoi laeh.
3 da idade de vinte anos para cima, todos os que saem à guerra em Israel, a estes contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
4 Amah|strong="H1931" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" kah|strong="H9997" a lu|strong="H7218" hlang|strong="H0376" te koca|strong="H4294" pakhat lamloh|strong="H9997" hlang|strong="H0376" pakhat|strong="H0376" tah nangmih|strong="H9904" rhoi taengah|strong="H0854" om|strong="H1961" saeh.
4 Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
5 Te dongah|strong="H9999" he|strong="H0428" kah hlang|strong="H0376" ming|strong="H8034" aka om rhoek loh nangmih|strong="H9904" rhoi te|strong="H0854" m'pai|strong="H5975" puei saeh.
5 Estes, pois, são os nomes dos homens que estarão convosco: De Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 Simeon|strong="H8095" ham|strong="H9997" te Zurishaddai|strong="H6701" capa|strong="H1121" Shelumiel|strong="H8017",
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 Judah|strong="H3063" ah|strong="H9997" Amminadab|strong="H5992" capa|strong="H1121" Nahshon|strong="H5177",
7 de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 Issakhar|strong="H3485" ah|strong="H9997" Zuar|strong="H6686" capa|strong="H1121" Nethanel|strong="H5417",
8 de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 Zebulun|strong="H2074" ah|strong="H9997" Helon|strong="H2497" capa|strong="H1121" Eliab|strong="H0446",
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 Joseph|strong="H3130" koca|strong="H1121" ah|strong="H9997" Ephraim|strong="H0669" kah|strong="H9997" Ammihud|strong="H5989" capa|strong="H1121" Elishama|strong="H0476" neh Manasseh|strong="H4519" kah|strong="H9997" Pedahzur|strong="H6301" capa|strong="H1121" Gamaliel|strong="H1583",
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde, e de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 Benjamin|strong="H1144" ah|strong="H9997" Gideoni|strong="H1441" capa|strong="H1121" Abidan|strong="H0026",
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 Dan|strong="H1835" ah|strong="H9997" Ammishaddai|strong="H5996" capa|strong="H1121" Ahiezer|strong="H0295",
12 de Dã, Aiezer, filho de Amisadai;
13 Asher|strong="H0836" ah|strong="H9997" Okran|strong="H5918" capa|strong="H1121" Pagiel|strong="H6295",
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 Gad|strong="H1410" ah|strong="H9997" Deuel|strong="H1845" capa|strong="H1121" Eliasaph|strong="H0460",
14 de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 Naphtali|strong="H5321" ah|strong="H9997" Enan|strong="H5881" capa|strong="H1121" Ahira|strong="H0299" Enan saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
15 de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 He|strong="H0428" mingthang|strong="H7148" rhoek he rhaengpuei|strong="H5712" loh a|strong="H9908" napa|strong="H0001" rhoek koca|strong="H4294" kah khoboei|strong="H5387" neh Israel|strong="H3478" thawngkhat|strong="H0505" kah a lu|strong="H7218" la a khue|strong="H7121" uh.
16 Estes foram os chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 Te phoeiah|strong="H9999" ming|strong="H8034" a phoei|strong="H5344" hlang|strong="H0376" rhoek|strong="H0428" te|strong="H0853" Moses|strong="H4872" neh|strong="H9999" Aaron|strong="H0175" loh a loh|strong="H3947".
17 Então, tomaram Moisés e Arão a estes homens, que foram declarados pelos seus nomes,
18 A hla|strong="H2320" bae|strong="H8145" kah|strong="H9997" hnin at|strong="H0259" ah|strong="H9996" tah rhaengpuei|strong="H5712" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" a tingtun|strong="H6950" sak. Te vaengah|strong="H9999" kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" ca|strong="H1121" neh|strong="H9999" a so|strong="H4605" hang|strong="H9911" tah a|strong="H9908" hlangmi|strong="H1538" la|strong="H9997" amah|strong="H9908" huiko|strong="H4940" neh|strong="H5921" a|strong="H9908" napa|strong="H0001" rhoek imko|strong="H1003" tarhing|strong="H4557" la|strong="H9996" ming|strong="H8034" a khueh|strong="H3205" uh.
18 e ajuntaram toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, e declararam a sua descendência segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
19 BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" a uen|strong="H6680" bangla|strong="H0834" amih|strong="H9908" te Sinai|strong="H5514" khosoek|strong="H4057" ah|strong="H9996" a soep|strong="H6485".
19 como o Senhor ordenara a Moisés, assim os contou no deserto do Sinai.
20 Te vaengah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" caming|strong="H1060", Reuben|strong="H7205" koca|strong="H1121" kah a|strong="H9908" rhuirhong|strong="H8435" tah, a|strong="H9908" napa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" kah|strong="H9997" a|strong="H9908" huiko|strong="H4940" khaw, a|strong="H9908" hlangmi|strong="H1538" ming|strong="H8034" tarhing|strong="H4557" ah tongpa|strong="H2145" ca|strong="H1121" kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" lamloh|strong="H4480" a so|strong="H4605" hang|strong="H9911" boeih|strong="H3605" neh caempuei|strong="H6635" la aka cet|strong="H3318" boeih|strong="H3605" te a tae|strong="H1961" uh.
20 Foram, pois, os filhos de Rúben, o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes, cabeça por cabeça, todo varão de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
21 Amih|strong="H9908" Reuben|strong="H7205" koca|strong="H4294" te|strong="H9997" thawng|strong="H0505" sawmli|strong="H0705" thawng rhuk|strong="H8337" neh|strong="H9999" ya|strong="H3967" nga|strong="H2568" la a soep|strong="H6485".
21 foram contados deles, da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos.
22 Simeon|strong="H8095" koca|strong="H1121" kah|strong="H9997" a|strong="H9908" rhuirhong|strong="H8435" tah, a|strong="H9908" napa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" kah|strong="H9997" a|strong="H9908" huiko|strong="H4940" khaw, a|strong="H9908" hlangmi|strong="H1538" ming|strong="H8034" tarhing|strong="H4557" ah|strong="H9996" tongpa|strong="H2145" ca|strong="H1121" kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" lamloh|strong="H4480" a so|strong="H4605" hang|strong="H9911" boeih|strong="H3605" neh caempuei|strong="H6635" la aka cet|strong="H3318" boeih|strong="H3605" te a soep|strong="H6485" uh.
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, os seus contados, pelo número dos nomes, cabeça por cabeça, todo varão de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
23 Amih|strong="H9908" Simeon|strong="H8095" koca|strong="H4294" te|strong="H9997" thawng|strong="H0505" sawmnga|strong="H2572" thawng ko|strong="H8672" neh|strong="H9999" ya|strong="H3967" thum|strong="H7969" la a soep|strong="H6485".
23 foram contados deles, da tribo de Simeão, cinquenta e nove mil e trezentos.
24 Gad|strong="H1410" koca|strong="H1121" kah|strong="H9997" a|strong="H9908" rhuirhong|strong="H8435" tah, a|strong="H9908" napa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" kah|strong="H9997" a|strong="H9908" huiko|strong="H4940" khaw, a ming|strong="H8034" tarhing|strong="H4557" ah|strong="H9996" kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" ca|strong="H1121" lamloh|strong="H4480" a so|strong="H4605" hang|strong="H9911" neh caempuei|strong="H6635" la aka cet|strong="H3318" boeih|strong="H3605" te a tae uh.
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
25 Amih|strong="H9908" Gad|strong="H1410" koca|strong="H4294" te|strong="H9997" thawng|strong="H0505" sawmli|strong="H0705" thawng nga|strong="H2568" neh|strong="H9999" ya|strong="H3967" rhuk|strong="H8337" sawmnga|strong="H2572" la a soep|strong="H6485" uh.
25 foram contados deles, da tribo de Gade, quarenta e cinco mil e seiscentos e cinquenta.
26 Judah|strong="H3063" koca|strong="H1121" kah|strong="H9997" a|strong="H9908" rhuirhong|strong="H8435" te, a|strong="H9908" napa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" kah|strong="H9997" a|strong="H9908" huiko|strong="H4940" khaw, a ming|strong="H8034" tarhing|strong="H4557" ah|strong="H9996" kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" ca|strong="H1121" lamloh|strong="H4480" a so|strong="H4605" hang|strong="H9911" neh caempuei|strong="H6635" la aka cet|strong="H3318" boeih|strong="H3605" te a tae uh.
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
27 Amih|strong="H9908" Judah|strong="H3063" koca|strong="H4294" te|strong="H9997" thawng|strong="H0505" sawmrhih|strong="H7657" thawng li|strong="H0702" neh|strong="H9999" ya|strong="H3967" rhuk|strong="H8337" la a soep|strong="H6485" uh.
27 foram contados deles, da tribo de Judá, setenta e quatro mil e seiscentos.
28 Issakhar|strong="H3485" koca|strong="H1121" kah|strong="H9997" a|strong="H9908" rhuirhong|strong="H8435" te, a|strong="H9908" napa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" kah|strong="H9997" a|strong="H9908" huiko|strong="H4940" khaw, a ming|strong="H8034" tarhing|strong="H4557" ah kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" ca|strong="H1121" lamloh|strong="H4480" a so|strong="H4605" hang|strong="H9911" neh caempuei|strong="H6635" la aka cet|strong="H3318" boeih|strong="H3605" khaw,
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
29 Amih|strong="H9908" Issakhar|strong="H3485" koca|strong="H4294" te|strong="H9997" thawng|strong="H0505" sawmnga|strong="H2572" thawng li|strong="H0702" neh|strong="H9999" ya|strong="H3967" li|strong="H0702" la a soep|strong="H6485" uh.
29 foram contados deles, da tribo de Issacar, cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
30 Zebulun|strong="H2074" koca|strong="H1121" kah|strong="H9997" a|strong="H9908" rhuirhong|strong="H8435" te, a|strong="H9908" napa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" kah|strong="H9997" a|strong="H9908" huiko|strong="H4940" khaw, a ming|strong="H8034" tarhing|strong="H4557" ah|strong="H9996" kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" ca|strong="H1121" lamloh|strong="H4480" a so|strong="H4605" hang|strong="H9911" neh caempuei|strong="H6635" la aka cet|strong="H3318" boeih khaw|strong="H3605",
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
31 Amih|strong="H9908" Zebulun|strong="H2074" koca|strong="H4294" te|strong="H9997" thawng|strong="H0505" sawmnga|strong="H2572" thawng rhih|strong="H7651" neh|strong="H9999" ya|strong="H3967" li|strong="H0702" la a soep|strong="H6485" uh.
31 foram contados deles, da tribo de Zebulom, cinquenta e sete mil e quatrocentos.
32 Joseph|strong="H3130" koca|strong="H1121" ah|strong="H9997" Ephraim|strong="H0669" koca|strong="H1121" kah a|strong="H9908" rhuirhong|strong="H8435" te, a|strong="H9908" napa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" kah|strong="H9997" a|strong="H9908" huiko|strong="H4940" khaw, a ming|strong="H8034" tarhing|strong="H4557" ah|strong="H9996" kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" ca|strong="H1121" lamloh|strong="H4480" a so|strong="H4605" hang|strong="H9911" neh caempuei|strong="H6635" la aka cet|strong="H3318" boeih|strong="H3605" khaw,
32 Dos filhos de José, dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
33 Amih|strong="H9908" Ephraim|strong="H0669" koca|strong="H4294" te|strong="H9997" thawng|strong="H0505" sawmli|strong="H0705" neh|strong="H9999" ya|strong="H3967" nga|strong="H2568" la a soep|strong="H6485" uh.
33 foram contados deles, da tribo de Efraim, quarenta mil e quinhentos.
34 Manasseh|strong="H4519" koca|strong="H1121" kah|strong="H9997" a|strong="H9908" rhuirhong|strong="H8435" te, a|strong="H9908" napa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" kah a|strong="H9908" huiko|strong="H4940" khaw, a ming|strong="H8034" tarhing|strong="H4557" ah|strong="H9996" kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" ca|strong="H1121" lamloh|strong="H4480" a so|strong="H4605" hang|strong="H9911" neh caempuei|strong="H6635" la aka cet|strong="H3318" boeih|strong="H3605" khaw,
34 Dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
35 Amih|strong="H9908" Manasseh|strong="H4519" koca|strong="H4294" te|strong="H9997" thawng|strong="H0505" sawmthum|strong="H7970" thawng hnih|strong="H8147" yahnih|strong="H3967" la a soep|strong="H6485" uh.
35 foram contados deles, da tribo de Manassés, trinta e dois mil e duzentos.
36 Benjamin|strong="H1144" koca|strong="H1121" kah|strong="H9997" a|strong="H9908" rhuirhong|strong="H8435" te, a|strong="H9908" napa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" kah|strong="H9997" a|strong="H9908" huiko|strong="H4940" dongkah|strong="H9997", a ming|strong="H8034" tarhing|strong="H4557" ah|strong="H9996" kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" ca|strong="H1121" lamloh|strong="H4480" a so|strong="H4605" hang|strong="H9911" neh caempuei|strong="H6635" la aka cet|strong="H3318" boeih|strong="H3605" khaw,
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
37 amih|strong="H9908" Benjamin|strong="H1144" koca|strong="H4294" te|strong="H9997" thawng|strong="H0505" sawmthum|strong="H7970" thawng nga|strong="H2568" ya|strong="H3967" li|strong="H0702" la a soep|strong="H6485" uh.
37 foram contados deles, da tribo de Benjamim, trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 Dan|strong="H1835" koca|strong="H1121" kah|strong="H9997" a|strong="H9908" rhuirhong|strong="H8435" te, a|strong="H9908" napa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" kah|strong="H9997" a|strong="H9908" huiko|strong="H4940" dongkah|strong="H9997", a ming|strong="H8034" tarhing|strong="H4557" ah kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" ca|strong="H1121" lamloh|strong="H4480" a so|strong="H4605" hang|strong="H9911" neh caempuei|strong="H6635" la aka cet|strong="H3318" boeih|strong="H3605" khaw,
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
39 amih|strong="H9908" Dan|strong="H1835" koca|strong="H4294" te|strong="H9997" thawng|strong="H0505" sawmrhuk|strong="H0834" thawng hnih|strong="H8147" neh|strong="H9999" ya|strong="H3967" rhih|strong="H7651" la a soep|strong="H6485" uh.
39 foram contados deles, da tribo de Dã, sessenta e dois mil e setecentos.
40 Asher|strong="H0836" koca|strong="H1121" kah|strong="H9997" a|strong="H9908" rhuirhong|strong="H8435" te, a|strong="H9908" napa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" kah|strong="H9997" a|strong="H9908" huiko|strong="H4940" khaw, a ming|strong="H8034" tarhing|strong="H4557" ah|strong="H9996" kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" ca|strong="H1121" lamloh|strong="H4480" a so|strong="H4605" hang|strong="H9911" neh caempuei|strong="H6635" la aka cet|strong="H3318" boeih|strong="H3605" khaw,
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
41 amih|strong="H9908" Asher|strong="H0836" koca|strong="H4294" te|strong="H9997" thawng|strong="H0505" sawmli|strong="H0705" thawng khat|strong="H0259" neh|strong="H9999" ya|strong="H3967" nga|strong="H2568" la a soep|strong="H6485" uh.
41 foram contados deles, da tribo de Aser, quarenta e um mil e quinhentos.
42 Naphtali|strong="H5321" koca|strong="H1121" kah a|strong="H9908" rhuirhong|strong="H8435" te, a|strong="H9908" napa|strong="H0001" rhoek imkhui|strong="H1003" kah|strong="H9997" a|strong="H9908" huiko|strong="H4940" khaw, a ming|strong="H8034" tarhing|strong="H4557" ah|strong="H9996" kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" ca|strong="H1121" lamloh|strong="H4480" a so|strong="H4605" hang|strong="H9911" neh caempuei|strong="H6635" la aka cet|strong="H3318" boeih|strong="H3605" khaw,
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
43 amih|strong="H9908" Naphtali|strong="H5321" koca|strong="H4294" te|strong="H9997" thawng|strong="H0505" sawmnga|strong="H2572" thawng thum|strong="H7969" neh|strong="H9999" ya|strong="H3967" li|strong="H0702" la a soep|strong="H6485" uh.
43 foram contados deles, da tribo de Naftali, cinquenta e três mil e quatrocentos.
44 He|strong="H0428" he aka soep|strong="H6485" rhoek loh a soep|strong="H6485" vaengah Moses|strong="H4872" neh|strong="H9999" Aaron|strong="H0175" khaw|strong="H9999", Israel|strong="H3478" khoboei|strong="H5387" hlang|strong="H0376" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" neh a|strong="H9909" napa|strong="H0001" rhoek imkhui|strong="H1003" pakhat lamkah|strong="H9997" hlang|strong="H0376" pakhat|strong="H0259" rhip om|strong="H1961" uh.
44 Estes foram os contados, que contaram Moisés e Arão e os príncipes de Israel, doze homens; cada um era pela casa de seus pais.
45 Te dongah|strong="H9999" ni Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek loh a|strong="H9908" napa|strong="H0001" rhoek kah imkhui|strong="H1003" pakhat ah|strong="H9997" kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" ca|strong="H1121" lamloh|strong="H4480" a so|strong="H4605" hang|strong="H9911", Israel|strong="H3478" khuiah|strong="H9996" caempuei|strong="H6635" la aka cet|strong="H3318" boeih|strong="H3605" tah a soep|strong="H6485" la boeih|strong="H3605" om|strong="H1961" uh.
45 Assim foram todos os contados dos filhos de Israel, segundo a casa de seus pais, de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra em Israel;
46 Te vaengkah|strong="H9999" a soep|strong="H6485" boeih|strong="H3605" te thawng|strong="H0505" ya|strong="H3967" rhuk|strong="H8337" neh|strong="H9999" thawng|strong="H0505" thum|strong="H7969" neh|strong="H9999" ya|strong="H3967" nga|strong="H2568" neh|strong="H9999" sawmnga|strong="H2572" lo|strong="H1961" uh.
46 todos os contados, pois, foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta.
47 Tedae|strong="H9999" Levi|strong="H3881" te|strong="H9998" tah a|strong="H9908" napa|strong="H0001" koca|strong="H4294" lamloh|strong="H9997" amih|strong="H9908" lakli|strong="H8432" ah|strong="H9996" ana soep|strong="H6485" uh thil pawh|strong="H3808".
47 Mas os levitas, segundo a tribo de seus pais, não foram contados entre eles,
48 BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" te|strong="H0413" a voek|strong="H1696" tih,
48 porquanto o Senhor tinha falado a Moisés, dizendo:
49 “Levi|strong="H3878" koca|strong="H4294" bueng|strong="H0389" tah soep|strong="H6485" thil boel|strong="H3808" lamtah|strong="H9999" amih|strong="H9908" khuikah a lu|strong="H7218" te Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" khui|strong="H8432" la|strong="H9996" khuen|strong="H5375" boeh|strong="H3808".
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
50 Tedae|strong="H9999" namah|strong="H0859" loh Levi|strong="H3881" te|strong="H0853" laipainah|strong="H5715" dungtlungim|strong="H4908" so|strong="H5921" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hnopai|strong="H3627" cungkuem|strong="H3605" so|strong="H5921" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H9997" a cungkuem|strong="H3605" soah|strong="H5921" khueh|strong="H6485". Amih|strong="H1992" loh dungtlungim|strong="H4908" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hnopai|strong="H3627" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" kawt|strong="H5375" uh saeh. Amih|strong="H1992" te thotat|strong="H8334" uh saeh lamtah|strong="H9999" dungtlungim|strong="H4908" taengah|strong="H9997" pin|strong="H5439" rhaeh|strong="H2583" uh saeh.
50 mas, tu, põe os levitas sobre o tabernáculo do Testemunho, e sobre todos os seus utensílios, e sobre tudo o que lhe pertence; eles levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; e eles o administrarão e assentarão o seu arraial ao redor do tabernáculo.
51 Dungtlungim|strong="H4908" te|strong="H9998" khuen|strong="H5265" ham vaengah|strong="H9996" te|strong="H9909" te|strong="H0853" Levi|strong="H3881" rhoek loh suntlak|strong="H3381" puei saeh. Dungtlungim|strong="H4908" a rhaeh|strong="H2583" ham vaengah|strong="H9996" khaw|strong="H9999" te|strong="H9909" te|strong="H0853" Levi|strong="H3881" rhoek loh thoh|strong="H6965" uh saeh. Tedae|strong="H9999" hlangthawt|strong="H2114" loh a paan|strong="H7131" atah duek|strong="H4191" saeh.
51 E, quando o tabernáculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando o tabernáculo assentar no arraial, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar morrerá.
52 Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" khuikah hlang|strong="H0376" he amah|strong="H9909" kah rhaehhmuen|strong="H4264" ah|strong="H5921" rhaeh|strong="H2583" saeh lamtah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" he amah|strong="H9908" caempuei|strong="H6635" kah|strong="H9997" a|strong="H9909" hnitai|strong="H1714" neh|strong="H5921" om saeh.
52 E os filhos de Israel assentarão as suas tendas, cada um no seu esquadrão e cada um junto à sua bandeira, segundo os seus exércitos.
53 Te vaengah|strong="H9999" Levi|strong="H3881" rhoek tah laipainah|strong="H5715" dungtlungim|strong="H4908" kaepah|strong="H5439" rhaeh|strong="H2583" uh saeh. Te daengah|strong="H9999" ni thinhulnah|strong="H7110" loh Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhaengpuei|strong="H5712" soah|strong="H5921" a tlak|strong="H1961" pawt|strong="H3808" eh. Te dongah|strong="H9999" laipainah|strong="H5715" dungtlungim|strong="H4908" kah tuemkoi|strong="H4931" te|strong="H0853" Levi|strong="H3881" rhoek loh ngaithuen|strong="H8104" uh saeh.
53 Mas os levitas assentarão as suas tendas ao redor do tabernáculo do Testemunho, para que não haja indignação sobre a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do Testemunho.
54 Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek loh a saii|strong="H6213" uh vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" a uen|strong="H6680" bangla|strong="H0834" a cungkuem|strong="H3605" te|strong="H9995" a saii|strong="H6213" uh.
54 Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra