Mateus 1
Baibal Olcim (HLT) vs NTLH
1 He tah Abraham|strong="G0011" kah cadil|strong="G5207", David|strong="G1138" kah cadil|strong="G5207", Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" kah rhuirhong|strong="G1078" cabu|strong="G0976" ni.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Abraham|strong="G0011" loh Isaak|strong="G2464" a|strong="G3588" sak|strong="G1080" tih|strong="G1161", Isaak|strong="G2464" loh Jakob|strong="G2384" a|strong="G3588" sak|strong="G1080", Jakob|strong="G2384" loh Judah|strong="G2455" boeinaphung|strong="G0080" a|strong="G3588" sak|strong="G1080".
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Judah|strong="G2455" neh Tamar|strong="G2283" loh Perez|strong="G5329" neh|strong="G2532" Zerah|strong="G2196" a|strong="G3588" sak|strong="G1080" tih, Perez|strong="G5329" loh Herezon|strong="G2074" a|strong="G3588" sak|strong="G1080", Hezron|strong="G2074" loh Aram|strong="G0689" a|strong="G3588" sak|strong="G1080".
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Aram|strong="G0689" loh Amminadab|strong="G0284" a|strong="G3588" sak|strong="G1080" tih|strong="G1161", Aminadab|strong="G0284" loh Nahshon|strong="G3476" a|strong="G3588" sak|strong="G1080". Nahshon|strong="G3476" loh Salmon|strong="G4533" a|strong="G3588" sak|strong="G1080".
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Salmon|strong="G4533" neh|strong="G1161" Rahab|strong="G4477" loh|strong="G1537" Boaz|strong="G1003" a|strong="G3588" sak|strong="G1080" rhoi, Boaz|strong="G1003" neh|strong="G1161" Ruth|strong="G4503" loh|strong="G1537" Obed|strong="G5601" a|strong="G3588,G3588" sak|strong="G1080", Obed|strong="G5601" loh Jesse|strong="G2421" a|strong="G3588" sak|strong="G1080".
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 Jesse|strong="G2421" loh manghai|strong="G0935" David|strong="G1138" a|strong="G3588" sak|strong="G1080" tih|strong="G1161", David|strong="G1138" neh|strong="G1161" Uriah|strong="G3774" kah|strong="G3588" yurho|strong="G3588" loh|strong="G1537" Solomon|strong="G4672" a sak|strong="G1080".
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Solomon|strong="G4672" loh Rehoboam|strong="G4497" a|strong="G3588" sak|strong="G1080" tih|strong="G1161", Rehoboam|strong="G4497" loh Abijah|strong="G0007" a|strong="G3588" sak|strong="G1080", Abijah|strong="G0007" loh Asa|strong="G0760" a|strong="G3588" sak|strong="G1080"
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Asa|strong="G0760" loh Jehoshaphat|strong="G2498" a|strong="G3588" sak|strong="G1080" tih|strong="G1161", Jehoshaphat|strong="G2498" loh Joram|strong="G2496" a|strong="G3588" sak|strong="G1080", Joram|strong="G2496" loh Uzziah|strong="G3604" a|strong="G1161" sak|strong="G1080"
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Uzziah|strong="G3604" loh Jotham|strong="G2488" a|strong="G3588" sak|strong="G1080" tih|strong="G1161", Jotham|strong="G2488" loh Ahaz|strong="G0881" a|strong="G3588" sak|strong="G1080", Ahaz|strong="G0881" loh Hezekiah|strong="G1478" a|strong="G3588" sak|strong="G1080",
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Hezekiah|strong="G1478" loh Manasseh|strong="G3128" a|strong="G3588" sak|strong="G1080" tih|strong="G1161", Manasseh|strong="G3128" loh Amos|strong="G0300" a|strong="G3588" sak|strong="G1080", Amos|strong="G0300" loh Josiah|strong="G2502" a|strong="G3588" sak|strong="G1080".
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Josiah|strong="G2502" he Babylon|strong="G0897"la a|strong="G3588" puennah|strong="G3350" kungah|strong="G1909" Jekhoniah|strong="G2423" neh|strong="G2352" a|strong="G0846" manuca|strong="G0080" rhoek te a|strong="G3588" sak|strong="G1080"
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Babylon|strong="G0897" la a puennah|strong="G3350" hnukah|strong="G3326", Jekhoniah|strong="G2423" loh Shealtiel|strong="G4528" a|strong="G3588" sak|strong="G1080", Shealtiel|strong="G4528" loh Zerubbabel|strong="G2216" a|strong="G3588" sak|strong="G1080",
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Zerubbabel|strong="G2216" loh Abiud|strong="G0010" a|strong="G3588" sak|strong="G1080" tih|strong="G1161", Abiud|strong="G0010" loh Eliakim|strong="G1662" a|strong="G3588" sak|strong="G1080", Eliakim|strong="G1662" loh Azor|strong="G0107" a|strong="G3588" sak|strong="G1080",
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Azor|strong="G0107" loh Zadok|strong="G4524" a|strong="G3588" sak|strong="G1080" tih|strong="G1161", Zadok|strong="G4524" loh Achim|strong="G0885" a|strong="G3588" sak|strong="G1080", Achim|strong="G0885" loh Eliud|strong="G1664" a|strong="G3588" sak|strong="G1080",
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Eliud|strong="G1664" loh Eleazar|strong="G1648" a|strong="G3588" sak|strong="G1080" tih|strong="G1161", Eleazar|strong="G1648" loh Matthan|strong="G3157" a|strong="G3588" sak|strong="G1080", Matthan|strong="G3157" loh Jakob|strong="G2384" a sak|strong="G1080",
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Jakob|strong="G2384" loh Mary|strong="G3137" kah a va|strong="G0435" Joseph|strong="G2501" a sak|strong="G1080". Anih|strong="G3739" lamloh|strong="G1537" Khrih|strong="G5547" la a khue|strong="G3004" Jesuh|strong="G2424" a sak|strong="G1080".
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Te dongah|strong="G3767" Abraham|strong="G0011" lamloh|strong="G0575" David|strong="G1138" duela|strong="G2193" a khong|strong="G1074"la khong|strong="G1074" hlaili|strong="G1180" tih|strong="G2532", David|strong="G1138" lamloh|strong="G0575" Babylon|strong="G0897"la a|strong="G3588" puennah|strong="G3350" duela|strong="G2193" khong|strong="G1074" hlaili|strong="G1180", Babylon|strong="G0897"la a|strong="G3588" puennah|strong="G3350" lamloh|strong="G0575" Khrih|strong="G5547" duela|strong="G2193" boeih|strong="G3956" ah khong|strong="G1074" hlaili|strong="G1180" lo .
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" kah rhuirhong|strong="G1078" khaw ana om|strong="G2258" tangloeng|strong="G3779". A|strong="G0846" manu|strong="G3384" Mary|strong="G3137" he Joseph|strong="G2501" hamla a bae|strong="G3423" dae a|strong="G0848" om|strong="G4905" rhoi hlan|strong="G4250" ah|strong="G2228" Mueihla|strong="G4151" Cim loh|strong="G1537" bungvawn|strong="G1064" la|strong="G1722" a om|strong="G2192" sak te a ming|strong="G2147".
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 A|strong="G0846" va|strong="G0435" Joseph|strong="G2501" tah aka dueng|strong="G1342"la om|strong="G5607" tih|strong="G2532" anih|strong="G0848" te yan|strong="G1165" ham a ngaih|strong="G2309" pawt|strong="G3361" dongah|strong="G1161" toeng|strong="G0630" hamla duem|strong="G2977" cai|strong="G1014".
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 He|strong="G5023" a|strong="G0846" poek|strong="G1760" vaengah, boeipa|strong="G2963" kah puencawn|strong="G0032" loh anih|strong="G0846" taengla a mang|strong="G3677" ah|strong="G2596" pakcak|strong="G2400" a phoe|strong="G5316" pah tih, “David|strong="G1138" capa|strong="G5207" Joseph|strong="G2501" Mary|strong="G3137" te na|strong="G4675" yuu|strong="G1135"la loh|strong="G3880" ham rhih|strong="G5399" boeh|strong="G3361", anih|strong="G0846" a vawn|strong="G1080" he|strong="G3588" Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" rhangnen|strong="G1537" ni|strong="G2076",” .
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Capa|strong="G5207" a cun|strong="G5088" vaengah|strong="G2532" a|strong="G0846" ming|strong="G3686" te Jesuh|strong="G2424" na sui|strong="G2564" ni. Anih|strong="G0846" long tah a|strong="G0848" pilnam|strong="G2992" te|strong="G3588" a|strong="G0846" tholh|strong="G0266" khui lamloh|strong="G0575" a khang|strong="G4982" ni.
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Boeipa|strong="G2963" kah|strong="G5259" a thui|strong="G4483" te|strong="G3588" soep|strong="G4137" sak hamla|strong="G2443" he|strong="G5124" he boeih|strong="G3650" thoeng|strong="G1096" coeng|strong="G1161".
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 Tonghma|strong="G4396" lamlong|strong="G1223" khaw, “Oila|strong="G3933" te|strong="G3588" bungvawn|strong="G1064" la|strong="G1722" om|strong="G2192" vetih|strong="G2532" capa|strong="G5207" a cun|strong="G5088" ni, a|strong="G0846" ming|strong="G3686" tah|strong="G3588" Emmanuel|strong="G1694" la a khue|strong="G2564" uh ni he|strong="G2400". Te|strong="G3739" tah mamih|strong="G2257" taengah|strong="G3326" aka om Pathen|strong="G2316" ni|strong="G2076" a thuingaih|strong="G3177",” a ti|strong="G3004" nah.
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Joseph|strong="G2501" tah a|strong="G3588" ih|strong="G5258" kung lamkah|strong="G0575" a thoh|strong="G1453" vaengah|strong="G1161" Boeipa|strong="G2963" kah puencawn|strong="G0032" loh|strong="G3588" anih|strong="G0846" a uen|strong="G4367" bangla|strong="G5613" a ngai|strong="G4160" tih|strong="G2532" a|strong="G0846" yuu|strong="G1135" te a loh|strong="G3880".
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Tedae|strong="G2532" capa|strong="G5207" a|strong="G3739" cun|strong="G5088" hil|strong="G2193" Mary|strong="G0848" te ming|strong="G1097" pawh|strong="G3756". A|strong="G0846" ming|strong="G3686" te khaw|strong="G2532" Jesuh|strong="G2424" a sui|strong="G2564".
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.