Juízes 19

Baibal Olcim (HLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Te|strong="H1992" vaeng|strong="H9996" tue|strong="H3117" ah khaw|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ah|strong="H9996" he manghai|strong="H4428" tal|strong="H0369" pueng. Te dongah|strong="H9999" Ephraim|strong="H0669" tlang|strong="H2022" hlaep|strong="H3411" ah|strong="H9996" aka kuep|strong="H1481" Levi|strong="H3881" hlang|strong="H0376" loh Judah|strong="H3063" Bethlehem|strong="H1035" lamkah|strong="H4480" huta|strong="H0802" pakhat te yula|strong="H6370" la a loh|strong="H3947".
1 Aconteceu também naqueles dias, quando não havia rei em Israel, que certo levita, habitante das partes remotas da região montanhosa de Efraim, tomou para si uma concubina, de Belém de Judá.
2 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" taengkah|strong="H5921" a|strong="H9909" yula|strong="H6370" tah a cukhalh|strong="H2181" dongah|strong="H9999" a va|strong="H9909" taeng|strong="H0854" lamloh|strong="H4480" a|strong="H9907" napa|strong="H0001" im|strong="H1003" Judah|strong="H3063" Bethlehem|strong="H1035" la|strong="H0413" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" hla|strong="H2320" li|strong="H0702" om|strong="H1961".
2 Ora, a sua concubina adulterou contra ele e, deixando-o, foi para casa de seu pai em Belém de Judá, e ali ficou uns quatro meses.
3 Te dongah|strong="H9999" a yuu|strong="H9907" te ha mael|strong="H7725" khaw ha mael|strong="H7725" laeh saeh tila a|strong="H9907" lungbuei|strong="H3820" te|strong="H5921" yam|strong="H1696" pah ham|strong="H9997" a|strong="H9907" va|strong="H0376" te thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" a yuu|strong="H9907" taengla|strong="H0310" cet|strong="H1980". Te vaengah|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengkah|strong="H5973" cadong|strong="H5288" pakhat neh|strong="H9999" laak|strong="H2543" rhoi|strong="H6776" te a khuen. A va|strong="H9909" te a|strong="H9907" napa|strong="H0001" im|strong="H1003" a paan|strong="H0935" puei tih|strong="H9999" huta|strong="H5291" kah a napa|strong="H0001" loh a hmuh|strong="H7200" hatah|strong="H9999" anih|strong="H9909" doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" a kohoe|strong="H8055".
3 Seu marido, levantando-se, foi atrás dela para lhe falar bondosamente, a fim de tornar a trazê-la; e levava consigo o seu moço e um par de jumentos. Ela o levou à casa de seu pai, o qual, vendo-o, saiu alegremente a encontrar-se com ele.
4 Tedae|strong="H9999" huta|strong="H5291" kah a napa|strong="H0001", khosoih|strong="H9909" masae|strong="H2859" loh a parhaeng|strong="H2388". Te dongah|strong="H9999" hnin|strong="H3117" thum|strong="H7969" a om|strong="H3427" puei|strong="H0854" hatah|strong="H9999" a caak|strong="H0398" a ok|strong="H8354" uh tih|strong="H9999" rhaeh|strong="H3885" uh.
4 E seu sogro, o pai da moça, o deteve consigo três dias; assim comeram e beberam, e se alojaram ali.
5 Hnin|strong="H3117" li|strong="H7243" a om|strong="H1961" nen|strong="H9999" tah mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" thoo|strong="H7925" tih|strong="H9999" caeh|strong="H1980" hamla|strong="H9997" hlah|strong="H6965" uh bal. Tedae|strong="H9999" huta|strong="H5291" kah a napa|strong="H0001" loh a|strong="H9909" cava|strong="H2860" te|strong="H0413", “Buh|strong="H3899" kamat|strong="H6595" nen khaw na|strong="H9905" lungbuei|strong="H3820" duel|strong="H5582" lamtah|strong="H9999" a hnuk|strong="H0310" la cet|strong="H1980" mai,” a ti nah.
5 Ao quarto dia madrugaram, e ele se levantou para partir. Então o pai da moça disse a seu genro: Fortalece-te com um bocado de pão, e depois partireis:
6 Te dongah|strong="H9999" ngol|strong="H3427" rhoi tih|strong="H9999" thikat|strong="H3162" la a caak|strong="H0398" a ok|strong="H8354" rhoi|strong="H8147". Te vaengah|strong="H9999" tekah hlang|strong="H0376" te|strong="H0413" huta|strong="H5291" kah a napa|strong="H0001" loh, “Ueh|strong="H2974" mai|strong="H4994" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" lungbuei|strong="H3820" voelphoeng|strong="H3190" la rhaeh|strong="H3885" rhoi mai dae,” a ti|strong="H0559" nah.
6 Sentando-se, pois, ambos juntos, comeram e beberam; e disse o pai da moça ao homem: Peço-te que fiques ainda esta noite aqui, e alegre-se o teu coração.
7 Tekah hlang|strong="H0376" loh caeh|strong="H1980" hamla|strong="H9997" thoo|strong="H6965" bal|strong="H9999" coeng dae|strong="H9999" a|strong="H9909" masae|strong="H2859" loh a hloep|strong="H6484" dongah|strong="H9999" mael|strong="H7725" tih|strong="H9999" hnap|strong="H8033" rhaeh|strong="H3885".
7 O homem, porém, levantou-se para partir; mas, como seu sogro insistisse, tornou a passar a noite ali.
8 A hnin|strong="H3117" nga|strong="H2549" mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" caeh|strong="H1980" hamla|strong="H9997" thoo|strong="H7925" bal|strong="H9999". Te vaengah|strong="H9999" huta|strong="H5291" kah a napa|strong="H0001" loh, “Na|strong="H9905" thinko|strong="H3824" duel|strong="H5582" rhoi dae|strong="H4994" lamatah|strong="H9999" khovoei|strong="H5186,H3117" duela|strong="H5704" rhing|strong="H4102" rhoi mai,” a ti|strong="H0559" nah.
8 Também ao quinto dia madrugaram para partir; e disse o pai da moça: Ora, conforta o teu coração, e detém-te até o declinar do dia. E ambos juntos comeram.
9 Te phoeiah|strong="H9999" caeh|strong="H1980" hamla|strong="H9997" a|strong="H9909" yula|strong="H6370" neh|strong="H9999" cadong|strong="H5288" te a thoh|strong="H6965" puei hatah|strong="H9999" hula|strong="H5291" kah a napa|strong="H0001", a|strong="H9909" napa|strong="H2859" loh, “Kholaeh|strong="H6150" ham|strong="H9997" khohnin|strong="H3117" loh khum|strong="H7503" coeng|strong="H4994" ta|strong="H2009", khohnin|strong="H3117" loh thok|strong="H2583" coeng tih pahoi|strong="H6311" rhaeh|strong="H3885" rhoi mai lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" thinko|strong="H3824" voelphoeng|strong="H3190" sak rhoi mai|strong="H2009", na|strong="H9904" longpuei|strong="H1870" te thangvuen|strong="H4279" ah na thoh|strong="H7925" thil|strong="H9997" vetih|strong="H9999" na|strong="H9905" dap|strong="H0168" khaw na paan|strong="H1980" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
9 Então o homem se levantou para partir, ele, a sua concubina, e o seu moço; e disse-lhe seu sogro, o pai da moça: Eis que já o dia declina para a tarde; peço-te que aqui passes a noite. O dia já vai acabando; passa aqui a noite, e alegre-se o teu coração: Amanhã de madrugada levanta-te para encetares viagem, e irás para a tua tenda.
10 Tedae|strong="H9999" rhaeh|strong="H3885" hamla|strong="H9997" hlang|strong="H0376" loh|strong="H9998" a huem|strong="H0014" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H9999" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" nong|strong="H1980". Te vaengah|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengah|strong="H5973" a khih|strong="H2280" laak|strong="H2543" rhoi|strong="H6776" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H5973" a|strong="H9909" yula|strong="H6370" te Jerusalem|strong="H3389" kah Jebus|strong="H2982" dan|strong="H5227" la|strong="H5704" a pawk|strong="H0935" puei.
10 Entretanto, o homem não quis passar a noite ali, mas, levantando-se, partiu e chegou à altura de Jebus {que é Jerusalém}, e com ele o par de jumentos albardados, como também a sua concubina.
11 Jebus|strong="H2982" taengah|strong="H5973" tah khohnin|strong="H3117" khaw|strong="H9999" dalh|strong="H3966" thok|strong="H3381" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" boei|strong="H0113" te|strong="H0413" cadong|strong="H5288" loh, “Cet|strong="H1980" uh sih|strong="H9999" lamtah Jebusi|strong="H2983" khopuei|strong="H5892" la|strong="H0413" ng'ael|strong="H5493" phoeiah|strong="H9999" rhaeh|strong="H3885" uh sih,” a ti|strong="H0559" nah.
11 Quando estavam perto de Jebus, já o dia tinha declinado muito; e disse o moço a seu senhor: Vem, peço-te, retiremo-nos a esta cidade dos jebuseus, e passemos nela a noite.
12 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413" a|strong="H9909" boei|strong="H0113" loh, “Kholong|strong="H5237" kho|strong="H5892" la|strong="H0413" ael|strong="H5493" boel|strong="H3808" sih, amih|strong="H0834" te Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" moenih|strong="H3808", te dongah|strong="H9999" Gibeah|strong="H1390" la|strong="H5704" cet|strong="H5674" uh mai sih,” a ti|strong="H0559" nah.
12 Respondeu-lhe, porém, o seu senhor: Não nos retiraremos a nenhuma cidade estrangeira, que não seja dos filhos de Israel, mas passaremos até Gibeá.
13 Te phoeiah|strong="H9999" cadong|strong="H5288" te|strong="H9997", “Cet|strong="H1980" sih lamtah|strong="H9999" a hmuen|strong="H4725" pakhat|strong="H0259" te|strong="H9996" moeh|strong="H7126" sih, Gibeah|strong="H1390" ah|strong="H9996" khaw|strong="H0176" Ramah|strong="H7414" ah khaw rhaeh|strong="H3885" uh mai sih,” a ti|strong="H0559" nah.
13 Disse mais a seu moço: Vem, cheguemos a um destes lugares, Gibeá ou Ramá, e passemos ali a noite.
14 Te dongah|strong="H9999" cet|strong="H5674" uh tih|strong="H9999" Benjamin|strong="H1144" khuikah|strong="H9997" Gibeah|strong="H1390" taengah|strong="H0681" a pha|strong="H1980" tom|strong="H9997" ah kho|strong="H8121" tla|strong="H0935" coeng.
14 Passaram, pois, continuando o seu caminho; e o sol se pôs quando estavam perto de Gibeá, que pertence a Benjamim.
15 Te dongah|strong="H9999" pahoi|strong="H8033" kun|strong="H0935" ham|strong="H9997" neh Gibeah|strong="H1390" ah|strong="H9996" rhaeh|strong="H3885" ham|strong="H9997" khaw paa|strong="H5493" uh. Te phoeiah|strong="H9999" cet|strong="H0935" uh tih|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" toltung|strong="H7339" ah|strong="H9996" ngol|strong="H3427" uh. Tedae|strong="H9999" im|strong="H1003" khuila|strong="H9911" pah|strong="H3885" sak ham|strong="H9997" amih|strong="H9908" te|strong="H0853" hlang|strong="H0376" loh voek|strong="H0622" pawh|strong="H0369".
15 Pelo que se dirigiram para lá, a fim de passarem ali a noite; e o levita, entrando, sentou-se na praça da cidade, porque não houve quem os recolhesse em casa para ali passarem a noite.
16 Hlaem|strong="H6153" vaengah|strong="H9996" patong|strong="H2205" pakhat|strong="H0376" tah lohma|strong="H7704" lamkah|strong="H4480" a|strong="H9909" bibi|strong="H4639" lamkah|strong="H4480" lawt|strong="H2009" halo|strong="H0935". Tedae|strong="H9999" anih|strong="H1931" khaw|strong="H9999" Benjamin|strong="H1145" ca|strong="H1121" rhoek kah hmuen|strong="H4725" Gibeah|strong="H1390" ah|strong="H9996" aka bakuep|strong="H1481" Ephraim|strong="H0669" tlang|strong="H2022" lamkah|strong="H4480" hlang|strong="H0376" van ni.
16 Eis que ao anoitecer vinha do seu trabalho no campo um ancião; era ele da região montanhosa de Efraim, mas habitava em Gibeá; os homens deste lugar, porém, eram benjamitas.
17 Patong loh a|strong="H9909" mik|strong="H5869" a huel|strong="H5375" a sawt|strong="H7200" hatah khopuei|strong="H5892" toltung|strong="H7339" ah|strong="H9996" yincet|strong="H0732" hlang|strong="H0376" pakhat te a hm uh. Te dongah|strong="H9999" tekah hlang|strong="H0376" te patong|strong="H2205" loh, “Me|strong="H0370" lamkah|strong="H4480" lae na lo|strong="H0935" tih|strong="H9999" melam|strong="H0575" na caeh|strong="H1980" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
17 Levantando ele os olhos, viu na praça da cidade o viajante, e perguntou-lhe: Para onde vais, e donde vens?
18 Te dongah|strong="H9999", “Kaimih|strong="H0587" tah Judah|strong="H3063" Bethlehem|strong="H1035" lamkah|strong="H4480" Ephraim|strong="H0669" tlang|strong="H2022" hlaep|strong="H3411" la|strong="H5704" ka cet|strong="H5674" uh. Te|strong="H8033" lamkah|strong="H4480" te Judah|strong="H3063" Bethlehem|strong="H1035" la|strong="H5704" ka cet|strong="H1980" uh tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" ka|strong="H0589" paan|strong="H1980". Tedae|strong="H9999" im|strong="H1003" khuila|strong="H9911" kai|strong="H9901" aka pah|strong="H0622" sak ham hlang|strong="H0376" om pawh|strong="H0369".
18 Respondeu-lhe ele: Estamos de viagem de Belém de Judá para as partes remotas da região montanhosa de Efraim, donde sou. Fui a Belém de Judá, porém agora vou à casa do Senhor; e ninguém há que me recolha em casa.
19 Tahae|strong="H9999" ah ka|strong="H9900" laak|strong="H2543" ham|strong="H9997" cangkong|strong="H8401" neh|strong="H1571" a kamvuelh|strong="H4554" khaw|strong="H9999" om|strong="H3426" pueng. Kamah|strong="H9901" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" salnu|strong="H0519" ham|strong="H9997" khaw, na|strong="H9905" sal|strong="H5650" taengkah|strong="H5973" cadong|strong="H5288" ham|strong="H9997" khaw|strong="H9999" buh|strong="H3899" neh|strong="H9999" misurtui|strong="H3196" om pueng tih hnopai|strong="H1697" dongah pakhat|strong="H3605" khaw a tloelnah|strong="H4270" om pawh|strong="H0369",” a ti|strong="H0559" nah.
19 Todavia temos palha e forragem para os nossos jumentos; também há pão e vinho para mim, para a tua serva, e para o moço que vem com os teus servos; de coisa nenhuma há falta.
20 Te dongah|strong="H9999" tekah hlang|strong="H0376" te patong|strong="H2205" loh, “Nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" ngaimongnah|strong="H7965" om saeh. Na|strong="H9905" tloelnah|strong="H4270" boeih|strong="H3605" nen khaw|strong="H7535" kai|strong="H9901" taengah|strong="H5921" om mai toltung|strong="H7339" ah|strong="H9996" rhaehba|strong="H3885" boeh|strong="H0408",” a ti|strong="H0559" nah.
20 Disse-lhe o ancião: Paz seja contigo; tudo quanto te faltar fique ao meu cargo; tão-somente não passes a noite na praça.
21 Yin|strong="H9909" te a|strong="H9909" im|strong="H1003" khuila|strong="H9997" a khuen|strong="H0935" tih laak|strong="H2543" a vuelh|strong="H1101" pah, a|strong="H9908" kho|strong="H7272" a silh|strong="H7364" pah phoeiah|strong="H9999" a caak|strong="H0398" a ok|strong="H8354" uh.
21 Assim o fez entrar em sua casa, e deu ração aos jumentos; e, depois de lavarem os pés, comeram e beberam.
22 A|strong="H9908" lungbuei|strong="H3820" a voelphoeng|strong="H3190" uh li vaengah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" hlang|strong="H0376" khui hlang|strong="H0376" muen|strong="H1100" ca|strong="H1121" rhoek loh im|strong="H1003" te|strong="H0853" tarha|strong="H2009" a vael|strong="H5437" uh tih thohkhaih|strong="H1817" te a tum|strong="H1849" uh. Im|strong="H1003" kung|strong="H1167" patong|strong="H2205" te khaw|strong="H9999" a doek|strong="H0559" uh uh tih, “Na|strong="H9905" im|strong="H1003" la|strong="H0413" aka pawk|strong="H0935" hlang|strong="H0376" te|strong="H0853" hang khuen|strong="H3318" lamtah|strong="H9999" anih|strong="H9909" ka hmat|strong="H3045" uh lah eh,” a ti nah.
22 Enquanto eles alegravam o seu coração, eis que os homens daquela cidade, filhos de Belial, cercaram a casa, bateram à porta, e disseram ao ancião, dono da casa: Traze cá para fora o homem que entrou em tua casa, para que o conheçamos.
23 Tedae|strong="H9999" im|strong="H1003" kung|strong="H1167" te amih|strong="H9908" taengla|strong="H0413" ha moe|strong="H3318" tih, “Ka|strong="H9901" manuca|strong="H0251" rhoek nang te tlam moenih|strong="H0408", hekah|strong="H2088" hlang|strong="H0376" he ka|strong="H9901" im|strong="H1003" khuila|strong="H0413" ha kun|strong="H0935" coeng dongah|strong="H0310" thaehuet|strong="H7489" uh boel|strong="H0408" mai, boethae|strong="H5039" halang he|strong="H2063" tah saii|strong="H6213" uh boeh|strong="H0408".
23 O dono da casa saiu a ter com eles, e disse-lhes: Não, irmãos meus, não façais semelhante mal; já que este homem entrou em minha casa, não façais essa loucura.
24 Ka|strong="H9901" canu|strong="H1323", oila|strong="H1330" neh|strong="H9999" ka yula|strong="H6370" kang khuen|strong="H3318" mai eh. Amih|strong="H9908" phaep|strong="H6031" uh lamtah|strong="H9999" na|strong="H9904" mik|strong="H5869" dongah|strong="H9996" then|strong="H2896" na ti uh bangla amih|strong="H9908" rhoi taengah|strong="H9997" saii|strong="H6213" uh. Tedae|strong="H9999" hekah|strong="H2088" hlang|strong="H0376" taengah|strong="H9997" boethae|strong="H5039" halang hno|strong="H1697" te|strong="H2063" saii|strong="H6213" uh boeh|strong="H3808",” a ti nah.
24 Aqui estão a minha filha virgem e a concubina do homem; fá-las-ei sair; humilhai-as a elas, e fazei delas o que parecer bem aos vossos olhos; porém a este homem não façais tal loucura.
25 Tedae|strong="H9999" hlang|strong="H0376" loh|strong="H9998" hnatun|strong="H8085" ham|strong="H9997" a huem|strong="H0014" uh pawt|strong="H3808" dongah|strong="H9999" khosoih|strong="H0376" loh a|strong="H9909" yula|strong="H6370" te|strong="H9996" a mawt|strong="H2388" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengah|strong="H0413" poeng|strong="H2351" la a thak|strong="H3318" pah. Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H0853" a tholh|strong="H3045" puei uh tih|strong="H9999" khoyin|strong="H3915" khing|strong="H3605" te mincang|strong="H1242" duela|strong="H5704" a poelyoe|strong="H5953" uh. Khothaih|strong="H7837" a pha|strong="H5927" daengah huta|strong="H9907" te a hlah|strong="H7971" uh.
25 Mas esses homens não o quiseram ouvir; então aquele homem pegou da sua concubina, e lha tirou para fora. Eles a conheceram e abusaram dela a noite toda até pela manhã; e ao subir da alva deixaram-na:
26 Mincang|strong="H1242" a pha|strong="H6437" vaengah|strong="H9999" tah huta|strong="H0802" te cet|strong="H0935" tih a|strong="H9907" boei|strong="H0113" a om nah|strong="H0834" im|strong="H1003" kah thohka|strong="H6607" ah khosae|strong="H0216" duela|strong="H5704" hmawk sop|strong="H5307" uh.
26 Ao romper do dia veio a mulher e caiu à porta da casa do homem, onde estava seu senhor, e ficou ali até que se fez claro.
27 A|strong="H9907" boei|strong="H0113" te mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" im|strong="H1003" thohkhaih|strong="H1817" te a ong|strong="H6605". Amah|strong="H9909" kho long|strong="H1870" ah|strong="H9997" voei|strong="H1980" ham|strong="H9997" ha moe|strong="H3318" phai hatah|strong="H9999" a|strong="H9909" yula|strong="H6370" te im|strong="H1003" thohka|strong="H6607" kah cingkhaa|strong="H5592" dongah|strong="H5921" kut|strong="H3027" a tloeng tih lawt|strong="H2009" ana bakop|strong="H5307" pah.
27 Levantando-se pela manhã seu senhor, abriu as portas da casa, e ia sair para seguir o seu caminho; e eis que a mulher, sua concubina, jazia à porta da casa, com as mãos sobre o limiar.
28 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H0413", “Thoo|strong="H6965" lamtah|strong="H9999" cet|strong="H1980" pawn sih,” a ti|strong="H0559" nah.
28 Ele lhe disse: Levanta-te, e vamo-nos; porém ela não respondeu. Então a pôs sobre o jumento e, partindo dali, foi para o seu lugar.
29 Amah|strong="H9909" im|strong="H1003" la|strong="H0413" a pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" tah tumcaca|strong="H3979" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" yula|strong="H6370" te|strong="H9996" a tloeng|strong="H2388". Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9907" rhuh|strong="H6106" te maehpoel|strong="H5409" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" la|strong="H9997" a tloek|strong="H5408" tih|strong="H9999" Israel|strong="H3478" khorhi|strong="H1366" takuem|strong="H3605" ah|strong="H9996" a pat|strong="H7971".
29 Quando chegou em casa, tomou um cutelo e, pegando na sua concubina, a dividiu, membro por membro, em doze pedaços, que ele enviou por todo o território de Israel.
30 Te tla aka om|strong="H1961" te boeih|strong="H3605" a hmuh|strong="H7200" uh vaengah|strong="H9999", “Egypt|strong="H4713" kho|strong="H0776" lamkah|strong="H4480" n'thoo|strong="H5927" uh hnin|strong="H3117" lamkah loh tihnin|strong="H3117" duela|strong="H5704" te|strong="H2063" bang|strong="H9995" te Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek taengah om|strong="H1961" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" hmuh|strong="H7200" noek bal moenih|strong="H3808". He|strong="H2088" he nangmih|strong="H9904" loh dueh|strong="H7760" uh, anih|strong="H9907" he|strong="H5921" dawtlet|strong="H5779" uh lamtah|strong="H9999" thui|strong="H1696" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
30 E sucedeu que cada um que via aquilo dizia: Nunca tal coisa se fez, nem se viu, desde o dia em que os filhos de Israel subiram da terra do Egito até o dia de hoje; ponderai isto, consultai, e dai o vosso parecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.