1 Coríntios 14
Baibal Olcim (HLT) vs ACF
1 Lungnah|strong="G0026" te|strong="G3588" hnuktlak|strong="G1377" uh. Mueihla|strong="G4152" koe khuiah te ol na phong|strong="G4395" uh te|strong="G2443" lat|strong="G3123" yakvawt|strong="G2206" uh.
1 Segui o amor, e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Ol|strong="G1100" aka thui|strong="G2980" loh|strong="G3588" hlang|strong="G0444" ham pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" Pathen|strong="G2316" taengah ni a thui|strong="G2980". Hlang loh ya|strong="G0191" pawt|strong="G3762" dae|strong="G1161" mueihla|strong="G4151" neh olhuep|strong="G3466" ni a thui|strong="G2980".
2 Porque o que fala em língua desconhecida não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Te dongah|strong="G1161" aka phong|strong="G4395" loh|strong="G3588" hlang|strong="G0444" ham hlinsainah|strong="G3619", thaphohnah|strong="G3874" neh|strong="G2532" suemnah|strong="G3889" khaw|strong="G2532" a thui|strong="G2980".
3 Mas o que profetiza fala aos homens, para edificação, exortação e consolação.
4 Ol|strong="G1100" aka thui|strong="G2980" tah|strong="G3588" amah|strong="G1438" hlinsai|strong="G3618" uh dae|strong="G1161" aka phong|strong="G4395" long|strong="G3588" tah hlangboel|strong="G1577" te a hlinsai|strong="G3618".
4 O que fala em língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ol|strong="G1100" boeih|strong="G3956" na|strong="G5209" thui|strong="G2980" lakah|strong="G3123" na phong|strong="G4395" uh ham|strong="G2443" ni ka ngaih|strong="G2309". Aka phong|strong="G4395" tah|strong="G3588" ol|strong="G1100" aka thui|strong="G2980" lakah|strong="G2228" tanglue|strong="G3187". A thuicaih|strong="G1329" pawt|strong="G3361" atah|strong="G1487" hlangboel|strong="G1577" loh|strong="G3588" hlinsainah|strong="G3619" dang|strong="G2983" hae|strong="G2443" mahpawh.
5 E eu quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis; porque o que profetiza é maior do que o que fala em línguas, a não ser que também interprete para que a igreja receba edificação.
6 Tedae|strong="G1161" manuca|strong="G0080" rhoek, tahae|strong="G3568" ah nangmih|strong="G5209" taengla|strong="G4314" ol|strong="G1100" tloe la ka cal|strong="G2980" tih nangmih|strong="G5213" ham pumphoenah|strong="G0602" nen|strong="G1722" khaw|strong="G2228", mingnah|strong="G1108" nen|strong="G1722" khaw|strong="G2228", tonghma|strong="G4394" ol nen|strong="G1722" khaw|strong="G2228", thuituennah|strong="G1322" nen|strong="G1722" khaw|strong="G2228" ka thui|strong="G2980" mueh|strong="G3361" la|strong="G1437", ka lo|strong="G2064" koinih|strong="G1437" nangmih|strong="G5209" ham balae|strong="G5101" ka hoeikhang|strong="G5623"?
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, que vos aproveitaria, se não vos falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 Thingkoh|strong="G0895" phavit|strong="G0836" neh|strong="G1535" rhotoeng|strong="G2788" pataeng|strong="G3676" khaw|strong="G1535" ol|strong="G5456" cai|strong="G1325" dae oldi|strong="G5353" te|strong="G3588" a lang|strong="G1293" la cai|strong="G1325" pawt|strong="G3361" koinih|strong="G1437" phavi tum|strong="G0832" te|strong="G3588" khaw|strong="G2228" rhotoeng tum|strong="G2789" te|strong="G3588" metlam|strong="G4459" m'ming|strong="G1097" eh.
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 Te dongah|strong="G1063" olueng|strong="G4536" khaw|strong="G2532" a ol|strong="G5456" lumrhilumrha|strong="G0082" la cai|strong="G1325" koinih|strong="G1437" ulae|strong="G5101" caemthoh|strong="G4171" ham|strong="G1519" a tawn|strong="G3903" uh eh?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Te dongah|strong="G3779" nangmih|strong="G5210" khaw|strong="G2532" ol|strong="G1100" phoeng|strong="G2154" neh|strong="G1223" olka|strong="G3056" na paek|strong="G1325" pawt|strong="G3361" atah|strong="G1437" na thui|strong="G2980" te|strong="G3588" metlam|strong="G4459" a ming|strong="G1097" eh? Yilh|strong="G0109" dongah|strong="G1519" aka thui|strong="G2980" la na om|strong="G2071" uh ni.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Diklai|strong="G1093" ah|strong="G1722" namtom|strong="G1085" ol|strong="G5456" te om|strong="G1526" tih heyet|strong="G5118" a dang|strong="G5177" mai|strong="G1487" ni. Tedae|strong="G2532" olmueh|strong="G0880" la a om moenih|strong="G3762".
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 Te dongah|strong="G3767" ol|strong="G5456" kah|strong="G3588" thaomnah|strong="G1411" te|strong="G3588" ka ming|strong="G1492" pawt|strong="G3361" koinih|strong="G1437" kholong|strong="G0915" ol aka cal|strong="G2980" la ka om|strong="G2071" vetih, kai|strong="G1698" taengkah|strong="G1722" aka cal|strong="G2980" te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" kholong|strong="G0915" hlang la om ni.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 Nangmih|strong="G5210" khaw|strong="G2532" mueihla|strong="G4151" ah aka hmae|strong="G2207" la na om|strong="G2075" uh van|strong="G3779" dongah|strong="G1893" hlangboel|strong="G1577" kah|strong="G3588" hlinsainah|strong="G3619" dongah|strong="G4314" baetawt|strong="G4052" ham|strong="G2443" te mae|strong="G2212" uh.
12 Assim também vós, como desejais dons espirituais, procurai abundar neles, para edificação da igreja.
13 Te dongah|strong="G1352" ol|strong="G1100" aka cal|strong="G2980" tah|strong="G3588" a thangthui|strong="G4336" daengah|strong="G2443" ni a thuicaih|strong="G1329" thai eh.
13 Por isso, o que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Ol|strong="G1100" tloe neh ka thangthui|strong="G4336" coeng atah|strong="G1437" ka|strong="G3450" mueihla|strong="G4151" khaw thangthui|strong="G4336" dae|strong="G1161" ka|strong="G3450" lungbuei|strong="G3563" tah a tlongtlai|strong="G0175" la om|strong="G2076".
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Te phoeiah|strong="G3767" balae|strong="G5101" aka om|strong="G2076" pueng? Mueihla|strong="G4151" neh|strong="G3588" ka thangthui|strong="G4336" vetih lungbuei|strong="G3563" nen|strong="G3588" khaw|strong="G1161" ka thangthui|strong="G4336" bal|strong="G2532" ni. Mueihla|strong="G4151" neh|strong="G3588" ka hlai|strong="G5567" vetih lungbuei|strong="G3563" nen|strong="G3588" khaw|strong="G1161" ka tingtoeng|strong="G5567" bal|strong="G2532" ni.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Te vaengah|strong="G1893" mueihla|strong="G4151" neh|strong="G1722" na uem|strong="G2127" koinih|strong="G1437" hlangthawt|strong="G2399" hmuen|strong="G5117" kah aka tomthap|strong="G3878" loh|strong="G3588" nang|strong="G4674" kah uemonah|strong="G2169" te|strong="G1909" metlam|strong="G4459" amen|strong="G0281" a ti|strong="G2046" eh. Na thui|strong="G3004" te|strong="G5101" a ming|strong="G1492" hae|strong="G1894" moenih|strong="G3756" ta.
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o Amém, sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 Nang|strong="G4771" loh na uem|strong="G2168" te then|strong="G2573" ngawn|strong="G3303" dae|strong="G0235" hlang tloe|strong="G2087" te|strong="G3588" a hlinsai|strong="G3618" moenih|strong="G3756".
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Nangmih|strong="G5216" boeih|strong="G3956" lakah|strong="G3123" ol|strong="G1100" ka thui|strong="G2980" tih Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" ka uem|strong="G2168".
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 Tedae|strong="G0235" ka|strong="G3450" lungbuei|strong="G3563" neh|strong="G3588" ollung|strong="G3056" panga|strong="G4002" ni hlangboel|strong="G1577" khuiah|strong="G1722" thui|strong="G2980" ham ka ngaih|strong="G2309". Te|strong="G2443" nen ni ol|strong="G1100" dongkah|strong="G1722" ollung|strong="G3056" thawngrha|strong="G3463" lakah|strong="G2228" khaw|strong="G2532" hlang tloe|strong="G0243" ka thuituen|strong="G2727" thai eh.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Manuca|strong="G0080" rhoek, kopoeknah|strong="G5424" dongah|strong="G3588" camoe|strong="G3813" la om|strong="G1096" uh boeh|strong="G3361". Phayoenah|strong="G2549" ham khaw|strong="G0235" camoe na diik|strong="G3515" uh dae|strong="G1161" kopoeknah|strong="G5424" dongah|strong="G3588" lungcuei|strong="G5046" la om|strong="G1096" uh.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
21 Olkhueng|strong="G3551" dongah|strong="G1722" Boeipa|strong="G2963" loh, “Pilnam|strong="G2992" he|strong="G5129" kholong ol|strong="G2084" nen|strong="G1722" khaw|strong="G2532", hlang tloe|strong="G2087" kah hmui|strong="G5491" ka nen|strong="G1722" khaw ka voek|strong="G2980" sui dae|strong="G2532" kai|strong="G3450" ol he hnatun|strong="G1522" uh hae|strong="G3779" mahpawh|strong="G3761",” tila|strong="G3754" a daek|strong="G1125".
21 Está escrito na lei: Por gente de outras línguas, e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 Te dongah|strong="G5620" ol|strong="G1100" tloe he|strong="G3588" aka tangnah|strong="G4100" rhoek ham|strong="G3588" miknoek|strong="G4592" la|strong="G1519" om|strong="G1526" pawt|strong="G3756" dae|strong="G0235" aka tangnahmueh|strong="G0571" rhoek ham|strong="G3588" ni a om. Tedae|strong="G1161" tonghma|strong="G4394" ol tah|strong="G3588" aka tangnahmueh|strong="G0571" rhoek ham|strong="G3588" pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" aka tangnah|strong="G4100" rhoek ham|strong="G3588" ni.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Te dongah|strong="G3767" hlangboel|strong="G1577" tah|strong="G3588" a|strong="G0846" pum|strong="G3650" la|strong="G1909" khoong|strong="G4905" tih|strong="G2532" ol|strong="G1100" a thui|strong="G2980" paluep|strong="G3956" uh. Tedae|strong="G1161" hlangthawt|strong="G2399" neh|strong="G2228" aka tangnahmueh|strong="G0571" rhoek ha kun|strong="G1525" uh koinih|strong="G1437" na ang|strong="G3105" uh coeng tila|strong="G3754" thui|strong="G2046" uh mahpawt|strong="G3756" nim?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão porventura que estais loucos?
24 Te phoeiah|strong="G1161" hlang boeih|strong="G3956" loh olphong|strong="G4395" koinih|strong="G1437" aka tangnahmueh|strong="G0571" hlangvang|strong="G5100" neh|strong="G2228" hlangthawt|strong="G2399" a kun|strong="G1525" vaengah|strong="G1161", hlang boeih|strong="G3956" lamloh|strong="G5259" a toeltham|strong="G1651" ni. Hlang boeih|strong="G3956" lamloh|strong="G5259" a boelh|strong="G0350" ni.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 A|strong="G0846" thinko|strong="G2588" kah|strong="G3588" a huephael|strong="G2927" te|strong="G3588" mingpha|strong="G5318" la a om|strong="G1096" vaengah|strong="G2532" a maelhmai|strong="G4383" buenglueng|strong="G4098" vetih|strong="G3779" Pathen|strong="G2316" a bawk|strong="G4352" ni. Pathen|strong="G2316" tah|strong="G3588" nangmih|strong="G5213" taengah|strong="G1722" om|strong="G2076" taktak|strong="G3689" tila|strong="G3754" puen|strong="G0518" ni.
25 E, portanto, os segredos do seu coração ficam manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Te phoeiah|strong="G3767" balae|strong="G5101" aka om|strong="G2076" pueng? Manuca|strong="G0080" rhoek, na khoong|strong="G4905" uh vaengah|strong="G3752" tingtoeng|strong="G5568" rhip|strong="G1538" a khueh|strong="G2192", thuituennah|strong="G1322" a khueh|strong="G2192", pumphoenah|strong="G0602" a khueh|strong="G2192", ol|strong="G1100" a khueh|strong="G2192", a kongnah|strong="G2058" a khueh|strong="G2192" te hlinsainah|strong="G3619" ham|strong="G4314" boeih|strong="G3956" om|strong="G1096" saeh.
26 Que fareis pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Khat khat|strong="G5100" loh ol|strong="G1100" a thui|strong="G2980" atah|strong="G1535" panit|strong="G1417" neh|strong="G2228" a yet|strong="G4118" koek pathum|strong="G5140" loh|strong="G2596" tloeptloep|strong="G3313" ah|strong="G0303" thui saeh lamtah|strong="G2532" pakhat|strong="G1520" loh thuicaih|strong="G1329" saeh.
27 E, se alguém falar em língua desconhecida, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 Tedae|strong="G1161" thuicaihkung|strong="G1328" a om|strong="G5600" pawt|strong="G3361" atah|strong="G1437" hlangboel|strong="G1577" khuiah|strong="G1722" kamkhuem|strong="G4601" saeh lamtah amah|strong="G1438" neh|strong="G1161" Pathen|strong="G2316" taengah|strong="G3588" thui|strong="G2980" saeh.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Tonghma|strong="G4396" tah panit|strong="G1417", pathum|strong="G5140" khaw|strong="G1161" thui|strong="G2980" sak uh lamtah|strong="G2532" a tloe|strong="G0243" rhoek loh|strong="G3588" boelhkhoeh|strong="G1252" saeh.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Tedae|strong="G1161" aka ngol|strong="G2521" loh hlang tloe|strong="G0243" taengah a pumphoe|strong="G0601" atah|strong="G1437" lamhma|strong="G4413" loh|strong="G3588" kamkhuem|strong="G4601" saeh.
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Pakhat|strong="G1520" phoeiah|strong="G2596" pakhat boeih|strong="G3956" na phong|strong="G4395" uh thai|strong="G1410" daengah|strong="G2443" ni boeih|strong="G3956" a cang|strong="G3129" uh vetih|strong="G2532" boeih|strong="G3956" a thaphoh|strong="G3870" uh eh.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.
32 Tonghma|strong="G4396" rhoek kah mueihla|strong="G4151" te khaw|strong="G2532" tonghma|strong="G4396" rhoek taengah boengai|strong="G5293" uh saeh.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Pathen|strong="G2316" tah|strong="G3588" soekloeknah|strong="G0181" pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" hlangboel|strong="G1577" rhoek boeih|strong="G3956" khuikah|strong="G1722" hlangcim|strong="G0040" rhoek vanbangla|strong="G5613" rhoepnah|strong="G1515" la om|strong="G2076".
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Huta|strong="G1135" loh|strong="G3588" hlangboel|strong="G1577" khuiah|strong="G1722" a kamkhuem|strong="G4601"
34 As vossas mulheres estejam caladas nas igrejas; porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 uh saeh. Amih|strong="G0846" a thui|strong="G2980" sak|strong="G2010" pawt|strong="G3756" akhaw|strong="G0235" olkhueng|strong="G3551" loh|strong="G3588" a thui|strong="G3004" van|strong="G2532" bangla|strong="G2531" boengai|strong="G5293" uh saeh.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Te dongah|strong="G1161" khat|strong="G5100" khat ni cang|strong="G3129" ham a ngaih|strong="G2309" uh atah|strong="G1487" im|strong="G3624" ah|strong="G1722" a|strong="G2398" va|strong="G0435" te|strong="G3588" dawt|strong="G1905" uh saeh. Hlangboel|strong="G1577" khuiah|strong="G1722" ol a thui|strong="G2980" he huta|strong="G1135" ham rhaidaeng|strong="G0150" la om|strong="G2076".
36 Porventura saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Nangmih|strong="G5216" lamkah|strong="G0575" Pathen|strong="G2316" kah olka|strong="G3056" thoeng|strong="G1831" a? Te pawt|strong="G2228" atah nangmih|strong="G5209" taeng|strong="G1519" bueng|strong="G3441" nim ham pha|strong="G2658"?
37 Se alguém cuida ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Khat khat|strong="G5100" loh tonghma|strong="G4396" neh|strong="G2228" mueihla|strong="G4152" hlang la om|strong="G1511" ham a poek|strong="G1380" atah|strong="G1487" nangmih|strong="G5213" ham kan daek|strong="G1125" te|strong="G3739" Boeipa|strong="G2963" kah olpaek|strong="G1785" ni|strong="G2076" tila|strong="G3754" ming|strong="G1921" saeh.
38 Mas, se alguém ignora isto, que ignore.
39 Tedae|strong="G1161" khat|strong="G5100" khat long ni a mangvawt|strong="G0050" atah|strong="G1487" amah ni a mangvawt|strong="G0050" coeng.
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar, e não proibais falar línguas.
40 Te dongah|strong="G5620" ka|strong="G3450" manuca|strong="G0080" rhoek olphong|strong="G4395" ham te|strong="G3588" thahlue|strong="G2206" sak uh lamtah|strong="G2532" ol|strong="G1100" tloe neh thui|strong="G2980" ham te|strong="G3588" khaw paa|strong="G2967" sak boeh|strong="G3361". Tedae|strong="G1161" a cungkuem|strong="G3956" he aitlaeng|strong="G5010" bangla|strong="G2596" tluektluek|strong="G2156" om|strong="G1096" saeh.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.