Números 33

HIN2010 vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 मूसा और हारून ने इस्राएल के लोगों को मिस्र से समूहों में निकाला ये वे स्थान हैं जिनकी उन्होंने यात्रा की।
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Arão.
2 मूसा ने उन यात्राओं के बारे में लिखा। मूसा ने वे बातें लिखीं जिन्हें यहोवा चाहता था। वे यात्रायें यहाँ हैं।
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor ; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 प्रथम महीने के पन्द्रहवें दिन उन्होंने रामसेस छोड़ा। फसह पर्व के बाद सवेरे, इस्राएल के लोगों ने विजय के साथ अपने अस्त्र—शस्त्रों को उठाए हुए मिस्र से बाहर प्रस्थान किया। मिस्र के सभी लोगों ने उन्हें देखा।
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no seguinte dia da Páscoa, saíram os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 मिस्री उन लोगों को जला रहे थे जिन्हें यहोवा ने मार डाला था। वे अपने सभी पहलौठे पुत्रों को जला रहे थे। यहोवा ने मिस्र के देवताओं के विरुद्ध अपना निर्णय दिखाया था।
4 enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 इस्राएल के लोगों ने रामसेस को छोड़ा और सुक्कोत की यात्रा की।
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 सुक्कोत से उन्होंने एताम की यात्रा की। वहाँ पर लोगों ने मरुभूमि के छोर पर डेरे डाले।
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 उन्होंने एताम को छोड़ा और पीहहीरोत को गए। यह बालसपोन के पास था। लोगों ने मिगदोल के पास डेरे डाले।
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 लोगों ने पीहहीरोत छोड़ा और समुद्र के बीच से चले। वे मरुभूमि की ओर चले। तब वे तीन दिन तक एताम मरुभूमि से होकर चले। लोगों ने मारा में डेरे डाले।
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 लोगों ने मारा को छोड़ा और एलीम गए तथा वहाँ डेरे डाले। वहाँ पर बारह पानी के सोते थे और सत्तर खजूर के पेड़ थे।
9 E partiram de Mara e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 लोगों ने एलीम छोड़ा और लाल सागर के पास डेरे डाले।
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho.
11 लोगों ने लालसागर को छोड़ा और सीन मरुभूमि में डेरे डाले।
11 E partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim.
12 लोगों मे सीन मरुभूमि को छोड़ा और दोपका में डेरे डाले।
12 E partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca.
13 लोगों ने दोपका छोड़ा और आलूश में डेरे डाले।
13 E partiram de Dofca e acamparam-se em Alus.
14 लोगों ने आलूश छोड़ा और रपीदीम में डेरे डाले। वहाँ लोगों को पीने के लिए पानी नहीं था।
14 E partiram de Alus e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 लोगों ने रपीदीम छोड़ा और सीनै मरुभूमि में डेरे डाले।
15 Partiram, pois, de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai.
16 लोगों ने सीनै मरुभूमि को छोड़ा और किब्रोथत्तावा में डेरे डाले।
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 लोगों ने किब्रोथत्तावा छोड़ा और हसेरोत में डेरे डाले।
17 E partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote.
18 लोगों ने हसेरोत को छोड़ा और रित्मा में डेरे डाले।
18 E partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma.
19 लोगों ने रित्मा को छोड़ा और रिम्मोनपेरेस में डेरे डाले।
19 E partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 लोगों ने रिम्मोनपेरेस को छोड़ा और लिब्ना में डेरे डाले।
20 E partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna.
21 लोगों ने लिब्ना छोड़ा और रिस्सा में डेरे डाले।
21 E partiram de Libna e acamparam-se em Rissa.
22 लोगों ने रिस्सा छोड़ा और कहेलाता में डेरे डाले।
22 E partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata.
23 लोगों ने कहेलाता छोड़ा और शेपेर पर्वत पर डेरे डाले।
23 E partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer.
24 लोगों ने शेपेर पर्वत छोड़ा और हरादा में डेरे डाले।
24 E partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada.
25 लोगों ने हरादा छोड़ा और मखेलोत में डेरे डाले।
25 E partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote.
26 लोगों ने मखेलोत छोड़ा और तहत में डेरे डाले।
26 E partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate.
27 लोगों ने तहत छोड़ा और तेरह में डेरे डाले।
27 E partiram de Taate e acamparam-se em Tera.
28 लोगों ने तेरह को छोड़ा और मित्का में डेरे डाले।
28 E partiram de Tera e acamparam-se em Mitca.
29 लोगों ने मित्का छोड़ा और हशमोना में डेरे डाले।
29 E partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona.
30 लोगों ने हशमोना को छोड़ा और मोसेरोत में डेरे डाले।
30 E partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote.
31 लोगों ने मोसेरोत छोड़ा और बने—याकान में डेरे डाले।
31 E partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã.
32 लोगों ने बने—याकान छोड़ा और होर्हग्गिदगाद में डेरे डाले।
32 E partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 लोगों ने होर्हग्गिदगाद छोड़ा और योतबाता में डेरे डाले।
33 E partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá.
34 लोगों ने योतबाता छोड़ा और अब्रोना में डेरे डाले।
34 E partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona.
35 लोगों ने अब्रोना छोड़ा और एस्योनगेबेर में डेरे डाले।
35 E partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 लोगों ने एस्योनगेबेर छोड़ा और सीन मरुभमूमि में कादेश में डेरे डाले।
36 E partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 लोगों ने कादेश छोड़ा और होर में डेरे डाले। यह एदोम देश की सीमा पर एक पर्वत था।
37 E partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 याजक हारून ने यहोवा की आज्ञा मानी और वह होर पर्वत पर चढ़ा। हारून पाँचवें महीने के प्रथम दिन मरा। वह मिस्र को इस्राएल के लोगों द्वारा छोड़ने का चालीसवाँ वर्ष था।
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 हारून जब होर पर्वत पर मरा तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
39 E era Arão da idade de cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 अरात कनान के नेगेव प्रदेश में था। कनानी राजा ने वहाँ सुना कि इस्राएल के लोग आ रहे हैं।
40 E ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 लोगों ने होर पर्वत को छोड़ा और सलमोना में डेरे डाले।
41 E partiram de Hor e acamparam-se em Zalmona.
42 लोगों ने सलमोना को छोड़ा और पूनोन में डेरे डाले।
42 E partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom.
43 लोगों ने पूनोन छोड़ा और ओबोस में डेरे डाले।
43 E partiram de Punom e acamparam-se em Obote.
44 लोगों ने ओबोस छोड़ा और अबारीम में डेरे डाले। यह मोआब देश की सीमा पर था।
44 E partiram de Obote e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moabe.
45 लोगों ने इयीम (इयीम अबारीम) को छोड़ा और दीबोन—गाद में डेरे डाले।
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 लोगों ने दीबोन—गाद छोड़ा और अल्मोनदिबलातैम में डेरे डाले।
46 E partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 लोगों ने अल्मोनदिबलातैम छोड़ा और नबो के पास अबारीम पर्वतों पर डेरे डाले।
47 E partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 लोगों ने अबारीम पर्वतों को छोड़ा और यरदन नदी के पास मोआब के प्रदेश में डेरे डाले। यह यरीहो के पास था।
48 E partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó.
49 उन्होंने यरदन के पास डेरे डाले। उनके डेरे वेत्यशीमोत से अबेलशित्तीम चरागाह तक फैले थे। यह अबारीम मोआब के मैदानों में था।
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas dos moabitas.
50 यरीहो के पार यरदन घाटी के मोआब के मैदानों में, यहोवा ने मूसा से बात की। उसने कहा,
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
51 “इस्राएल के लोगों से बात करो। उनसे यह कहोः तुम लोग यरदन नदी को पार करोगे। तुम लोग कनान देश में जाओगे।
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 तुम लोग उन लोगों से भूमि ले लोगे जिन्हें तुम वहाँ पाओगे। तुम लोगों को उनकी उत्कीर्ण मूर्तियों और प्रतीकों को नष्ट कर देना चाहिए। तुम्हें उनके सभी उच्च स्थानों को नष्ट कर देना चाहिए।
52 lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós e destruireis todas as suas figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição e desfareis todos os seus altos;
53 तुम वह देश लोगे और वहाँ बसोगे। क्यों क्योंकि यह देश मैं तुमको दे रहा हूँ। यह तुम्हारे परिवारों का होगा।
53 e tomareis a terra em possessão e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 तुम्हारा हर एक परिवार भूमि का हिस्सा पाएगा। तुम इस बात के लिए गोट डालोगे कि देश का कौन सा हिस्सा किस परिवार को मिलता है। बड़े परिवार, भूमि का बड़ा हिस्सा पाएंगे। छोटे परिवार देश का छोटा भाग पाएंगे। भूमि उन लोगों को दी जाएगी जिनके नाम गोट निश्चित करेगी। हर एक परिवार समूह अपनी भूमि पाएगा।
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos, a herança multiplicareis, e, aos poucos, a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá; segundo as tribos de vossos pais, tomareis as heranças.
55 “तुम लोगों को उन अन्य लोगों से देश खाली करा लेना चाहिए। यदि तुम उन लोगों को अपने देश में ठहरने दोगे तो वे तुम्हारे लिए बहुत परेशानियाँ उत्पन्न करेंगे। वे तुम्हारी आँखों में काँटे या तुम्हारी बगल के कीलें की तरह होंगे। वे उस देश पर बहुत विपत्तियाँ लाएंगे जहाँ तुम रहोगे।
55 Mas, se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então, os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos e por aguilhões nas vossas costas e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 मैंने तुम लोगों को समझा दिया जो मुझे उनके साथ करना है और मैं तुम्हारे साथ वही करूँगा यदि तुम लोग उन लोगों को अपने देश में रहने दोगे।”
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra